Tumgik
#dutch dingen
Only real gamers remember
Tumblr media
64 notes · View notes
Text
ik wanneer het draaiorgel langskomt
Tumblr media
19 notes · View notes
zoueriemandzijnopmars · 10 months
Text
Oké maar ik was de nos op 3 video over Mark Rutte aan het kijken en ze lieten een kaartje zien van de verkiezingsuitslag van 2012 en er viel me wat op, dus ik ben wat gaan zoeken en vond kaartjes van de uitslagen van 1977 tot 2012 op Wikipedia:
Tumblr media
Terwijl de rest van Nederland een beetje wisselde tussen CDA en VVD, hebben de noordelijke provincies en vooral Groningen en Drenthe bijna altijd PvdA gestemd. En ehm dat werpt wel een beetje een nieuw licht op het idee in het noorden dat de politiek in Den Haag niet in ze geïnteresseerd is
14 notes · View notes
dutchimagine · 11 months
Text
pov: Eddie offers you a stroopwafel and it is very gezellig
Tumblr media
13 notes · View notes
darcyolsson · 1 year
Text
recently i found out that some of the words/phrases i use are not, in fact, standard dutch but only rlly used in the area my maternal grandma grew up in and it’s like....... crazy and so cool to me that she passed those phrases down and now even though my family hasn’t lived there for over 60 years you can still tell by my speech that at some point someone in my family did
28 notes · View notes
poppiesforthirteen · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I wrote a Duolingo poem! The transcripts in English, then Dutch are below the cut - a million thanks to @rearranging-deck-chairs for the support ❤️❤️
English:
Everyone wants to be able to speak Dutch. (❤️5)
Do you come here often?
She has red lips. (❤️4)
I need more time
We're forgetting what's important here.
I never forget anything
I always listen to my heart
Is that your hand?
Nicely done. Meaning: He is not a good student.
CONTINUE
Translate this sentence (❤️4)
You may say what you want
How do you say
I hear your heart
Her hair is on my shoulder
There is something in my throat
I don't want to let you go. (❤️3)
Why do I have to choose now
Incorrect. Correct Answer: I do not want you to push me.
GOT IT
HARD EXERCISE (❤️3)
Tap what you hear
We don't want to choose between two bad things.
We can't start without you.
I hope you eat.
He turns completely red. (❤️2)
Sometimes I forget my name
How do you become a good writer?
The artist keeps hoping
CHECK
Here is my key. (❤️2)
The key is still in the lock
There's someone at the door.
There is something
I hope that
Speak this sentence (❤️1)
I forget/believe/hope that I'll see you again.
You ran out of hearts! (🤍0)
Refill 💎450
———
Nederlands:
ledereen wil Nederlands kunnen spreken. (❤️5)
Kom je hier vaak?
Ze heeft rode lippen. (❤️4)
Ik heb meer tijd nodig
We vergeten wat er belangrijk is.
Ik vergeet nooit iets
Ik luister altijd naar mijn hart
Is dat jouw hand?
Goed gedaan. Betekenis: Hij is geen goede student.
VERDER
Vertaal deze zijn (❤️4)
Je mag zeggen wat je wil
Hoe zeg je
Ik hoor je hart
Haar haar ligt op mijn schouder
Er zit iets in mijn keel
Ik wil jou niet laten gaan. (❤️3)
Waarom moet ik nu kiezen
Incorrect. Correct antwoord: Ik wil niet dat je mij duwt.
BEGRIJPEN
MOEILIJKE OEFENING (❤️3)
Tik op wat je hoort
We willen niet kiezen tussen twee slechte dingen.
We kunnen niet beginnen zonder jou.
Ik hoop dat je eet.
Hij wordt helemaal rood. (❤️2)
Soms vergeet ik mijn naam
Hoe word je een goede schrijver?
De kunstenaar blijft hopen
CHECK
Hier is mijn sleutel. (❤️2)
De sleutel zit nog steeds in de slot
Er is iemand aan de deur.
Er is iets
Ik hoop dat
Spreke deze zin hardop uit (❤️1)
Ik vergeet/geloof/hoop dat ik je weer zie.
Je hebt geen harten meer! (🤍0)
Bijvullen 💎450
17 notes · View notes
tiaramania · 2 years
Text
youtube
At the Dutch Royal Family’s summer photocall today, Rick Evers asked Princess Catharina Amalia about her first tiara moment. This is some of the quotes from Mode Koningin Maxima’s article about it that I’ve run through Google translate for those of us that don’t speak Dutch.
"Om zoiets voor het eerst te mogen doen, was voor mij echt ontzettend gaaf. Zeker met mijn voorliefde voor tiara's. En ik vond het heel mooi eigenlijk dat ik de huwelijkstiara van mijn moeder mocht dragen. Er gaat heel veel aan vooraf. Een jurk kiezen en dat soort dingen, en daar zijn ook heel veel gesprekken over geweest en discussies, en dit en dat. Maar uiteindelijk ben ik er heel blij mee hoe het eruit is komen te zien." 
De journalist wilde weten of het haar keuze was geweest om haar moeders huwelijkstiara te dragen. Prinses Amalia: "Mijn moeder stelde het wel voor...", waarop Máxima aanvulde: "... ja, zo van: dit zijn de mogelijkheden. Wat zou je willen? En Amalia koos onmiddelijk voor mijn huwelijkstiara."
