Tumgik
#letrados
ochoislas · 6 months
Text
Tumblr media
PRIMER POEMA EN PROSA DEL TAJO ROJO
En otoño del año Ren Xu, cuando la séptima luna amenguaba apenas, fui con un amigo a recrearme en esquife bajo el Tajo Rojo. Soplaba una fresca brisa a ras de agua, sin rizarla siquiera. Mientras vertía el vino a mi amigo, recitaba y cantusaba yo aquel poema de graciosa cadencia a la clara luna.
Al poco salió ésta por la ceja oriental y cruzó entre el Arquero y el Toro. Sobre el río cuajó un blanco relente, y su fulgurante haz tocó al cielo. Dejando la embarcación a su albur, derivamos por la inmensa tabla de agua. Sentíamos tal levedad, como si navegáramos por el espacio o a lomos del viento, sin saber dónde pararíamos. Era como si hubiera abandonado el mundo y me alzara solo, o hubiera criado alas y volara para unirme a los inmortales. Según bebía vino mi deleite aumentaba y, batiendo en la regala, compuse la siguiente copla:
Remo de casia y pértiga esbelta baten el cielo claro, surcan el ampo vago. Mis pensamientos viajan remotos; a mi consorte oteo en un rincón del cielo.
Mi amigo empezó a tañer su flauta en consonancia con mi canto. Los sones eran quejumbrosos como de gran pesar o añoranza, ora como un sollozo, ora como un improperio. Largas notas se ahilaban sin quebrarse como hebras de seda infinitas, capaces de hacer danzar al dragón en la hoz recóndita, o de mover a llanto a la viuda en su desolado bote.
Yo, acongojado, me enderecé y recompuse, e inquirí: «¿Qué te mueve a tañer así?». Él me contestó:
«Luna clara, estrellas ralas; al sur vuelan negras picas.
¿No dice así el poema de Cao Cao? Allá a poniente se ve Xiakou, y Wuchang a levante. Río y montaña se engarzan en cerrada maraña verde… ¿no es el propio lugar donde Cao Cao cayó en la celada de Zhou Yu? Tras conquistar Jingzhou y tomar Jiangling, Cao bajaba el Yangtsé. Sus naves cubrían, roda con codaste, mil millas; las enseñas y pendones tapaban el cielo. Él bebía vino mirando al río, la lanza terciada, y componía sus poemas. No cabe dudar que era el mayor héroe de su tiempo… mas ¿qué fue de él?
¿Pues y de nosotros? Pescadores y hornijeros por riberas y mejanas, compañeros de peces y camarones, amigos de ciervos y marales, navegando en esta hoja de nave, hundiendo por turno el güiro en el cántaro… ¡cachipollas somos, abandonadas entre cielo y tierra! ¡grano de mijo en el vasto mar! Es tan breve nuestra vida que envidio al largo río que nunca acaba. ¡Si pudiéramos del brazo de los inmortales volar errantes a placer; abrazar la luna y envejecer con ella…! Pero sé que tales esperanzas no se han de cumplir luego, y es por eso que entrego mis notas al congojoso viento.»
Le pregunté entonces: «¿Conoces la índole del agua, la de la luna? El agua corre sin cesar, cual ves, y aun no acaba nunca de pasar. La luna medra y mengua, mas al cabo es siempre la misma. Si consideramos las cosas en tanto que mudables, ni un instante permanece el mismo el universo. Pero si contemplamos su inmutabilidad, entonces nosotros, tanto como todo lo demás, permanecemos. ¿Qué habría pues que envidiar?
Además todo en este mundo tiene un dueño, y si una cosa no nos pertenece, no osamos tomar de ella ni un pelo. No así con la pura brisa del río, o la clara luna entre los cerros: música tuya es si sólo atiendes, belleza que se entrega con mirarla… de ellos podemos tomar sin restricción; prodígalos que jamás se gastan. ¡Tales son los inagotables tesoros del Creador que así nos brinda para que ambos los gocemos!»
Mi amigo rio complacido, y, enjuagando las copas, tornó a llenarlas. Por fin dimos al traste con la fruta y demás bocados, y así, entre el desorden de cuencos y copas, nos acurrucamos a dormir al fondo del barco, sin advertir que el levante ya albeaba.
Su Shi
di-versión©ochoislas
*
前赤壁賦
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:「桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮於懷,望美人兮天一方。」客有吹洞蕭者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然:如怨如慕,如泣如訴;餘音裊裊,不絕如縷;舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:「何為其然也?」客曰:「月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,鬱乎蒼蒼;此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩;固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子,漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣與天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮;挾飛仙以遨游,抱明月而長終;知不可乎驟得,托遺響於悲風。」
蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,而天地曾不能一瞬;自其不變者而觀之,則物於我皆無盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。」
客喜而笑,洗盞更酌,肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
蘇軾
3 notes · View notes
elcorreografico · 1 year
Text
Se escrituró un inmueble destinado al Juzgado de Paz de Berisso
#Institucionales | Se escrituró un inmueble destinado al #JuzgadodePaz de #Berisso
Se escrituró un inmueble destinado al Juzgado de Paz de Berisso por el programa “Regularización Dominial de los Bienes del Estado Provincial”. La nueva sede permitirá incorporar el archivo del mismo.En el marco del programa “Regularización Dominial de los Bienes del Estado Provincial” se firmó la consolidación dominial de un inmueble ubicado en la localidad de Berisso, en la intersección de las…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
esuemmanuel · 6 months
Text
No seré famoso, jamás lo seré, y no he querido ni he buscado serlo, ése tipo de ambición no me define. De hecho, un sueño que tuve desde pequeño fue publicar un libro y, bueno, ya lo cumplí. Me siento agradecido conmigo mismo por haber trabajado en ello y dejárselo al mundo. Igual a nadie le importa esto que estoy diciendo aquí, pero es algo que, de repente, me dieron ganas de expresar. Escribir ha sido un sueño para mí, una labor mágica y exquisita llena de hermosas satisfacciones y uno que otro dolor de cabeza y corazón, pues no siempre es fácil hacerlo (la hoja blanca es exigente y muy voluble). Sin embargo, y a pesar de algunas lamentables experiencias en las que no voy a ahondar, he amado tanto escribir que me ha dolido el alma en su más íntima raíz. He estado a nada de dejarlo cuando me he dejado abrumar por la voz de la ambición que no tengo, pero que veo en los demás escritores. Todos (o la gran mayoría) hacen lo imposible por lograr estar en un pedestal, trabajan por el éxito y por los números que anhelan que les lluevan en la cartera. Todo eso me causa un extraño malestar y me orilla a cuestionarme la verdadera razón que lleva a un ser humano a tomar la pluma y escribir… ¿Qué nos hace escribir? ¿Qué nos motiva? ¿Qué nos mueve? ¿La fama, la fortuna, el éxito o el simple amor al arte? Y si bien sé que la vida cuesta, que nada es gratis y que, si deseamos algo, debemos pagar por ello, también sé que el arte debe hacerse con el alma no buscando alardear o presumir por ser “bueno” o “letrado” o “intelectual”, y es que es tan fácil perderse en este camino que se puede caer en los extremos. En fin, estoy divagando… A veces es bueno divagar así. Me doy cuenta de lo que quiero y lo que no quiero… y no quiero ser un escritor que se llena de números y de una fama por demás ilusoria. Quiero mantener mi alma enfocada en la belleza y en la riqueza del arte, el cual es esperanzador por sí mismo.
