Tumgik
#japanese english translation
chouhatsumimi · 29 days
Text
FYI for followers interested in J-E translation
(This post is most relevant the weekend of April 6, 2024)
If you're near Toronto or can get there for a weekend, consider registering for the IJET conference, organized by the Japan Association of Translators. The early bird discount ends in 24 hours, though registration is still open until May 17.
I first went when I had tried my hand at translating a few things, but had very little experience and by no means would have called myself a pro. I wasn't sure if I'd be welcome there, but everyone was very friendly, and I met a lot of people who I'm still in touch with and showed me that translation is a real career path. There is also a student price for a discount, so even if you're on the fence about whether translation is for you, I'd recommend coming to check it out.
Honestly it may even be best suited to new translators, because you learn about a lot of things you may have never heard before, like patent translation, ATA certification, agencies vs. direct clients, general translation vs. specializing in a field, how to manage a business, etc. etc. etc. Personally I'm most excited for the session on entertainment translation by Katrina Leonoudakis, the keynote speaker by a rakugo-ka (I've been following the manga Akane-banashi pretty religiously) and a few sessions on interpreting, which I always really wish I was better at.
SECONDLY and just as time-sensitive,
The same org (Japan Association of Translators) runs a... maybe month long? seminar on translation every year, where you translate text(s) and compare them to translations by fellow learners in the seminar, and get feedback from more experienced translators. I think you get out of it as much as you put in. I participated way back in 2017 and didn't really know what I was doing, but @kanpeki-bekki just participated last year, and can probably tell you more about it.
The most important part is that the application period is only open for like a week or less every year in April, so if you want to sign up, do it NOW, or keep an eye open in future years!
You do have to pay and register as a JAT member, but honestly that was probably the most beneficial part of it for me, since being a member also means being in the JAT directory, which is how I got recruited for my current job in translation. Other benefits are access to a job board, forums to interact with other translators, videos of past educational sessions, and cheaper registration for other JAT events. JAT also has special interest groups, so if you're interested in Pharma, Legal, Patents, Literature, or Entertainment, it's a good way to meet people interested and working in the same fields.
28 notes · View notes
harumichiii · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
SAILOR MOON S: Episode 18 - 「芸術は愛の爆発!ちびうさの初恋」
755 notes · View notes
psychictimestone · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Thinking about Silver and the references to his love of (blue) skies 🔵☁️
912 notes · View notes
peachssodapop · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
the mention of their different dialects and languages immediately had my enraptured
so here's a very quickly drawn comic based on I cannot seem to find a good german equivalent to silly
1K notes · View notes
apparently-artless · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
One Piece Egghead Arc Opening - あーーっす! by Kitadani Hirosjhi
520 notes · View notes
riversidewings · 11 months
Text
Need something translated from Japanese to English or Armenian to English? I'm trying to bridge a shortfall in income and am available immediately. Message me and we can talk details.
2K notes · View notes
withnofreetime · 2 months
Text
HETALIA ☆ WORLD STARS (516)
Ibispaint is a powerful app, if only it didn't cause pain... And, in this chapter, misunderstandings! (And awesomeness!!!)
Translation notes at the end: ‘cuz I took a lot of “creative freedoms(?)” and sometimes I forgot the meaning of words (“kanji”). Warning: I don’t know Italian (thanks Reddit) and German (my sister knows).
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
T/N:
(Not too much language (or willpower) bc of exams, just the stuff I already knew)
Page 1.
"Anführer", "Leader", or, in this case, "representative".
Page 3.
"Stronzi”, plural of “Stronzo”, literal meaning is "Ta*d"
"Amici", "friends".
"Vero?!", "Right?!".
Page 5.
"Sto bene", "I'm okay".
"Sosta!", "Stop!".
"Occhiali da sole!", "sunglasses".
"Bastardo", "bastard".
Page 6.
"Liebes brüderchen", "dear little brother".
Page 7.
"Du bist ein idiot!", "you are an idiot!".
"Va bene", "It's okay".
Page 8.
"Bruder", "brother".
"Sua Maestà!", "Your Majesty!"
"Klar!", kind of, "Clear" when you accept or complete an activity.
Is there a problem/error? Please say so! And thank you for your support!