"To be able to do something like this for the first time was really cool for me. Especially with my love for tiaras. And I thought it was really nice that I could wear my mother's wedding tiara. There is a lot going on. Choosing a dress and stuff like that, and there's been a lot of conversations and discussions about that and this and that, but in the end I'm really happy with how it turned out." 
The journalist wanted to know if it had been her choice to wear her mother's wedding tiara. Princess Amalia: "My mother suggested it...", to which Máxima added: "... yes, like: these are the options. What would you like? And Amalia immediately chose my wedding tiara."
Tumblr media
71 notes · View notes
puttingwingsonwords · 10 months
Text
neopronouns in het nederlands?
TL;DR: I thought it would be a fun exercise to translate some neopronouns to Dutch, so I did! This post will be in Dutch, explaining some background, my thought process, and listing my translations.
Een paar jaar geleden schreef ik een verhaal in het Engels met een hoofdpersoon die neopronouns (neovoornaamwoorden) gebruikt. Sindsdien denk ik er vaak over na hoe ik die naar het Nederlands zou kunnen vertalen. Daarnaast wil ik het ook in het Nederlands kunnen hebben over mensen die Engelse neovoornaamwoorden gebruiken. Voor zover ik weet zijn er nog geen boeken naar het Nederlands vertaald waar neovoornaamwoorden in zitten (ik hoor het graag als die er wel zijn!). Er is wel een Nederlandse versie van pronouns.page waar een aantal neovoornaamwoorden op staan. Sommige zijn uniek aan het Nederlands, andere lijken op Engelse neovoornaamwoorden en een paar zijn vertaald uit het Engels.
Om al die redenen besloot ik zelf te proberen een aantal van deze voornaamwoorden te vertalen. Het begon als een vertaaloefening voor mezelf, maar ik wil het graag delen zodat meer mensen kunnen meedenken. Ik ben geen professionele vertaler, maar ik heb een talenstudie gedaan (Grieks en Latijn) en schrijf fictie in zowel Engels als Nederlands.
NB: Dit zijn allemaal puur suggesties, geen definitieve vertalingen. Input is zeer welkom! Vooral van mensen die zelf neovoornaamwoorden gebruiken en mensen met (ver)taalervaring.
Bij mijn vertaalproces heb ik gekeken naar de klank van de Engelse woorden, hoe ze overeenkomen met andere voornaamwoorden (of ze bijvoorbeeld lijken op vormen van they, he, of she of juist niet) en welke vergelijkbare dingen er in het Nederlands mogelijk zijn. Vaak ben ik op meerdere opties uitgekomen. Mijn doel was niet om op een juiste vertaling uit te komen, maar om te onderzoeken welke mogelijkheden er zijn.
Op dit moment zijn de meest gebruikte genderneutrale voornaamwoorden hen/hen/hun en die/die/diens, of de combinatie daarvan die/hen/hun. Deze kunnen beiden vertaald worden naar they/them/their in het Engels. Maar hoe zit het met alle andere genderneutrale voornaamwoorden die er in het Engels zijn? Voor dit vertaalexperiment ben ik een lijst van neopronouns (neovoornaamwoorden) afgegaan op pronouns.page en heb ik geprobeerd ze allemaal te vertalen. Op die pagina staat ook informatie over waar de voornaamwoorden vandaan komen, mocht je daar interesse in hebben! Wanneer er een vergelijkbare set voornaamwoorden op de Nederlandse versie van de website stond, heb ik die met een link overgenomen; sommige daarvan staan daar gelinkt als vertaling, andere vond ik zelf passen maar zijn niet als vertaling gelinkt.
Voornaamwoorden en mogelijke vertalingen
ae/aer/aer — kan onvertaald blijven.
co/co/cos — optie 1: co/co/con; optie 2: co/co/cor; optie 3: onvertaald. In het Nederlands zijn voorbeelden te vinden van zowel -n, -r, als -s als bezittelijke uitgangen, dus vaak is de keuze in de vertaling een kwestie van smaak (al wordt -r in het algemeen gebruikt voor grammaticaal vrouwelijke woorden). Er is ook nog de -w van ‘jouw’ en ‘uw’, maar die past niet achter een ‘o’.
e/em/eir — optie 1: ie/em/eer; optie 2: ij/em/eer. Bij optie 1 heb ik alleen de spelling aangepast om de uitspraak te behouden. Bij optie 2 heb ik de klank ‘ij’ overgenomen van hij/zij, analoog aan ‘e’ en ‘he/she’. Dat is niet per se nodig, want 'ie' wordt ook al in het Nederlands gebruikt. Officieel is het een verkorte vorm van 'hij', maar door sommige mensen (inclusief mezelf omdat ik altijd dacht dat het van 'die' kwam) wordt het gender neutraal gebruikt. Of je 'ie' als mannelijk of neutraal ervaart zal dus afhangen van hoe je het gewend bent.
e/em/es — optie 1: ie/em/ies; optie 2: ij/em/ies.
ey/em/eir — ee/em/eer.
fae/faer/faer — optie 1: kan onvertaald blijven; optie 2: fee/fee/fees. Bij optie 2 heb ik ‘fees’ gekozen, omdat ‘feer’ de uitspraak van de ee-klank verandert.
hu/hum/hus — optie 1: hu/huum/huun; optie 2: hu/huum/huw. Luister. Dit was mijn enige kans om de -w te gebruiken. Over de dubbele ‘u’: hu/hum zijn de humanistische voornaamwoorden. Op deze manier wordt dus de uitspraak van ‘hu’ uit ‘humaan’ behouden. (In het Engels worden ze dus uitgesproken met een ‘hju’ klank.)