I will never be famous, and I have never wanted or sought to be famous, that kind of ambition does not define me. In fact, a dream I had since I was a child was to publish a book and, well, I've fulfilled it. I feel grateful to myself for having worked on it and let the world know about it. Maybe nobody cares about what I'm saying here, but it's something that I suddenly felt like expressing. Writing has been a dream for me, a magical and exquisite work full of beautiful satisfactions and one or two headaches and heartaches, because it is not always easy to do it (the white page is demanding and very fickle). However, and in spite of some unfortunate experiences that I will not delve into, I have loved writing so much that it has hurt my soul in its most intimate roots. I have come close to quitting when I have let myself be overwhelmed by the voice of ambition that I do not have, but that I see in other writers. They all (or the vast majority) go to great lengths to be on a pedestal, they work for success and for the numbers they yearn to have raining down on their wallets. All this causes me a strange discomfort and makes me question the real reason that leads a human being to pick up the pen and write... What makes us write? What motivates us? What moves us? Fame, fortune, success or the simple love of art? And while I know that life costs, that nothing is free and that, if we want something, we must pay for it, I also know that art must be done with the soul, not seeking to boast or brag about being "good" or "literate" or "intellectual", and it is so easy to get lost on this path that one can fall into extremes. Anyway, I'm rambling... Sometimes it's good to ramble like this. I realize what I want and what I don't want... and I don't want to be a writer who is filled with numbers and an otherwise illusory fame. I want to keep my soul focused on the beauty and richness of art, which is hopeful in and of itself.
33 notes · View notes
metalversos · 19 days
Text
meu irmão
mal humorado
premiado e recatado
no mais fadado
farto de tanto cansaço
cansado desse mormaço
se viu deslumbrado
pelo filho letrado
agora fluente, no abecedário
- metalversos
7 notes · View notes
hwares · 6 months
Text
Tumblr media
Pelos meus Linguistas, A Gramática Normativa.
TL;DR — Não corrija outras pessoas é falta de educação; cada um escreve como quiser; a grámatica normativa está errada.
Estar em contato com a norma culta da língua não é apenas um aspecto cultural. Trata-se, principalmente, de uma questão de prestígio social. Num país em que, historicamente, as desigualdades sociais se perpetuam, dominar o padrão culto da língua é ser detentor de um poderoso instrumento, senão de ascensão, pelo menos de imposição de respeito frente a uma interlocução dominadora. (STEIN, C. C.)
Hala, forasteiros! Hoje minha colaboração é um informativo sobre um mito que perturba linguistas e letrados há gerações: a gramática normativa. Entretanto, não pelas razões que você possa estar imaginando…
Tumblr media
Para não entediar ninguém, nem transformar isto em um texto acadêmico, não vou entrar em muitos detalhes e terminologia. Deixarei sob o read more algumas outras explicações, mas queria explicar brevemente "do lado de fora" também!
"Hwa, qual a sua credibilidade para discorrer sobre o assunto?" Minha credencial como estudante do penúltimo ano de linguística! Sabe, é engraçado, nós exigimos o local de fala… mas raramente o respeitamos. Especialmente quando falamos de linguagem, e principalmente da nossa língua materna. Entretanto! Prefacio este informativo reconhecendo que não sou o único linguista desta tag. Por isso, convido outros linguistas, letrados e, com muita calorosidade, aqueles também que não possuem formação nas áreas da ciência da linguagem, mas que amam o português indiscriminadamente, para opinar. Se assim desejarem. Sempre mantendo a educação, obviamente.
Tumblr media
Então, vamos começar com um exercício simples. Encontre os erros de português no diálogo abaixo:
NAS: Ontem, cheguei em casa tão cansado. Me deitei na cama com as roupas da rua, acredita? Mas acho que errei tudo na prova… eu sou muito burro.  HOYUN: Tu é sensacional, para. Você com certeza foi bem! Mas não tem problema em errar, também. NAS: Te amo, meu amor.  HOYUN: Eu também. Eu vou ir ao mercado rapidinho. Já volto. 
Você deve estar pensando: “Hwa, é fácil! O vou ir está errado!”. Será? Vamos ver… corrigirei usando a gramática normativa! Mas vou pegar leve:
NAS: Ontem, cheguei a casa tão cansado. Deitei-me na cama com as roupas da rua, acredita? Mas acho que errei tudo na prova… eu sou muito burro.  HOYUN: Tu és sensacional, para. Você com certeza foi bem! Mas não há problema em errar, também. NAS: Amo-te, meu amor.  HOYUN: Eu também. Eu vou ir ao mercado rapidinho. Já volto.
Das duas uma: ou você está confuse, ou está rolando os olhos e mentalmente discordando. Então eu vou explicar:
[cheguei em casa tão cansado] regência do verbo chegar é feita com a preposição a.
[Me deitei na cama com as roupas da rua], [Te amo] Não se inicia orações com pronomes pessoais oblíquos.
[Tu é sensacional] “Tu”, segunda pessoa do singular; “é” terceira pessoa do presente indicativo.
[Não há problema] “Tem” significa “posse”; “existir” é o verbo “há”.