399 notes · View notes
silvermoon424 · 7 months
Text
I used to hang out on the Serebii forums as a preteen/young teen, back in the days when Pokemon games were released in Japan months earlier instead of the simultaneous international releases we have now (we're so spoiled).
Anyway, as a result a lot of hardcore fans would get attached to the Japanese versions of Pokemon names before the English versions would be revealed. And when the English names would be revealed, a lot of them would throw a fit. idk why but I have such fond memories of chronically online Pokemon fans being like "NOOOOO!!!! THEY CHANGED THE JAPANESE PUNS TO ENGLISH PUNS!!!"
449 notes · View notes
ganondoodle · 5 months
Text
so im not sure if anyones interested, but, i went through quite a bunch of totk critiques by people who were also very disappointed with it and thought id share my favorite videos i found (granted, i only really wachted those that youtube recommened and its mostly .. white men... things like the orientalism problem are not mentioned at all for example, maybe ill update this post if i find any more diverse voices)
i dont agree with every single point and also dont know most of the channels (aside from the big zelda theory guys) so i judged solely by what they mentioned in those videos and the quality of it (like the audio .. bc i cant listen to bad audio)
in no particular order, also they talk about or use footage of the literal ending stuff so if you arent done with the game yet, better leave these for now
youtube
youtube
youtube
youtube
(the following one is a podcast thing by multiple zelda theory guys, there some stuff you can skip at the start thats just kidna random things, but the video is marked with chapters)
youtube
(theres some mention of some things not making sense, like the sonau only being two, and ithink thats kinda bc the english translation was weirdly vague about that, in the german version its much more directly said that they all died out and only rauru and mineru were left of them;
also mentions of how unfitting it is to call the enigma stones "secret"stones in english might come from a similar thing; in german they where called "Mysterienstein" which would be translated as mystic/mysterious/enigma- stone
just wanted to mention that since the vast majority are gonna play it in english only and the stuff online is also dominated by english)
348 notes · View notes
alexiethymia · 2 months
Text
Yor Briar, Yor, and Yor-san
I was reading an excellent post about the nuance in the original japanese and now I thought I’d take a crack at what this means for Loid (although other people have already made an excellent analysis on this).
Loid has only called her Yor Briar in the beginning and when he was suspecting her of playing him. But Fiona’s insistence on her full name, Yor Briar, and her notice of Loid’s seemingly stubborn refusal to use it seems to me that Loid had always previously referred to assets by their full name. It could also be pragmatic in that he knows Fiona wants the ‘role’ of his wife hence her stubborn insistence of using Yor’s maiden name, so he uses Yor-san to counter Fiona’s way of delegitimizing Yor’s role. But I don’t think Loid can sense the real reason for Fiona’s insistence, so while in his view Fiona may be acting unprofessionally, generally speaking, I think Loid would be the one acting unprofessionally in constantly using ‘Yor-san’ to refer to his ‘wife’ to his WISE colleagues especially if he didn’t use to do that before (which yeah it’s hard to imagine him addressing his other marks that way).
Although the audience knows that Fiona is acting far from being professional, with Loid’s limited knowledge of her feelings, wouldn’t she actually have a point in referring to Yor as YOR BRIAR in a working setting? Because isn’t that all she was supposed to be? An asset or a tool? And yet Loid seems annoyed by that and insists on humanizing her by calling her, Yor-san.
Now someone might say, that’s nothing to make a big deal about. It would have been a big deal had he referred to her as ‘just’ Yor without the honorific. Because using someone’s name without honorifics is supposed to connote a deeper sort of intimacy. But that’s the thing. It would have been a forced intimacy for show. ‘Yor’ is his mode of address when he’s putting on a show of being a loving husband, complete with that <fake> Loid Forger voice. Yor is what he calls her around her colleagues or his colleagues (Nightfall undercover as Fiona at the hospital) to present how they’re a completely ordinary, close and loving family. In a way, it’s a subtle cue to Yor as well that they’re in ‘family’ mode now or ‘husband-and-wife’ mode. Yor denotes her as being a mask.