it/it/its — optie 1: het/het/hets; optie 2: het/het/zijn. ‘Zijn’ is officieel het bezittelijk voornaamwoord dat wordt gebruikt bij ‘het-woorden’, maar niet iedereen die ‘het’ voor zichzelf gebruikt zal het fijn vinden om ‘zijn’ te gebruiken. Vandaar ‘hets’ als andere optie.
ne/nem/nir — nij/nem/nir. Bij dit soort uitgangen die in het Engels lijken op ‘they/them/their’, had ik graag iets met ‘hen/hun’ gedaan, maar dit werkt niet zo met de n- aan het begin. Toevallig passen de -em en -ir uiteindes wel bij een mengeling van ‘hem’ en ‘haar’, waardoor het genderneutrale aspect op een andere manier naar voren komt.
ne/nir/nir — optie 1: nij/nir/nir; optie 2: nij/ner/nijr. Optie 2 komt van pronouns.page, maar staat daar niet gelinkt als vertaling.
per/per/per — kan onvertaald blijven (zelfs de etymologie van ‘person’/‘persoon’ houdt stand).
s/he /hir/hir — z/hij /her/hijn. NB: het persoonlijk voornaamwoord (eerste vorm) is s/he, z/hij. Ik heb een spatie gebruikt om de verwarring met de extra / te voorkomen.
thon/thon/thons — dien/dien/diens. ‘Thon’ is een samentrekking van ‘that one’, dus ‘dien’ als samentrekking van ‘diegene’.
ve/ver/vis — optie 1: vij/veer/vis; optie 2: vij/vaar/vijn. Omdat ‘ver’ klinkt als ‘her’ en ‘vis’ klinkt als ‘his’ heb ik bij optie 2 de uitgangen van respectievelijk ‘haar’ en ‘zijn’ gebruikt.
ve/vim/vis — optie 1.1: vij/vim/vis; optie 1.2: vij/vim/vir; optie 2: vij/vem/vijn; optie 3: vij/vijn/vijns. Optie 3 komt van pronouns.page, maar staat daar niet gelinkt als vertaling. Omdat ‘vim’ en ‘vis’ lijken op ‘him’ en ‘his’ heb ik bij optie 2 de uitgangen van ‘hem’ en ‘zijn’ gebruikt. Wat betreft 1.1 en 1.2, vond ik ‘vis’ minder passen bij de andere Nederlandse bezittelijk voornaamwoorden (vergelijk haar, zijn, hun) — ‘vir’ voelde gewoon beter. Daarnaast is ‘vis’ natuurlijk al een woord; ik denk niet dat het verwarrend zou zijn aangezien de woorden verschillende grammaticale functies hebben, maar misschien is het een ongewenste associatie. Deze optie heb ik bij ve/ver/vis/verself hierboven weggelaten, omdat ‘veer’ en ‘vir’ te veel op elkaar lijken. (Twee keer ‘veer’ zou dan nog evt. een optie zijn.)
ve/vir/vis — optie 1: vij/vir/vis; optie 2: vij/vir/vir. Zelfde als 1.1 en 1.2 hierboven.
xe/xem/xyr — optie 1: xij/xem/xyr; optie 2: ex/exem/exyr; optie 3: ex/ex/ex; optie 4: zie/zem/zyr. Deze was moeilijk. De letter 'x' werkt in het Nederlands minder goed aan het begin van een woord, waardoor optie 1 lastig uit te spreken is. Door er een ‘e’ voor te zetten wordt de uitspraak makkelijker, maar alle vormen behalve de eerste zijn daardoor langer en daardoor weer lastiger uit te spreken. Optie 3 lijkt eigenlijk niet meer op het Engels. Daarnaast betekent ‘ex’ ook al wat anders (dit hoeft niet per se een probleem te zijn, homonymen bestaan, maar het kan ongewenste associaties opwekken). Optie 4 zit dichter bij de uitspraak van het Engels, maar daarmee is de 'x' wel verloren gegaan.
ze/hir/hir — optie 1: zie/hir/hir; optie 2: he/zem/hijn; optie 3: he/her/zer. Bij optie 1 heb ik vooral naar uitspraak vs. spelling gekeken en ben ik verder dichtbij het Engels gebleven. In opties 2 en 3 heb ik een poging gedaan om hij- en zij-voornaamwoorden te mengen, net zoals ‘hir’ een mengeling lijkt te zijn van ‘her’ en ‘him’. ‘He’ heeft dezelfde e-klank als ‘ze’.
ze/zir/zir— optie 1: zie/zir/zir; optie 2: zem/zeer/zeer. Hier heb ik weer de spelling aangepast om de uitspraak te behouden. Een ‘ij’-klank werkt hier minder goed omdat je dan gewoon ‘zij’ krijgt. Optie 2 komt van pronouns.page.
zhe/zher/zher — optie 1: zhij/zheer/zheer; optie 2: zhij/zhaar/zhaar. De ‘zh’ vormt een ‘zj’ klank (zoals een Franse ‘j’). Optie 2 had ik zelf bedacht en vond ik toen precies zo ook op pronouns.page.
Tenslotte, ‘nounself’ voornaamwoorden: voornaamwoorden waarbij een zelfstandig naamwoord (‘noun’) als voornaamwoord wordt gebruikt, bijvoorbeeld star/starself of bun/bunself. Technisch gezien valt fae/faer hier ook onder. Vaak (maar niet altijd) gaat het om woorden met één lettergreep waarbij de verbuiging — hier met star als voorbeeld — star/star/stars/starself is. Er zijn ook vormen als fae/faer en cy/cyb/cyber/cyberself waarbij het woord in meerdere vormen wordt verbogen.