[Eu vou ir no mercado rapidinho] Uso do verbo ir como verbo auxiliar, não há regras na gramática normativa que impeçam seu uso. Em fato, é muito comum utilizar o verbo ir como auxiliar (significando o início de uma ação ou uma ação que está acontecendo). Pode ser considerado um pleonasmo, entretanto, pleonasmo não é um erro gramatical. Em fato, nós também falamos frases como “vou indo, então” e não consideramos um pleonasmo.
Hwa, mas isso é para quando estamos falamos formalmente…
Na verdade, não. A gramática normativa não foi feita para usarmos somente quando estamos falando formalmente: ela é o uso comum da língua. Mas vamos supor que seja: você realmente vira para alguém e diz "de-mê um cigarro" quando está num casamento? Eu duvido um pouco… mas eu concordo que existem contextos! Há determinadas palavras e estruturas que usamos somente em determinados contextos e essa é uma observação válida!
E raramente, por exemplo, as pessoas falam como escrevem. Aí entra outra fake news: não é escrita que muda a fala, é a fala que muda a escrita. Nós não deixamos de usar “vosmecê” porque começamos a escrever assim: nós paramos de usar porque ninguém mais falava assim. Existem algumas exceções, sim… mas, na história das línguas do mundo, é muito mais frequente a fala mudar a escrita.
Contudo, você concorda que, no diálogo que mostrei, possuíam frases que ouvimos e escrevemos em ambos os contextos formais e informais e, mesmo assim, estavam “erradas”?
Então, o que eu preciso saber? Preciso aprender a falar "certo"?
Você já fala certo! Se outro falante do português entende o que você diz e escreve, você está falando corretamente! Eu preciso que você entenda duas coisas:
Primeiro, escrever “errado” não existe! Existem variações do português padrão, mas não erros.
Segundo, a noção de gramática normativa que existe no imaginário dos brasileiros é um mito!
Não é dizendo que você não deve seguir o que aprendeu na escola, ou que não deve escrever de uma maneira que seja considerada padrão. Não. Isso é importante, também. Porém… há outras coisas que são importantes que todos saibam, mas que, infelizmente, circulam apenas nos âmbitos da galera que estuda as ciências da linguagem. Abaixo, vocês podem encontrar outros esclarecimentos!
Mas, antes disso, fiquem com as palavras do mestre que muito defendia o brasileirismo, a língua do povo!
As formas novas da língua, ou pela composição de vocábulos, filhos de usos e de costumes americanos, ou pela modificação do sentido original, ou ainda por alterações gráficas, serão matérias de útil e porfiado estudo. Com os elementos que existem esparsos, e os que se organizarem, far-se-á qualquer coisa que no próximo século se irá emendando e completando. Não temamos falar do próximo século, é o mesmo que dizer daqui a três anos, que ele não espera mais; e há tal sociedade de dança que não conta viver menos. Não é vaidade da Academia Brasileira de Letras lançar os olhos tão longe. A Academia, trabalhando pelo conhecimento desses fenômenos, buscará ser, com o tempo, a guarda da nossa língua. Caber-lhe-á então defendê-la daquilo que não venha das fontes legítimas, – o povo e os escritores, – não confundindo a moda, que perece, com o moderno, que vivifica. Guardar não é impor; nenhum de vós tem para si que a Academia decrete fórmulas.  (Machado de Assis)
Tumblr media
O que é gramática normativa?
Ao contrário do que muitos acreditam, existem tipos diferentes de gramáticas. A gramática normativa é apenas um deles. Se você procurar pelo Google, ele irá te dizer que esse tipo de gramática é a que impõe regras e uma norma para os falantes de uma mesma língua. Mas, de verdade, não é bem assim.
A palavra “normativa” não significa uma norma a ser seguida, mas uma normalidade — e suas regras não são imposições, são as regularidades. Isso significa que a gramática normativa é um registro da maneira como os falantes de uma língua falam.
Ela só está juntando as maneiras como as pessoas falam e escrevem o português brasileiro e botando num manual, basicamente. Um manual não é uma regra de como a gente deve montar o aparelho; é uma instrução. Nós não somos obrigados a montar ele daquela forma; às vezes montamos com menos parafusos e dá certo! Às vezes colocamos as coisas nos lugares contrários e até dá certo… mas algumas coisas não funcionam. Outras nada funciona! A língua é assim também. Uma língua só estará errada se ninguém conseguir entender o que você está falando. Se você só cometeu um desvio ortográfico ou gramatical (são duas coisas diferentes, hein!) mas ainda é possível compreender o significado ou, ainda, se você disse algo, mas ainda dá para entender o significado mesmo que algumas palavras soem diferente ou há adições de outras não está errado.
Se é assim, por que aquelas frases que uso diariamente estão erradas?
Então, parceire. O problema da gramática normativa do português brasileiro é que ela não registra o modo como os brasileiros falam. As regras que mostrei são apenas algumas das que não encaixam com o modo como a gente usa o português. Por isso, se você começar a tentar montar sentenças e falar usando a risca a gramática normativa, nenhum brasileiro vai enteder o que você está falando. Irônico, não é?
Isso significa que todo mundo fala errado? Não. A nossa gramática sempre esteve errada porque o objetivo dela nunca foi refletir o brasileiro — a nossa gramática, desde seu surgimento, foi feita pensando em como um grupo seleto (a elite) falava e escrevia. O Brasil tem um caso seríssimo de preconceito linguístico sistematizado.
O que é preconceito linguístico?
É quando associamos características linguísticas de alguém a um esteriótipo e, consequentemente, a discriminamos. São os famosos: “respeito você, mas você escreve errado”, “quem fala mano só pode ser x”, “acho tão feio o sotaque y”, “não gosto de quem fala errado”, etc. Poucos sabem, mas, também, é um crime perante a lei brasileira.
Como você pode ver, todos nós falamos “errado”. Todos cometemos desvios do português e possuímos dialetos, sotaques. Mas nós sempre queremos apontar um tipo específico de fala ou escrita como errado. Pensem em como, na gramática normativa, o “certo” é usar “num” — mas quando queremos escrever “bonito e certo”, trocamos para “em um”. Por que fazemos isso? Porque soa bonito! Nós confundimos o conceito de gramaticalmente aceito com gramática normativa. E, por sua vez, confundimos gramática normativa com normas, imposição.