Which is actually why Yor-san is perfect. If Yor Briar is her as an asset, Yor is her as a mask, then Yor-san is her as a partner. He’s used women to get to his goal before. The only thing different now is Anya and the fact that on some level he is also working together with Yor. Had he actually succeeded in his first honeytrap attempt with Yor when he thought she had fallen in love with him, I imagine that he might have started treating Yor the same way he did his other assets before. But thank goodness it didn’t succeed, and in my view, he ended up falling into the trap instead.
Yor-san is perfect because it parallels the way Yor calls him. It’s perfect because it conveys the perfect level of intimacy. They’re not actually a lovey-dovey couple as ‘Yor’ would imply, but unfortunately for Nightfall, she’s also not just ‘YOR BRIAR’ another tool to him. It’s perfect because it conveys respect which Loid has a healthy amount of for Yor. If he can help it, he doesn’t like using her. And Nightfall is right to be worried that this comfortable mode of address of Loid’s is bleeding over to Twilight as if to blur the two. Loid is supposed to be an entirely different person or character so what does it mean that Twilight also calls his wife the same way Loid does? ‘Yor-san’ and ‘Loid-san’ are partners in a lot of ways. Yor-san is whom he can let down his guard down around, and someone this perfectionist spy can ask help from and rely on.
So what about Yuri Briar? He doesn’t know the true nature of Yor and Loid’s arrangement. Shouldn’t he be calling her Yor in front of him to keep up the ruse? Again, I think part of it is pragmatic. He doesn’t want to further aggravate the siscon. But especially in light of Chapter 86 and Volume 10’s inner cover, I think (at least unconsciously) it’s because Yuri is family. I notice that Twilight hasn’t even kept up the Loid persona as much in front of Yuri anymore (which tbf can’t blame him cause how do you even react to Yuri) but it’s not as if Yuri is someone to be underestimated. Some way or the other, even if he doesn’t fully realize it, I think Twilight is starting to treat Yuri like how Yor treats him or at the very least he can’t treat him like any other enemy or bystander because he’s someone important to Yor. Which again as CH 86 would show, Fiona has already noticed, and Twilight himself is angry at himself about. I don’t think Twilight has realized any sort of feelings for Yor yet, but I guess to Fiona, his mode of address for her is and has always been telling.
It’s actually interesting to think that perhaps it’s when he’s calling her ‘Yor-san’ that he’s most like himself - like Loid, Twilight and the boy before there was Twilight all at once - with her.
174 notes · View notes
gamebunny-advance · 2 months
Text
Tumblr media
Rotating her in my mind.
203 notes · View notes
arkiwii · 4 months
Text
GREAT NEWS people, my chronically online ass who keeps searching up any hidden gems online has found a little prequel comic that has been drawn by the author of the "Family Vacation" chapter in the comic anthology, that I already spoke about on this blog!
It has been posted on Twitter by the artist, and I couldn't find any translation, so I allowed myself to give a translation (badly) so everyone can enjoy the sight of an Ifrit who just wants what's best for her guardians!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
And a bonus drawing they did as well!
Tumblr media
215 notes · View notes
magistralucis · 1 month
Text
pronouncing the necron 'sz': personal rating list*
Tumblr media
broke: /s/ only ('seras')
woke: /z/ only ('zeras')
provoke: /s/ and /z/ pronounced separately ('s-ze-ras')
bespoke: /ʂ/ or /ʃ/ ('scheras')
invoke: tensed fricative /s͈/ ('sseras')
misspoke: /s/ but evil ('ßeras')
(* Further notes in tags.)
86 notes · View notes
worldtalks · 11 months
Text
Tumblr media
さくら が だいすき です か。
Do you like sakura blossoms?
312 notes · View notes
elirium · 1 month
Text
Recently i noticed that one of my favorite panels is way more boring in the english version than in the one i read. So. I decided to share it with you.
English version:
Tumblr media
German version:
Tumblr media
Translation: "Red... I understand your feelings [...] but in a battle there should be no romantic feelings."
[from chapter 40]
106 notes · View notes
withnofreetime · 18 days
Text
HIMA'S TWITTER POST (1)
《Announcement》 📢 The next update for "Hetalia Gangsta" will be out on May 9th (Thursday) after a short break. We apologize for the delay and thank you for your patience.
Tumblr media
158 notes · View notes