Bij deze voornaamwoorden is het een kwestie van een passende vertaling vinden van het grondwoord. Verder kan de vervoeging op dezelfde manier worden overgenomen. Bovengenoemde voorbeelden zou ik vertalen als ster/sterzelf, en nijn/nijnzelf. Fae/faer staat al eerder in de lijst, en ‘cyber’ wordt al als leenwoord in het Nederlands gebruikt en hoeft dus niet vertaald te worden. ‘Nounself’ vertaal ik als ‘woordzelf’ omdat ‘zelfstandig naamwoordzelf’ nogal een mondvol is.
6 notes · View notes
aboutiroh · 1 year
Note
A DRUNK PERSON TRYING TO SPEAK DUTCH I AM UNSURE WHETHER I SHOULD BE OFFENDED AHDJSVAJ, OKAY! XD I‘m gonna guess that the sentence you put in the tags translates to “Ihr habt mich noch nie verschont” (you’ve never shown mercy … to… me?) as in “Ihr habt [wenn es zu schlechten Dingen die mir passieren kommt] noch nie gespart” (≈you’ve never been skimpy when it came to throwing bad shit at me) OR “Ihr habt mir noch nie [etwas] erspart” as in ≈you‘ve never gone easy on me before, like, I‘ve always had to face all that shit so why tf are you being kind to me now.
The German voice actor also does a pretty solid job, but his voice is so DEEP. I think the Dutch version‘s closer to the original, and yeah, it seems to match his character pretty well! ….But if anything DUTCH sounds like someone‘s drunk and trying to speak German XD or a German is drunk and trying to speek Danish or something ahdjsk
It’s a compliment, I promise!!! ‘Drunk German speaking Danish’ on the other hand….
No but really I don’t understand the reputation German has, because if I had to describe it I’d say it sounds all soft and cute. Oh and I guess the translation is closer to the latter :)
7 notes · View notes
Text
Elisabet had never seen Tilda this upset before. She wasn’t quite sure what brought it on; maybe it was small things that Tilda buried until they burst like a broken pipe, or maybe Tilda was simply in a bad mood already and Elisabet had accidentally pressed the big red button. Either way, Elisabet just wanted Tilda to calm down. She was ranting and raving and rambling in Dutch and Elisabet couldn’t calm her down if she didn’t know what the problem was. Tilda’s face was flushed and her hands were flying about, and Elisabet watched them like a hawk in case she hit something and caused herself harm.
“Tilda.”
“Je blijft van me wegtrekken, Elisabet,” Tilda said, her Dutch accent coming out and replacing the American one she’d used for so long now. She was pointing her hand towards Elisabet as she spoke and then waving it around, her other resting on her hip.
“Tilda,” Elisabet said louder. Tilda wasn’t listening. She kept speaking Dutch and waving her hands around and she was getting more and more agitated and stressed every second. And so was Elisabet. Tilda needed to start listening or whatever this was would escalate badly.
Tilda started pacing up and down the kitchen, still venting, “wat doe ik verkeerd? Waarom deel je dingen niet met mij? Ik ben moe!” She threw up her hands.
“Tilda!” Elisabet yelled and held Tilda still by the arms.
Tilda immediately stood still and looked away from Elisabet, her eyes landing on the now cold coffee cups sitting on the kitchen counter. “I’m sorry,” she said. Elisabet put her hand on Tilda’s cheek and guided her head so that Tilda was looking at her. Tilda became less stiff and relaxed as Elisabet’s other hand rubbed Tilda’s upper arm before squeezing it and holding her hand.
“Please,” Elisabet said, “I can’t understand Dutch, Tilda. I can’t help you if I don’t know what’s wrong. We can’t sort this out if we can’t understand each other.” Tilda nodded and Elisabet gave her hand one final squeeze before grabbing the two mugs and pouring the cold coffee down the sink. Tilda didn’t move. She kept one hand resting on the counter with her head tilted downwards. Elisabet put the mugs in the dishwasher and returned to Tilda, taking her hands as gently as one approaches a scared animal. She led her over to the glass dining table and next to her in one of the art deco chairs with golden geometric patterns that Tilda had brought a year ago to add some colour to the mostly white kitchen-diner.
Both women kept their knees touching and Elisabet kept a hold of Tilda’s hands, stroking her thumb over the woman’s knuckles as their hands rested on the table together. The room felt significantly cooler now that the shouting and ranting had flatlined. Tilda had calmed completely but kept a somber demeanour. Elisabet forced herself to remain calm, kept her breathing steady instead of heavy, and pushed the paranoid thoughts of ‘what if I’m the problem’ away. Aside from Tilda’s hands, she needed something else to hold on to if this situation became any more negative than it already was.
“I’ll make us some tea, and then you can tell me what’s wrong and we can fix it. Okay?” Elisabet said. She waited for Tilda’s nod before standing and kissing Tilda on the crown on her head and going to make some tea.
i don’t know any dutch, so i used google translate for it so i’m sorry if any of it’s wrong. take translate with a grain of salt
Je blijft van me wegtrekken, Elisabet = you keep pulling away from me, Elisabet
Wat doe ik verkeerd? Waarom deel je dingen niet met mij? Ik ben moe! = what am i doing wrong? why don’t you share things with me? i’m tired!
inspired by @oswinthestrange post here
51 notes · View notes
Tumblr media
66 notes · View notes
gameblogbymace · 1 year
Text
3 Relevante spelers in de game-industrie
Dutch Game Garden (DGG)
Dutch Game Garden is een bedrijvencentrum voor de game-industrie in Nederland dat ondernemers de middelen biedt die ze goed zouden kunnen gebruiken om hun bedrijf te laten groeien.