O que é gramatical aceito? É a estrutura da língua que os falantes aceitam como correta. É usar os pronomes oblíquos pessoais no começo das frases, "em" no lugar de 'a" após o chegar, falar "vou andar" em vez de "andarei", etc. É por isso, por exemplo, que o seu corretor do Word não irá corrigir se você usar “Cheguei em casa”: ele está programado (com a ajuda de linguistas!) para reconhecer o gramaticalmente aceito como válido. Ou porque você também não perderia pontos num ENEM por escrever assim!
Preciso jogar meus livros de gramática no lixo, então?
Não! É importante aprendermos a gramática ensinada nas escolas. A gramática normativa, em sua essência, não é ruim: ela é um objeto importantíssimo para padronizar uma língua e assegurar que todos os seus falantes possam se entender sem abandonar seus dialetos e outras características regionais, culturais, sociais, etc. Um país grande como o Brasil está fadado a ter inúmeras variações do português devido à várias razões diferentes: pense em  como é difícil de entender alguém de outro estado quando a pessoa está falando cem por cento em seu dialeto. Ainda que nós, aqui no Brasil, não mudamos tanto — porém, pense na China! Com mais de um bilhão de habitantes, existem zilhões de variações do mandarim! É por isso que existe o mandarim padrão (também conhecido como putonghua) para que ninguém precise abandonar suas características dialetológicas para se entender.  
E dialetos (ou sotaques) não são apenas diferenças entre estados, sabia? Dialetos podem existir por razões sociais, regionais, culturais etc. O uso de gírios é um dialeto!
Qual o ponto disso, então?
O ponto é que precisamos reconhecer que essa história de gramática normativa (ou culta) é um mito: ninguém, verdadeiramente, a usa em sua integridade. Existem regras lá que nos usamos? Existem. Mas a maioria possui exceções, por exemplo, porque não funcionam daquele jeito: não só porque, como eu disse, nossa gramática já começou no pé esquerdo… mas porque a língua está fadada a mudanças! Pensem no “vosmecê” que virou “você”, no “para” que virou “pra”, nos termos “zap”, “feicei” e outros estrangeirismos ou termos (rede social, por exemplo) que não existiam alguns anos atrás, mas agora fazem parte da nossa tão amada língua.   
Se quiser se aprofundar mais, posso recomendar artigos e vídeos sobre o assunto! Mas, por hoje, é só. Minhas últimas palavras serão essas: no cotidiano, fale e escreva como você se sentir confortável. Todos nós temos a capacidade de distinguir quando falar de maneira formal ou casual, quando usar certos termos ou nãos — e acho que todos concordamos que o Tumblr é um local casual. Então, antes de corrigir alguém, seja aqui ou na vida real, se pergunte o porquê de você estar fazendo isso. 
“É pra não ser humilhado por falar erado, Hwa” Justo! Então pergunte se a pessoa pediu, se será educado de sua parte; se, às vezes, você não está fazendo isso meramente porque você, assim como o resto da população (e me incluo nisso!) temos preconceitos internalizados relacionados com a língua. Você pode se surpreender com a reposta — ou a falta dela! Pois como diriam os analistas do discurso, o silêncio também é uma resposta.
Sem mais delongas,
Tumblr media
19 notes · View notes
giulessantiago · 14 days
Text
Tumblr media Tumblr media
A partir do pressuposto que todo poema é uma poesia, mas nem toda poesia é um poema. Pode se diferenciar de forma atenuante o que é o "Instapoesia" se comparado aos poemas tradicionais. Esses que antes faziam parte não apenas de uma expressão emocional quase sempre intensa e lírica, mas também, eram categorizados em algum determinado movimento ou ideia daquela de sua época, visando um público letrado e especifico. Enquanto o "instapoesia" se preocupa em alcançar o máximo de pessoas possíveis falando de temas cotidianos e mensagens genéricas. Em alguns casos apelando até para o a vertente religiosa, sentimentos de "positividade" e senso comum.
A primeira imagem vem de um instagram chamado @poesiabilhete enquanto a segunda é o poema chamado "A UM POETA" de Olavo Bilac que ressalta o cuidado que se precisa ter com a "palavra" e apresenta o movimento Parnasiano.
6 notes · View notes
alasdepaloma · 1 year
Text
Tumblr media
Iba caminando por la tilde de la música esdrújula. Miraba al cielo del poema, al sol de su rima y al arco de luz dividido en sonetos de amor y ternura. Descalzos sus pies como su alma, cautivo al papel y a su efluvio; siervo de la fantasía y de la irrealidad del embrujo. Su entrecano cabello enamorado del ébano de la tinta, resplandecía en contraste con el dorado del letrado sol… La luna dormía entre las hebras protectoras de su pensamiento. Era el hijo de las letras. El espíritu del verbo que se conjuga en la garganta del adorador de la palabra y vibra en los labios de aquél que sólo sabe besar cuando el amor ha aprendido a declamar. De pronto se desperdigaba entre la corpulencia de la cubierta… La puerta de los sueños… La entrada hacia esos mundos sanadores, curanderos de las almas que van rotas, tristes, desesperanzadas, idealistas y soñadoras. Sus mejillas desvaídas de pronto se ruborizaban entre el polvo que levantaban las letras más atrevidas, aquellas que corren y que agitadas entran directamente al corazón de los lectores. Entonces… Él también, como ráfaga violentamente plácida, se inmiscuía entre los latidos del solitario, del introvertido, del que ha elegido desampararse de la realidad, del ruido y de la ceguera catástrofe que cargan los codiciosos, los que fingen el amor o lo compran con riquezas vacuas. Le miré con atención, y de él me enamoré. Juro que de él me enamoré en el instante el que sentí su aliento ceñirse a las paredes de mi cerebro… Entonces me besó cada órgano que me compone y me hizo volver a sentir a aquellos que desaparecieron de mí. Dejé de sentirme mujer, dejé de pensar en el hombre… Sentí la energía que no es ni femenina ni masculina… Sentí la energía asexual del cosmos, ese mundo equidistante del nuestro, ese que es tan real como la irrealidad de un amor eterno. Me enamoré de su piel de agua helada, de la transparencia de sus ojos de amanecer adormecido, de sus manos con dedos largos y finos… amplios como el exquisito sabor que degustan los temporales de la cabeza para guardar las sonrisas, las añoranzas, la acción de los imposibles, la inalcanzable paz que se torna alcanzable, el respeto a la vida, los fieles amores, la perfección del imperfecto, del absurdo de la vida. Te amo, Dios de los símbolos, creador de alegorías, mi esperanza en metáforas. Vida mía.
