Croatian Sign Language! / Hrvatski Znakovni Jezik!
I drew this a while ago, because the resolution of the original print - only one I was able to find online - wasn’t all that great. I’m not too sure about it’s accuracy (if people would prefer I take it down, I will)
In the print this was written as a one-hand alphabet - however, since then I’ve come across better resources - like Spread the Sign so I’m putting these in my sketch/process tumblr as a sort of look into the past.
I would like to redo or update this at some point.
Captions from a Gospel lectionary that belonged to duke Albert the Old of Pomerania, printed in Croatia in 1563. The language is Croatian Church Slavonic in the angular Glagolitic script.
"Svi vi koji nosite ta srca
uvijek rasuta, uvijek u padu, uvijek za sve,
koji puštate da dan bude novi pokušaj ljubavi
A svijet boli, uvijek boli
toliko da ponekad trčimo dalje od sebe
samo da ne osjetimo
Znam da trčite što dalje
da isplačete svu tu ljepljivu tugu"
love seeing people getting delighted by noun cases... yeah bby vocative sure as hell is a cool concept but I was personally victimized by all and every noun case ever please shut up
30 may is important holiday for Croats. It started in 1990 when the first multi-party parliment convented. First it was seen more as idenpendence day, but Ivica Račan decided to move it to 25 june and use 30 may more as memorial day.
Dear Balkans who speak Serbian, Croatian or Bosnian, tell me which language do you feel more divergent from? If you are a Serbian speaker, which language is closer and more understandable to you - Bosnian or Croatian (also in relation to Croatian and Bosnian speakers)?
///stupid question i know but i ask it bc I learn serbian, but often come across the Bosnian language (sometimes Croatian) and see some similarities in it from Serbian (But there are also many differences) , and I wonder if I accidentally learn some of the Bosnian or Croatian words, how well I will be understood.
please consider that those are just the words my own family uses ○ in croatian for example some words may be translated or written (slightly) differently than in serbo-croatian
Prošlost, sadašnjost i budućnost se odvijaju upravo sada. U ovom trenutnu. Čak ne postoji ni sada kao vreme. Već samo svesnost. Vreme je iluzija. Vreme ne postoji.
Iako ljeto još nije službeno završilo, mnogi se već naveliko spremaju za jesen. Blaže temperature, zlatne boje krošanja, hladne kiše i topli napici donose sa sobom razne promjene, pa tako i u odabiru književnog štiva. Jer jesen je, između ostalog, sezona dark akademije, i iako inače ne pratim neke generalne trendove u čitanju, moram priznati da me naveliko uhvatila želja za čitanjem mračnih misterija u akademskom okruženju. "Da Smo Zlikovci" već neko vrijeme gledam na policama knjižare, a napokon sam ju odlučila pročitati nakon što ju je nedavno nahvalila jedna bookbloggerica.
Pripovjedač je Oliver, student glume, koji se nakon izlaska iz zatvora prisjeća događaja tijekom zadnje godine svog studija na umjetničkom fakultetu u Illinoisu. On i njegovih šestero prijatelja prolaze kroz stresno razdoblje dok pripremaju posljednje izvedbe svog akademskog života. Napetost se razvija u suparništvo, a suparništvo u nasilje, sve dok jednog dana ne eskalira u nešto strašnije. Oliver nalazi Richardovo utopljeno tijelo te zajedno sa preostalim kolegama odluči zataškati događaje protekle noći. No osjećaj krivnje ih polako počinje proždirati iznutra, a njihovo prijateljstvo počinje pucati po rubovima.
Roman je čvrsto vezan uz Shakespearova djela. Likovi su okarakterizirani kao popularni arhetipovi, no autorica im daje dovoljno osobnosti kako bi ih odvojila od povijesnih djela. Uz pomoć njihovih nesigurnosti i strahova pridodaje im dodatnu dubinu, što ih čini vjerodostojnijima, a čitatelj se popratno može sa njima vrlo jednostavno povezati.
Njihova opsjednutost Shakespearom ide im u korist. Rio se pomoću mnogih izrečenih citata poziva na djela i stihove koji nadopunjuju radnju, misterij te same likove. Iako na prvu njihova ljubav prema Shakespearu djeluje pomalo uobraženo, Oliver nekoliko puta tijekom radnje napominje kako je svaki od njih jednostavno neraskidivo vezan uz njegovo stvaralaštvo. Shakespear definira njihov život, njihovu povijest i budućnost, stoga nije teško razumijeti da opsjeda njihovu svakodnevicu.
Sa druge strane, Oliver i njegovi prijatelji toliko su zaluđeni sa Shakespearom da počinju gubiti vlastiti identitet. Mučenički se bore razaznati gdje završava njihova osobnost, a započinje njihova dodijeljena uloga. Autorica se poigrava sa tom idejom upravo sa činjenicom da Oliver i njegovi kolege pripadaju određenim arhetipovima. Na početku knjige to nije očito jer, baš kao u stvarnosti, nijedan čovjek nije u potpunosti definiran nunutar nekih prepoznatljivih granica, no uz sve veći pritisak akademskih obaveza, privatnih razmirica i potpunog uništenja unutrašnje ravnoteže njihovog prijateljstva, likovi polako gube svoju samosvijest.
Napetost je sveprisutna, no njezin izvor nije uvijek jasan, što stvara savršen, konstantan osjećaj rastuće tjeskobe. Atmosfera je teška, a svakim činom postaje sve tmurnija. Neugodna je, gotovo zagušljiva, ali vrlo djelotvorna. Iako se tijekom čitave knjige sporadično postavlja pitanje tko je pravi krivac iza ubojstva, glavni misterij je ipak motiv. Richardovo ponašanje tijekom četvrte godine je odjednom postalo izrazito nasilno, zbog čega njegova konačna smrt djeluje gotovo zasluženo. Svatko je imao razlog za osvetom, ali zašto se netko ipak odlučio za takav drastičan čin predstavlja teže pitanje nego tko je to učinio. Motiv otkriva stvarni izvor Richardovog gnjeva, a time i temeljnu bit knjige.
Iako je Rio genijalno nagovijestila konačno razrješenje, još uvijek ga je nemoguće u predvidjeti, a tek na samom kraju se razotrkivaju svi dijelovi misterija. Slagalica se napokon upotpuni te ukaže surovi završetak priče. Ipak, on djeluje nedorečeno, gotovo isprazno, no upravo ga to čini toliko snažnim. Realističan je, odan ostatku knjige i svim proteklim događajima.
Veliki sam ljubitelj prevedenih knjiga, no ipak moram naglasiti kako je jednostavno nemoguće vjerno predočiti ovu knjigu na Hrvatskom, primarno zbog količine Shakespearovih citata. Dakako, priznajem kako bi mi original bio teži za pratiti, ali ipak ću je idući puta čitati na Engleskom.
"Da Smo Zlikovci" je nezaboravna oda Shakespearu i polazištima dark akademije. Mračna, tajanstvena i napeta - teško ju je ispustiti iz ruke, a njezin kraj nikoga neće ostaviti ravnodušnim.