DGG is opgericht in 2006 en is sindsdien uitgegroeid tot een van de belangrijkste spelers in de Nederlandse game-industrie. Ze helpen nieuwkomers in de industrie door middel van advies op het gebied van financiering en het bieden van kantoorruimtes. Ook vinden er trainingen en workshops plaats die hun directe doel natuurlijk voldoen, maar ook de mogelijkheid bieden om te networken, omdat er soms belangrijke mensen binnen de industrie rondlopen.
Ik denk zelf dat dit belangrijk is omdat het lastig is om te groeien binnen elke industrie en vooral in de game industrie in Nederland. DDG biedt nieuwe studio’s of individuelen de mogelijkheid om toch te kunnen groeien (met de juiste motivatie).
De Dutch Games Association (DGA)
De Dutch Games Association is een organisatie die zich inzet voor de ontwikkeling van de gamesector in Nederland. Het is ontstaan door middel van de samenwerking tussen een aantal bedrijven en instellingen binnen de industrie anno 2008.
DGA organiseert (net als de Game Garden) networking events, maar geven ook adviezen aan onderwijs en bedrijven betreffende games en de manier waarop ze dit kunnen benuttigen. Ook organiseren ze de Dutch Game Awards, een prijsuitreiking voor verschillende categorieën binnen games en zijn componenten.
De Dutch Games Association staat naar mijn idee als een soort vertegenwoordiger van de Nederlandse Game industrie, omdat het overzicht heeft over veel dingen die zich opdoen binnen de industrie en als advies orgaan werken, voor zowel grote als kleine bedrijven en instanties binnen en buiten de sector. Ze zijn een soort middelpunt en dat is, denk ik, belangrijke binnen zo’n grote industrie.
De Dutch Game Awards (DGA)
De Dutch Game Awards is een jaarlijkse prijsuitreiking die sinds 2009 wordt georganiseerd door de Dutch Games Association. Het geeft erkenning aan de beste games en hun beste componenten binnen de Nederlandse game industrie, zowel van kleine studio’s als van grote game bedrijven.
Het wordt gesteund door zowel de overheid als verschillende instellingen en bedrijven binnen en buiten de gamesector en wordt gezien als een van de belangrijkste prijsuitreikingen voor Nederlandse ontwikkelaars, omdat het veel aandacht genereert voor Nieuw en nabestaande Nederlandse gameontwikkelaars.
Dit is belangrijk voor de game industrie, omdat het vooral nieuwkomers van de industrie een mogelijkheid geeft om bekendheid te vergaren als ze een oprecht goeie game hebben ontwikkeld. Ikzelf vind het ook altijd leuk om te volgen, omdat het me nieuwe games biedt om te spelen en de ambiance van de Awards erg gezellig en spannend aanvoelt. Het wordt gaaf gepresenteerd door middel van BN’ers, Youtubers en belangrijke figuren binnen de industrie. Ik raad het aan het dit jaar ook te volgen als je dat nog niet van plan was!
Bronnen:
Dutch Game Garden. (2022, 18 november). About. https://www.dutchgamegarden.nl/
Dutch Games Association. (2022, 20 oktober). About. https://dutchgamesassociation.nl/about/
Dutch Game Awards. (2022, 15 mei). About. Dutch Game Awards 2022. https://www.dutchgameawards.nl/about/
2 notes · View notes
pollonegro666 · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2022/08/13 Seguimos descubriendo cosas de estos seres mágicos, como viven, donde viven y de qué se alimentan. Vimos unas primas y descubrimos una nación sin país, que comprende una gran parte del territorio de Noruega y Suecia, además de Finlandia y Rusia.
We continue to discover things about these magical beings, how they live, where they live and what they feed on. We saw some cousins and discovered a nation without a country, comprising a large part of the territory of Norway and Sweden, as well as Finland and Russia.
Google translation into Italian: Continuiamo a scoprire cose su questi esseri magici, su come vivono, dove vivono e di cosa si nutrono. Abbiamo visto alcuni cugini e scoperto una nazione senza nazione, comprendente gran parte del territorio di Norvegia e Svezia, oltre a Finlandia e Russia.
Google Translation into Portuguese: Continuamos a descobrir coisas sobre esses seres mágicos, como vivem, onde vivem e do que se alimentam. Vimos alguns primos e descobrimos uma nação sem país, compreendendo grande parte do território da Noruega e da Suécia, além da Finlândia e da Rússia.
Google Translation into French: Nous continuons à découvrir des choses sur ces êtres magiques, comment ils vivent, où ils vivent et de quoi ils se nourrissent. Nous avons vu des cousins ​​​​et découvert une nation sans patrie, comprenant une grande partie du territoire de la Norvège et de la Suède, ainsi que de la Finlande et de la Russie.
Google Translation into Arabic: نواصل اكتشاف أشياء حول هذه الكائنات السحرية ، وكيف تعيش ، وأين تعيش وماذا تتغذى. لقد رأينا أبناء عمومتنا واكتشفنا أمة بلا وطن ، تضم معظم أراضي النرويج والسويد ، بالإضافة إلى فنلندا وروسيا.