—PalomaZerimar.
8/11/2022
Imagen Pinterest
63 notes · View notes
jartitameteneis · 14 days
Text
Tumblr media
@nenedenadie 🚨Varapalo al @ppopular 👇🏻
⭕️El letrado mayor del Senado rechaza la pretensión del PP de investigar al "entorno familiar" de Sánchez en la comisión
➖El informe firmado por Luis de la Peña denuncia que el partido de Alberto Núñez Feijóo pretende extender la comisión sobre el caso Koldo de forma irregular a la familia del Presidente o al día en que Delcy Rodríguez pasó por el aeropuerto de Barajas.
➖¿Acusará @NunezFeijoo al letrado de prevaricar como hace siempre? Curiosamente ni @MargaProhens , que dejó caducar la reclamación de las mascarillas en Baleares, ni @Mtelladof que aparece en el sumario han sido citados y tendría mucho más sentido que citar a la familia de @sanchezcastejon , lo que demuestra que esta comisión es una absoluta pantomima. https://eldiario.es/1_ac1e30?utm_campaign=botonera-share&utm_medium=social&utm_source=twitter
3 notes · View notes
caminodelermitano · 1 year
Text
Grimorios 101
Tumblr media
La palabra grimorio se ha popularizado, y ya damos por sentado que es un libro de hechizos, pero no es solo eso, sino un texto que contiene conocimiento oculto para cambiar nuestra realidad. Se cree que que la palabra proviene del francés “Grammaire”, que inicialmente se usaba para referirse a todos los libros escritos en latín, en el siglo XVIII se empezó a usar para referirse solo a libros que tuvieran que ver con magia, lo que lo hace un término relativamente nuevo y que solo empezó a usarse en otros lenguajes en el siglo XIX gracias a que muchos angloparlantes les empezó a interesar una cantidad de manuscritos franceses de impresión barata que fueron publicados en el siglo XVIII, los más notorios siendo “Grand grimoire” y “Grimoire du Pape Honorius”. El ocultista reconocido Arthur Edward Waite fue esencial en la difusión de estos textos por medio de su compendio de magia literaria occidental llamado “The book of Black magic and pacts” (1898). Hoy en día la palabra se ha difundido por el crecimiento del neopaganismo y otros movimientos de magia y brujería que además han sido llevados a la pantalla como en las series de televisión “Charmed”, “Buffy the Vampire Slayer” y “Chilling Adventures of Sabrina”.
Tumblr media
Pero no todos los libros de magia se pueden denominar como grimorios, algunos libros de magia que son estrictamente sobre “magia natural" no son considerados grimorios, estos libros tocan específicamente las propiedades ocultas o secretas de las plantas, animales y piedras. Este es un tipo de literatura magica que se remonta a la antigüedad con el libro de Pliny “Naturalis Historia” que data del año 70. Muchos tomaron las bases de este libro para seguir compartiendo este conocimiento hasta el renacimiento. A estos libros no se le consideran grimorios por la falta de interacción con entidades fuera del mundo natural. En los grimorios comúnmente se encuentra una mezcla de: Rezos, exorcismos, información astrológica, lista de días de suerte, remedios, y conjuraciones. En definitiva un grimorio es un manual de instrucciones que permite que los humanos manipulen el mundo a través de magia usando rituales, símbolos y el trabajo con diferentes entidades. 
Tener un grimorio no era suficiente para poder acceder a los poderes que se encontraban en ellos, se tenía que tener una habilidad innata de conectar con estos poderes, de conjurar y hablar con los espíritus. También es importante tener en cuenta que acceder a uno de estos libros ya hablaba de tener algún nivel de privilegio puesto que en esta época no todos eran personas que sabían leer o escribir, y si este fuese el caso menos que iban a tener dinero para gastar en libros. Sin embargo algunos tenían la creencia de que tener en nuestra posesión uno de estos libros ya nos brindaban sus poderes, pero realmente el poder se encontraba en la inaccesibilidad de la información que contenían estos textos ya que muy pocos los tenían o eran suficientemente letrados para poder entender sus contenidos. 
En la Europa cristiana los monasterios eran los principales productores de estos grimorios, así como en la China medieval los budistas y taoistas eran los recopiladores de obras de ocultismo. Esto se da porque el clero eran de los pocos letrados en esta época. Esto nos hace cuestionarnos, ¿por qué la iglesia y estas personas que tanto pelearon en contra de la magia y brujería son los principales en la difusión de estos textos? La respuesta no es tan clara, sin embargo la búsqueda de una conexión y conversación con los ángeles era visto como trabajo divino, por ende era respetado, a igual que le investigación científica de encontrar las propiedades ocultas de las plantas y el mundo natural que fueron creadas por Dios. Por ello en muchos grimorios del medio evo vemos el tema constante de la comunicación con los ángeles. Hoy en día donde en gran parte de los países no se considera ilegal la magia y brujería existen innumerables grimorios, algunos del siglo XVIII y otros contemporáneos. Para ilustrar todo lo que hemos visto de una manera más concreta vamos a mirar dos tipos de grimorios: uno que se estima que es de 1750, y uno contemporáneo del 2022, donde observaremos esas similitudes y diferencias. 
Tumblr media
El primer Grimorio es “Le Véritable Magie Noire” o el libro de Verdadera magia negra. Es un antiguo e influyente grimorio impreso, que contiene muchas características interesantes. Es una de las muchas variantes de La llave de Salomón (Clavicula Salomonis), pero impresa como libro de bolsillo, o ejemplo de Bibliothèque bleue. Como tal, era pequeño, barato y fácil de esconder o llevar como amuleto. Para quienes estén familiarizados con la edición de la Llave de Salomón editada por el influyente ocultista S. L. Mathers, gran parte del contenido les resultará familiar. Pero tiene algunas características únicas que llaman nuestra atención. En particular, conserva algunos elementos antiguos no incluidos en la edición de Mathers, entre ellos hechizos para el amor y para obstaculizar a los rivales románticos. Esta nueva edición crítica incluye una nueva traducción al inglés, y el texto completo en francés. Empecemos viendo su tabla de contenidos: 
Tumblr media
Como podemos observar, este grimorio empieza con el tema de amor a Dios, esto claramente nos habla de un contexto histórico y socio-cultural, escrito en un país católico (en ese momento) y además un tiempo donde la magia que se hacía era llamando el poder del Dios Cristiano. A partir de ahí nos desglosa las horas de los planetas y como trabajar con los poderes de ellos. Un grimorio no estaría completo sin un exorcismo:
Tumblr media
En este ejemplo vemos una manera para exorcizar el agua, para ya con ella purificar nuestros elementos mágicos o espacios. 