Google Translation into German: Wir entdecken weiterhin Dinge über diese magischen Wesen, wie sie leben, wo sie leben und wovon sie sich ernähren. Wir haben Cousins ​​​​gesehen und eine Nation ohne Heimat entdeckt, die einen Großteil des Territoriums von Norwegen und Schweden sowie Finnland und Russland umfasst.
Google Translation into Albanisch: Ne vazhdojmë të zbulojmë gjëra rreth këtyre qenieve magjike, si jetojnë, ku jetojnë dhe me çfarë ushqehen. Ne kemi parë kushërinj dhe kemi zbuluar një komb pa atdhe, që përfshin pjesën më të madhe të territorit të Norvegjisë dhe Suedisë, si dhe Finlandën dhe Rusinë.
Google Translation into Bulgarian: Продължаваме да откриваме неща за тези магически същества, как живеят, къде живеят и с какво се хранят. Видяхме братовчеди и открихме нация без родина, обхващаща голяма част от територията на Норвегия и Швеция, както и Финландия и Русия.
Google Translation into Czech: Pokračujeme v objevování věcí o těchto magických bytostech, jak žijí, kde žijí a čím se živí. Viděli jsme bratrance a objevili národ bez vlasti, který zahrnuje velkou část území Norska a Švédska, stejně jako Finsko a Rusko.
Google Translation into Slovak: Pokračujeme v objavovaní vecí o týchto magických bytostiach, ako žijú, kde žijú a čím sa živia. Videli sme bratrancov a objavili sme národ bez vlasti, ktorý zahŕňa veľkú časť územia Nórska a Švédska, ako aj Fínska a Ruska.
Google Translation into Slovenian: Še naprej odkrivamo stvari o teh čarobnih bitjih, kako živijo, kje živijo in s čim se hranijo. Videli smo bratrance in odkrili narod brez domovine, ki obsega velik del ozemlja Norveške in Švedske, pa tudi Finske in Rusije.
Google Translation into Suomi: Tutkimme jatkuvasti asioita näistä maagisista olennoista, kuinka he elävät, missä he asuvat ja mitä he ruokkivat. Olemme nähneet serkkuja ja löytäneet kansan ilman kotimaata, joka kattaa suuren osan Norjan ja Ruotsin alueesta sekä Suomen ja Venäjän.
Google Translation into Greek: Συνεχίζουμε να ανακαλύπτουμε πράγματα για αυτά τα μαγικά όντα, πώς ζουν, πού ζουν και με τι τρέφονται. Είδαμε ξαδέρφια και ανακαλύψαμε ένα έθνος χωρίς πατρίδα, που καλύπτει μεγάλο μέρος της επικράτειας της Νορβηγίας και της Σουηδίας, καθώς και της Φινλανδίας και της Ρωσίας.
Google Translation into Dutch: We blijven dingen ontdekken over deze magische wezens, hoe ze leven, waar ze leven en waar ze zich mee voeden. We hebben neven en nichten gezien en een natie ontdekt zonder thuisland, dat een groot deel van het grondgebied van Noorwegen en Zweden omvat, evenals Finland en Rusland.
Google Translation into Norwegian: Vi fortsetter å oppdage ting om disse magiske vesenene, hvordan de lever, hvor de bor og hva de lever av. Vi har sett søskenbarn og oppdaget en nasjon uten hjemland, som omfatter mye av territoriet til Norge og Sverige, samt Finland og Russland.
Google Translation into Polish: Nadal odkrywamy rzeczy o tych magicznych istotach, o tym, jak żyją, gdzie żyją i czym się żywią. Widzieliśmy kuzynów i odkryliśmy naród bez ojczyzny, obejmujący znaczną część terytorium Norwegii i Szwecji, a także Finlandii i Rosji.
Google Translation into Romanian: Continuăm să descoperim lucruri despre aceste ființe magice, cum trăiesc, unde trăiesc și cu ce se hrănesc. Am văzut veri și am descoperit o națiune fără patrie, care cuprinde o mare parte din teritoriul Norvegiei și Suediei, precum și Finlanda și Rusia.
Google Translation into Russian: Мы продолжаем узнавать что-то новое об этих волшебных существах, о том, как они живут, где живут и чем питаются. Мы увидели кузенов и открыли для себя нацию без родины, охватывающую большую часть территории Норвегии и Швеции, а также Финляндии и России.
Google Translation into Swedish: Vi fortsätter att upptäcka saker om dessa magiska varelser, hur de lever, var de bor och vad de livnär sig på. Vi har sett kusiner och upptäckt en nation utan hemland, som omfattar mycket av Norges och Sveriges territorium, såväl som Finland och Ryssland.
Google Translation into Turkish: Bu büyülü varlıklar, nasıl yaşadıkları, nerede yaşadıkları ve neyle beslendikleri hakkında bir şeyler keşfetmeye devam ediyoruz. Biz kuzenler gördük ve Norveç ve İsveç'in yanı sıra Finlandiya ve Rusya topraklarının çoğunu kapsayan vatanı olmayan bir ulus keşfettik.
Google Translation into Bengali: আমরা এই জাদুকরী প্রাণী সম্পর্কে জিনিসগুলি আবিষ্কার করতে থাকি, তারা কীভাবে বাস করে, তারা কোথায় থাকে এবং তারা কী খাওয়ায়। আমরা কাজিনদের দেখেছি এবং নরওয়ে এবং সুইডেন, সেইসাথে ফিনল্যান্ড এবং রাশিয়ার বেশিরভাগ অঞ্চল জুড়ে একটি স্বদেশ ছাড়া একটি জাতি আবিষ্কার করেছি।
Google Translation into Chinese: 我们将继续发现有关这些神奇生物的信息,包括它们的生活方式、生活地点以及它们以什么为食。 我们见过表亲,发现了一个没有祖国的国家,包括挪威和瑞典的大部分领土,以及芬兰和俄罗斯。
Google Translation into Korean: 우리는 이 마법의 존재, 그들이 어떻게 살고 어디에서 살고 무엇을 먹고 있는지 계속해서 발견하고 있습니다. 우리는 사촌들을 보았고 조국이 없는 나라를 발견했는데, 노르웨이와 스웨덴, 핀란드와 러시아 영토의 대부분을 포함합니다.
Google Translation into Hebrew: אנחנו ממשיכים לגלות דברים על היצורים הקסומים האלה, איך הם חיים, איפה הם חיים וממה הם ניזונים. ראינו בני דודים וגילינו אומה ללא מולדת, המקיפה חלק גדול מהשטח של נורבגיה ושוודיה, כמו גם פינלנד ורוסיה.
Google Translation into Hindi: हम इन जादुई प्राणियों के बारे में चीजों की खोज करना जारी रखते हैं, वे कैसे रहते हैं, वे कहाँ रहते हैं और वे क्या खाते हैं। हमने चचेरे भाइयों को देखा है और एक मातृभूमि के बिना एक राष्ट्र की खोज की है, जिसमें नॉर्वे और स्वीडन के साथ-साथ फिनलैंड और रूस के अधिकांश क्षेत्र शामिल हैं।
Google Translation into Indonesian: Kami terus menemukan hal-hal tentang makhluk ajaib ini, bagaimana mereka hidup, di mana mereka tinggal dan apa yang mereka makan. Kami telah melihat sepupu dan menemukan sebuah negara tanpa tanah air, yang meliputi sebagian besar wilayah Norwegia dan Swedia, serta Finlandia dan Rusia.
Google Translation into Japanese: 私たちは、これらの魔法の存在について、彼らがどのように暮らし、どこで、何を食べているかを発見し続けています. 私たちはいとこに会い、フィンランドとロシアだけでなく、ノルウェーとスウェーデンの領土の多くを網羅する、故郷のない国を発見しました.
Google Translation into Malay: Kami terus menemui perkara tentang makhluk ajaib ini, cara mereka hidup, di mana mereka tinggal dan apa yang mereka makan. Kami telah melihat sepupu dan menemui sebuah negara tanpa tanah air, merangkumi sebahagian besar wilayah Norway dan Sweden, serta Finland dan Rusia.
Google Translation into Pashtun: موږ د دې جادویی مخلوقاتو په اړه د شیانو موندلو ته دوام ورکوو، دوی څنګه ژوند کوي، چیرته ژوند کوي او څه شی خوري. موږ د تره زوی لیدلي او یو ملت یې موندلی چې بې وطنه دی، د ناروې او سویډن ډیره برخه، او همدارنګه فنلینډ او روسیه شامل دي.
Google Translation into Persian: ما همچنان به کشف چیزهایی در مورد این موجودات جادویی، نحوه زندگی آنها، محل زندگی و آنچه از آنها تغذیه می کنند، ادامه می دهیم. ما عموزاده ها را دیده ایم و ملتی بدون وطن را کشف کرده ایم که بخش زیادی از قلمرو نروژ و سوئد و همچنین فنلاند و روسیه را در بر می گیرد.
Google Translation into Tagalog: Patuloy kaming tumuklas ng mga bagay tungkol sa mga mahiwagang nilalang na ito, kung paano sila nabubuhay, kung saan sila nakatira at kung ano ang kanilang pinapakain. Nakakita kami ng mga pinsan at natuklasan ang isang bansang walang sariling bayan, na sumasaklaw sa karamihan ng teritoryo ng Norway at Sweden, pati na rin ang Finland at Russia.
Google Translation into Thai: เรายังคงค้นหาสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับสิ่งมีชีวิตที่มีมนต์ขลังเหล่านี้ วิธีที่พวกมันอาศัยอยู่ ที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่ และสิ่งที่พวกเขากินเข้าไป เราเคยเห็นญาติพี่น้องและค้นพบประเทศที่ไม่มีบ้านเกิด ครอบคลุมพื้นที่ส่วนใหญ่ในนอร์เวย์และสวีเดน ตลอดจนฟินแลนด์และรัสเซีย
Google Translation into Urdu: ہم ان جادوئی مخلوقات کے بارے میں چیزیں دریافت کرتے رہتے ہیں، وہ کیسے رہتے ہیں، کہاں رہتے ہیں اور وہ کیا کھاتے ہیں۔ ہم نے کزنز کو دیکھا ہے اور ایک ایسی قوم کو دریافت کیا ہے جس کا کوئی وطن نہیں ہے، جس میں ناروے اور سویڈن کے ساتھ ساتھ فن لینڈ اور روس کا زیادہ تر علاقہ شامل ہے۔
Google Translation into Ukrainian: Ми продовжуємо дізнаватися про цих чарівних істот, як вони живуть, де живуть і чим харчуються. Ми бачили двоюрідних братів і відкрили націю без батьківщини, яка охоплює значну частину території Норвегії та Швеції, а також Фінляндії та Росії.