Tumblr media
En esta última vemos un símbolo que sirve para obligar a los espíritus Venusianos para que trabajen a nuestro favor. El trabajo con espíritus, y el control sobre ellos es una habilidad esencial para el mag@/hechicer@ de esta época, y los grimorios se suelen enfocar en este trabajo constante con estas entidades.  En resumen, este grimorio es un ejemplo clásico de lo que se espera de estos libros mágicos. Sin embargo hoy en día hay libros modernos que nos ayudan acceder y realizar las mismas cosas que se encuentran en estos libros pero con instrucciones e ingredientes más fáciles de seguir en este siglo. Por eso a continuación observaremos un Grimorio moderno que no lleva el título de grimorio, sin embargo tiene todos los elementos de uno. Este libro lleva el título de “Consorting with Spirits: Your Guide to Working with Invisible Allies” que traduce a Consorcio con Espíritus: Guía para trabajar con los aliados invisibles. 
Tumblr media
Siendo un libro contemporáneo trabaja lo esencial para ser considerado un Grimorio, que es trabajar con entidades que están “por fuera de lo natural” específicamente los espíritus. La diferencia con este libro es que no solo nos da rituales usando la cosmogonía cristiana, sino también la pagana (tomando como referencia a la diosa Hekate para los trabajos) y también un mecanismo luciferino donde se llama a Lucifer para hacer contacto con ellos.
Tumblr media
Acá podemos observar cómo en el libro anterior, unos símbolos que tienen la función de llamar a un espíritu, y podemos ver que luego le sigue un subcapítulo de purificación que nos enseña como exorcizarnos de energías que interferirían en nuestro trabajo mágico.
Tumblr media
La diferencia más grande que podemos notar con este Grimorio y los más antiguos es que acá explica principalmente formas amistosas para acercarnos a los espíritus sin tener que atarlos u obligarlos a trabajar por nosotros, sino más bien por medio de un intercambio y conjuraciones “amistosas” donde no pensamos del espíritu como un esclavo nuestro. Tenemos que tener en cuenta que mucho de los grimorios eran escritos en épocas donde era completamente naturalizada la esclavitud y esos pensamientos se pasaban también a las prácticas espirituales, hoy en día ya tenemos una mentalidad completamente diferente donde no pensamos abusar ni obligar de ningún ser (incluyendo entidades espirituales). 
Espero que estos últimos ejemplos hayan dado claridad respecto al tema de grimorios y también su evolución, si desean aprender más sobre magia recuerda seguir el camino del ermitaño, en mis redes sociales intento compartir mucho conocimiento gratuito. En mi link tree podrán encontrar mis otras redes sociales, incluyendo un link a un grupo de WhatsApp donde comparto mis posts, y otras cosas que no podría compartir en redes sociales. Si les ha gustado mi contenido, me pueden apoyar dandole like y compartiendo con amigos que les pueda interesar. 
41 notes · View notes
caostalgia · 2 years
Text
Escribo y pienso en el respeto.
El respeto conmigo, para con los demás, para con lo demás.
El deseo de poder transmitir por fuera de los marcos que contienen verdades absolutas, respetando también lo que queda dentro de ellos.
El respeto que nace también de entender no estar en un lugar donde tenga el deber de trasmitir un mensaje ni buscar adherencias.
El respeto en compartir ideas sin la necesidad de ser un letrado, ni por serlo quitar el mérito de lo que pueda llegarse a transmitir y transformar.
El respeto que merece la palabra, desde que empieza a nacer desprendiéndose de la idea. Porque quizás creemos que nos pertenece, que es inherente al ser, que en su necesidad de comunicarse la fué desarrollando, y cuando se cubrió la necesidad de comunicarse, empezó a malgastarse y deteriorarse, como se deteriora éste párrafo, creyéndome tan libre de analizarla, reduciéndose a la nada, cada vez que lo pretendo.
Ahora creo con más firmeza que no, la palabra escrita/hablada no nos pertenece, tan sólo nos prestan a usarla, hay algo que la preserva que es mucho más grande que la mejor expresión de libertad que encontremos. Al menos, dentro de lo inconcebible e inabarcable que resulta, tan sólo una cosa le pido, que no me quiera convencer, que no me haga pensar nunca; que soy yo la que escribo, sino la viva ilusión de ser ella a través de mí y de vos, leyendo conmigo.
KIPAX
141 notes · View notes
ochoislas · 1 month
Text
Tumblr media
DE GIRA EN CON UN AMIGO, BAJO LA LLUVIA
Libran los funcionarios este día, con un amigo voy de gira al monte. Picazas montan, calan en la bruma; viandantes surgen, piérdense en las breñas.
Su Shi
di-versión©ochoislas
*
同秦仲二子雨中遊寶山
平明已報百吏散 半日來陪二子閑 立鵲低昂煙雨裏 行人出沒樹林間
蘇軾
0 notes
Text
Today in Christian History
Tumblr media
Today is Thursday, February 22nd, 2024. It is the 53rd day of the year in the Gregorian calendar; Because it is a leap year, 313 days remain until the end of the year.
1072: (or the 23rd) Death of Peter Damian, in Faenza, Italy. A reforming monk of the Benedictine order, he will be remembered chiefly for De divina omnipotentia which questioned the limits of the omnipotence of God (e.g.: can God change the past?) and will be declared a doctor of the church in the nineteenth century.
1225: Hugh of St. Cher dons the habit of the Dominican order. He will become a notable Bible scholar and head a team that will create the first really useful Bible concordance.
1297: Death in Cortona, Italy, of St. Margaret of Cortona, a Franciscan tertiary, who had established a hospital for the poor.
1632: Zuni Indians (tribe pictured above) kill Francisco de Letrado and dance with his scalp on a pole. He had been among Spanish missionaries attempting to impose a Christian regime on the Pueblo Indians.
1649: The Westminster Assembly adjourns, having held one thousand one hundred and sixty three sessions over a period of five years, six months, and twenty-two days. They were known for their solemn fasts and long hours of prayer.
1703: General Codrington bequeaths two plantations in Barbados for medical mission work to the Society for the Propagation of the Gospel, on condition that professors and scholars be maintained there to study and practice medicine, surgery, and divinity in order to “endear themselves to the people and have the better opportunities of doing good to men’s souls whilst they are taking care of their bodies.”
1822: Samuel and Catherine Clewes Leigh sail into a New Zealand Bay to begin work among the Maori. Samuel’s Ill health will force them to leave the following year, but the mission will continue under other workers.
1845: Death in London of Rev. Sydney Smith, wit and literary critic, author of The Letters of Peter Plymley. He had once tied some antlers to donkeys to pretend they were deer when an aristocratic lady was visiting. His daughter wrote, “My father died in peace with himself and with all the world; anxious to the last to promote the comfort and happiness of others. He sent messages of kindness and forgiveness to the few he thought had injured him. Almost his last act was bestowing a small living of £120 per annum on a poor, worthy, and friendless clergyman, who had lived a long life of struggle with poverty on £40 per annum.”
1870: Missionary James Gilmour sails from Liverpool to work in China and Mongolia. Made chaplain of the ship on which he is sailing, he shares the gospel with every member of the crew during the night watches.
1892: W. T. Satthianadhan, a leader of the Church Mission Society in Madras, relapses into a serious medical condition and will die within days. He had been a representative to Anglican councils in England, author of books in Tamil and English, an educator at Madras University, vice-president of the Tamil Central Church Council, and founder of benevolent associations.
1901: Charles and Lettie Cowman arrive in Japan where they will become co-founders of the Oriental Mission Society.
1911: Death in Philadelphia, Pennsylvania, of Frances E. W. Harper, an African-American woman who had labored in the anti-slavery cause alongside workers such as Julia Ward Howe and Frederick Douglas. She had published a volume of poems when twenty-one years of age.
1930: Soviet agents arrest more than sixty Orthodox clergy and laity in Tomsk for “counter-revolutionary agitation” and “grouping of church people.” They will execute fifty of these individuals.
1954: The first “Voice of Tangier” program airs over a 2,500-watt transmitter. Programming is broadcast in Spanish and English. Within two years, the station will be broadcasting in more than twenty languages.
5 notes · View notes
semtituloh · 3 months
Text
Tumblr media
Vía Pueblos Indígenas Culturas
▪︎ Quipucamayoc - Contador Imperial
Quipucamayoc significa en lengua quechua "Responsable del Quipu". Un Quipu es una cuerda fabricada de cabuya o de lana de camélidos, de la que cuelgan otras más delgadas que, a su vez, presentan nudos y pequeños cordones o cintas de colores que le son atadas. Se sabe que cada nudo, cada cinta y cada color tienen un significado variable según su posición y la forma del nudo en relación con los demás, y que mediante un complejo sistema de percepciones táctiles y visuales los quipus eran registros, cuyo contenido quedaba reservado a los conocedores de tan singular lenguaje (los quipucamayoc). Para ser un Quipucamayoc o letrado en el sistema Inca de los Quipus se necesitaban 4 años de formación en los llamados Yachayhuasi (Casa del Saber).
Los quipucamayoc servían de apoyo a los administradores de collcas o depósitos estatales para llevar cuenta de la existencia de los productos almacenados. También ayudaban a los agrimensores para distribuir la tierra, a los cobradores de impuestos para el control de los contribuyentes y a los astrólogos para predecir las épocas de siembra y cosecha. Llevaban las cuentas de los niños nacidos, de los casamientos efectuados y de las parcelas de tierra concedidas a las familias recién constituidas. Registraban en los cordeles el monto de lana que los pastores obtenían anualmente de los rebaños estatales, la cantidad de maíz que los campesinos cosechaban al año, las hojas de coca que recogían en los valles cálidos, la cantidad de papas, algodón o quínua que cosechaban en sus campos de cultivo. Sabían qué fecha era un día determinado, qué distancia habían recorrido desde la salida de un pueblo, cuántas prendas textiles se habían tejido, el número de vasijas fabricadas, cuántas hachas de bronce se habían fundido, la cantidad de oro o cobre extraído, el número de peces capturados o cuánto fertilizante se había obtenido en las islas guaneras. Nada escapaba a estos hábiles funcionarios del Imperio Inca.
Hoy en día, también se han descubierto Quipus narrativos, ¿posible escritura Inca?.
Art by: Caolín p.
#peruconocelo #quipucamayoc
3 notes · View notes
omg-lucio · 2 months
Text
Tumblr media
Fotografía de 1940 de Jesús Galíndez, activista vasco-estadounidense, veterano de la Guerra Civil Española y profesor de Columbia que fue secuestrado y asesinado en la ciudad de Nueva York por el dictador dominicano Rafael Trujillo en 1956. El asesinato de un ciudadano estadounidense enajenó al gobierno estadounidense, que eventualmente ayudó a derrocarlo.
LA TRÁGICA HISTORIA DE JESÚS GALÍNDEZ
En 2015 se cumplieron cien años del nacimiento de Galíndez en Madrid y en 2016 se cumplen sesenta años de su asesinato en la República Dominicana
La inmensa mayoría de los mortales supimos de Jesús Galíndez cuando Manuel Vázquez Montalbán publicó su novela “Galindez” en 1990. Está considerada como una de sus mejores novelas y obtuvo el Premio Nacional de Narrativa y el Premio Europeo de Literatura en 1991. En 2003 se llevó al cine, en una producción titulada “El misterio Galíndez” dirigida por Gerardo Herrero e interpretada por Harvey Keitel, Saffron Burrows y Efuard Fernández.
Jesús de Galíndez Suárez (1915-1956) fue un escritor, abogado y profesor. Se crio en Amurrió (Álava) con sus abuelos, debido a la muerte de su madre pocos días después de su nacimiento. Su padre, oftalmólogo, ejercía en Madrid, a donde su padre lo reclama para estudiar con los jesuitas del Colegio de Nuestra Señora del Recuerdo. Estudio Derecho en la universidad madrileña y se graduó con 21 años en 1936. Había mantenido una estrecha relación con nacionalistas vascos en Madrid y militaba en el Partido Nacionalista Vasco desde los 17 años.