4 notes · View notes
zoueriemandzijnopmars · 6 months
Note
Stemwijzer zegt vdd.. Naja laten we dat dan maar doen.
Nou ja, weet je, ik ga niemand vertellen hoe die moet stemmen dat mag iedereen lekker zelf weten, maar gezien de .. en de ‘naja’ krijg ik het idee dat deze vraag meer bedoeld is als kritiek op de stemwijzer en dat je liever geen vvd stemt.
En dat is ook prima! Ik zie de stemwijzer meer als hulpmiddel die vaak bevestigt wat ik al weet, maar soms met partijen komt die ik niet had verwacht. Dit geeft je dan een kans om daar toch eens beter naar te kijken en dan te beslissen of de stemwijzer gelijk had of juist niet. Ik neem het resultaat uit de stemwijzer niet klakkeloos over.
Ik denk wel dat voor mensen die geen idee hebben van politiek de stemwijzer een goede eerste stap kan zijn. (Ik kan me niet voorstellen dat je meest gehate partij bovenaan komt. Ik kan me zo indenken dat als je geen vvd fan bent er ook nog wel minstens 3 andere partijen zijn die je erger vindt.) De stemwijzer kan helpen door je een kleinere verzameling partijen te geven waar je je focus op kunt leggen. En zelfs als ze klakkeloos op de bovenste partij stemmen is dat naar mijn mening beter dan niet stemmen.
Wel denk ik dat de stemwijzer natuurlijk problemen heeft. Soms zijn er stellingen waarbij partijen het oneens lijken te zijn, maar als je naar hun uitleg gaat is het gewoon een gekke verdraaiing van hun woorden. (Ik kreeg een stelling of het aantal tweede kamerleden moest worden verhoogd naar 250. D66 was het oneens want ze wilden minstens 260 kamerleden…) Ook zijn veel stellingen ontkennend gesteld, wat het soms moeilijk maakt te bedenken wat eens en oneens nou betekent, ik vind bijvoorbeeld de stelling ‘de regering moet zich ertegen verzetten dat meer landen lid worden van de Europese Unie’ omslachtig verwoord, ‘uitbreiding van de EU is prima’ geeft hetzelfde idee veel simpeler weer. Daarom is het ook belangrijk om te kijken wat de toelichting van de partijen is, dit kan zowel tijdens het invullen als naderhand om je top partijen te vergelijken. Ik denk dat als je dat doet, de stemwijzer een heel nuttig hulpmiddel kan zijn bij het kiezen van een partij.
Verder zou ik mensen aanraden om na te gaan wat ze nou zelf belangrijk vinden en op basis daarvan de verkiezingsprogramma’s te vergelijken en een beslissing te maken.
3 notes · View notes
the-me-inside-of-me · 2 years
Text
I keep staring at my screen waiting for something But what do I want to hear? That you were wrong and want me? That you miss me already? These feelings are way too intense Only known each other for 3 weeks How can I miss you already? I want to hear your voice your arms around me Saying it's gonna be alright Instead I keep staring I keep hoping for an answer that won't come An answer I may not want to hear at all An answer that gives me some relief from these feelings I just want to talk to you Crying in your arms Discovering new things together You can't help it that I fall so fast You can't help it that you still hurt me You can't do anything about it And that keeps me staring Wishing things had turned out differently Wishing I'd taken you home Wishing you could see how well we fit together Hoping for a new beginning Hoping to experience more together Hoping to see you again Hoping we can go back to that first time
The dutch version that I put trough google translate:
Ik blijf maar naar mijn scherm staren
Wachtend op iets
Maar wat wil ik dan horen?
Dat je fout zat en me wilt?
Dat je me nu al mist?
Deze gevoelens zijn veels te heftig
Kennen elkaar pas 3 weken
Hoe kan ik je nu al missen?
Ik wil je stem horen
Je armen om me heen
Zeggend dat het goed komt
In plaats daarvan blijf ik staren
Ik blijf hopen op een antwoord wat niet zal komen
Een antwoord wat ik mogelijk helemaal niet wil horen
Een antwoord wat me iets van verlossing geeft van deze gevoelens
Ik wil gewoon met je praten
Huilen in je armen
Samen nieuwe dingen ontdekken
Jij kan er ook niks aan doen dat ik zo snel val
Jij kan er ook niks aan doen dat je me alsnog gekwetst hebt
Jij kan er ook niks aan doen
En dat zorgt ervoor dat ik blijf staren
Wensend dat alles anders was gelopen
Wensend dat ik je mee naar huis had genomen
Wensend dat je inziet hoe goed we bij elkaar passen
Hopend op een nieuw begin
Hopend op meer samen beleven
Hopend op je nog een keer zien
Hopend dat we terug kunnen naar die eerste keer
6 notes · View notes
nebulousnebblets · 2 years
Text
for all my fellow dutch folks!
Vandaag is de deadline voor de aangifte inkomstenbelasting 2021!
Check of je geld terugkrijgt!
Dingen die tellen als aftrekposten:
donaties aan goede doelen
tandartskosten (& andere zorgkosten)
een hele hoop medische hulpmiddelen
OV reiskosten voor je werk
als je trans bent en je hebt een hele nieuwe kledingkast gekocht? fun fact! dit mag je invullen als zorgkosten!
Neem alsjeblieft de tijd om alles stap voor stap door te lopen, want dan heb je grotere kans om geld terug te kunnen vragen!
4 notes · View notes