La Guerra Civil le coge en Madrid, donde desarrolla una gran actividad en ambientes nacionalistas. En 1937 el dirigente nacionalista Manuel de Irujo es nombrado Ministro de Justicia. A raíz de este nombramiento, durante unos meses, Galíndez pasó a ser letrado asesor de la Dirección General de Prisiones. En septiembre se incorporó a la Brigada Vasca que luchaba en el frente de Aragón. Tenía el grado de teniente en su condición de asesor jurídico. El 10 de febrero de 1939 Galíndez cruzó la frontera francesa. Tras unos meses en el campo de internamiento de Vernet escapa y al poco logró contactar con diplomáticos dominicanos –a los que conocía de Madrid- que le permitieron exiliarse en dicho país al poco de estallar la Segunda Guerra Mundial.
El presidente de la República Dominicana, Rafael Leónidas Trujillo, practicaba la política de puertas abiertas hacia los exiliados españoles, obsesionado, por lo visto, con la idea de 'blanquear la raza'. Galíndez se convirtió en profesor de la Escuela Diplomática dominicana, en funcionario del Ministerio de Asuntos Exteriores y, sobre todo, en uno de los profesores de Ramfis Trujillo, el hijo del presidente. Su privilegiada relación con el dictador se rompió en 1946, cuando ejercía de secretario de la Comisión de Salarios Mínimos y fomentó un acuerdo con los huelguistas del azúcar, uno de cuyos líderes fue asesinado. Católico y humanista, el exiliado vasco no soportó por más tiempo la verdadera naturaleza del régimen trujillista y huyó a Estados Unidos por miedo también a las represalias. La documentación del FBI da cuenta de que Galíndez trabajaba para la inteligencia militar de Estados Unidos y el FBI antes de trasladarse a Nueva York, mientras pertenecía a la Administración dominicana. Creó una red de informadores dentro del ejército dominicano, de la empresa Granada, filial de la United Fruits Company y de otras compañías, y, preferentemente, daba cuenta, bajo el código DR-10, de las actividades de grupos e individuos falangistas y comunistas.
Al llegar a Nueva York, Galíndez se integró en el equipo de Antón Irala, delegado del Gobierno Vasco en EE UU que gozaba de bastante predicamento en el Departamento de Estado. Galíndez pasó a formar parte de la nómina oficial de informantes del FBI y les suministró cientos de informes sobre las actividades procomunistas en la comunidad hispanohablante de Nueva York. Es un hecho conocido que el PNV colaboró con Estados Unidos en labores de inteligencia anticomunista cuando el peligro nazi se eclipsa y comienza la guerra fría.
En cuanto a su actividad académica fue nombrado profesor de Derecho Público Hispanoamericano y de Historia de la Civilización Iberoamericana en la Universidad de Columbia y escribe “La inestabilidad constitucional en el derecho comparado de Latinoamérica” (México, 1952) y en 1953 publica “Nueva fórmula de autodeterminación política de Puerto Rico” y en 1954 su libro “Iberoamérica. Su evolución política, socio-económica, cultural e internacional” (Nueva York, 1954). Pero fue su tesis doctoral "La era de Trujillo: un estudio casuístico de dictadura hispanoamericana", basada en la ingente información que recogió en su estadía dominicana la que le condenó.
Galíndez denuncio el régimen del dictador dominicano y puso de manifiesto que su hijo Ramfis no era biológicamente descendiente del dictador. Galíndez fue secuestrado en Nueva York y enviado por avión a la República Dominicana donde fue asesinado por orden de Rafael Leónidas Trujillo. La nueva política norteamericana pasaba por la colaboración y el sostenimiento de las dictaduras anticomunistas y el dictador dominicano gozaba de la protección de los servicios secretos norteamericanos en sus viajes por el extranjero.
Galíndez fue visto por última vez a las 22.30 horas de la noche del 12 de marzo de 1956 en la estación de metro de Columbus Circle. Acababa de dar clase en la universidad y se dirigía a su casa. Testimonios confidenciales recogidos posteriormente permiten establecer que fue sacado de su apartamento por personas de su confianza -los investigadores apuntan a ex agentes de los servicios secretos-, drogado y trasladado en avioneta a la República Dominicana, donde se habría encontrado con el dictador antes de pasar a manos de sus torturadores. Los sicarios de Trujillo le sacaron, presuntamente, los ojos, le cortaron la lengua, le arrancaron las uñas y le machacaron los huesos lentamente con un mazo. Luego quemaron el cadáver y lo echaron a los tiburones. Tenía 41 años de edad. Jesús Galíndez desapareció sin dejar rastro, la víspera, precisamente, de que la bandera franquista ondeara por primera vez en la sede de las Naciones Unidas, algo a lo que él y su partido se habían opuesto denodadamente.
Jesús Galíndez fue sacrificado en el altar mayor de la guerra fría cuando el peligro comunista sustituyó como fantasma al derrotado nazismo y el Gobierno norteamericano pactó con el régimen de Franco en un elocuente ejercicio de la máxima: 'El enemigo de mi enemigo es mi amigo'.
2 notes · View notes
falangesdovento · 2 months
Text
Tumblr media
Não poderia haver uma diferença muito grande de cognição entre os mais e menos letrados. Todos deveriam ter acesso à alta sabedoria e conhecimento. Como meio de exercício pleno da liberdade e principalmente clareza na distinção do que é bom e mau. Nem deveria haver uma grande diferença de prosperidade material entre os humanos. Assim como não deveria haver nenhuma diferença na moralidade e honestidade, que deve ser do mais alto nível, entre o cidadão mais simples e o mais ilustre. Esta deveria ser a busca de todo ser humano, de toda nação enquanto cultura local, de toda sociedade mundial, e por fim, de todas fraternidades universais.
2 notes · View notes
bellezaomicron57 · 3 months
Text
El derecho a no declarar.
Partiendo del Estado Democrático y de Derecho que España se constituye, la presunción de inocencia es un principio fundamental. A priori, el derecho a no declarar se puede ejercer desde el momento de la detención, hecho que muchos justiciables ignoran, con la impotencia del letrado que no haya podido asistirle en ese trámite. También la ley exime parcialmente a sus parientes para que declare en…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes