Tumgik
#the originals deutsch
blackandwhitecircus · 1 month
Text
For those of you that can read german: I attended the world's largest gaming convention and wrote a bunch of articles about it that got professionally published!
Portrait of SvenjaDev, a blind streamer and developer
Coverage of an award for accessibility in gaming
A review of the indie game "Constance"
An article on "Slay The Princess" and it's expansion
107 notes · View notes
elwinka · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Gökce, Elvin Karda: Zwischen Wurm und Weltenall, 2024 Fadenbindung, 300 Seiten, 47 Fotografien, davon 23 Farbabbildungen, 7 Manuskripte
"Zu klein, um das Große zu verstehen, Zu fern, um das Nahe zu sehen! Vom Riss zum Kosmos berichten uns die Märchenerzähler und Dichter Doch nun sind verklungen die Erinnerungen, der Traum von Philosophen als Wächter Worte, deren Bedeutung für uns verloren gegangen sind, haben sich aufgebröselt und sind Teil der kosmischen Symphonie geworden- Partikel finden sich im Wiegenlied und wenn im Sturm die Wellen brausen" (Auszug "Das ewige Wiegenlied")
Der Brückenschlag zwischen Philosophie und Dichtung, verwebt u.a. Ideen von Parmenides, Sokrates, Platon, Spinoza, Leibniz, Meister Eckhart, Hegel, Nietzsche, Jung und Kelsen mit den läuternden Werken besonderer Literaten, wie Dostojewski, Nizami und Hölderlin. Die Gedichte werden fotografisch begleitet.
Über die Dichterin: Elvin Karda Gökce wurde 1996 in Berlin geboren. Durch ihre Kunst versucht sie, die ontologische Heimatsuche des Menschen nachzuzeichnen und dem Konflikt zwischen Verstand und Gefühl zu begegnen. Die ewigen Fragen, wie Fixsterne über dem Haupt des Staubgeborenen, sind seit der ersten Fragestellung weder weniger relevant, noch durchschaubarer geworden, da jede Annäherung an die Wahrheit, von einer kommenden Wahrheitsähnlicheren abgelöst wird und diese wiederum weitere Fragen aufwirft. Eine Grundspannung zeigt sich auch im kosmischen Riss, der nicht nur die Menschheit vom Kosmos entzweit, er entzweit den Menschen mit sich selbst und so auch die Menschen voneinander. Die besondere Aufgabe von Kunstschaffenden liege, nach E. K. Gökce, darin, als Mediator Dei, diesen Riss wieder zu kitten und den Widerspruch von Materie und Geist aufzuheben.
Zu erwerben und zu bestellen in allen gängigen Buchhandlungen thalia hugendubel dussmann ex libris ISBN-13: 9783759720191
Tumblr media
54 notes · View notes
zal-cryptid · 6 months
Note
Here is the Toyfolks OC I wanted to propose:
Name: Emma
Toy: Chess piece – pawn
Reason for punishment: a child raised in an orphanage; she was an active schemer who saw the other children as mere ‘pawns’ to use and discharge at her will to further her own goal. After one of her gambits ended up going bad, she left his latest pawn to face all punishments in her place, earning Krampus’ anger.
KRAMPUS: “Let me show you…what it means to be a pawn for other strategist to use and discharge…”
Time Period and Location: Germany, 1912
Personality: A former schemer and social Darwinist, her experience as a pawn left her so traumatized she’s become very shy and reserved, unable to look in the eyes of the others when they speak or get involved in social activities without someone else actively inviting and pushing her to join. She, however, maintain all her original adaptive intelligence, and she can come up with genial solutions for problems others may face (she won’t tell them, however, due to her insecurity and soul scars).
Tumblr media
I love it!
96 notes · View notes
vikkicomics · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media
A Dutch and a Deutsch. Here Prussian Officer Major Isenstein is chatting up a Flemish girl. He's an energetic and flirtatious character. -Concept art for Moth.
25 notes · View notes
blackteastorm · 2 months
Text
Vom fliegen
Jeden Abend starte ich meine Rakete ins Weltall Die ersten Male noch Sternenstaub erblickt Irgendwann schmelzen die Flügel und ich Fall Nichtsdestotrotz, nichts, was mich mehr erquickt
Greif gerne nach den Sternen, doch bin kein Astronaut Eher ein Couch-Pirat oder ein Pantoffelheld Bin der, der auf jeder Party in der Ecke sitzt und einen baut Meistens befinde ich mich aber auf der Welt
Genauer gesagt, bin ich meistens am Boden Die ach so tolle Welt über mir, erdrückt mich schier Wäre ich nur ein Astronaut, sähe ich sie von oben Egal wie lang die Reise, am Ende doch wieder hier
15 notes · View notes
jadegr8 · 1 month
Text
Tumblr media
so muss es gewesen sein 😌
11 notes · View notes
nachtkrabb · 10 months
Text
Tumblr media
"Wenn hereinbricht die Nacht, Kind, gib gut auf dich Acht! Dort im Schatten - siehst du's nicht? -, lauert schon sein Angesicht. Ist kein Mensch, und hebt sich doch auf zwei Glieder. Ist kein Tier, aber breitet aus das schwarz' Gefieder. Husch, ab ins Bett, mein Kind. Dort, wo er dich nimmer find'. Wo Mutter dich in den Schlafe wiegt, damit der Nachtkrabb dich nicht kriegt."
Tumblr media
a study in: Nachtkrabb (mythology), nocturnal creatures, morally grey, brotherly love, homesickness, cursed, lesson learned, outsider, illness & death, bringer of misfortune, shapeshifting
ooc: semi-actice, selective, currently open for plotting, novelist, german only
Tumblr media
☽☾ _Codex_ ☽☾ _About me_ ☽☾ _Fragments of my life_ ☽☾
39 notes · View notes
itaviv · 5 months
Text
Tumblr media
ART FOR WEEVER. MY WEBCOMIC ABOUT A MARINE BIOLOGIST
MAILAN DANA
17 notes · View notes
nicholask-la · 4 months
Text
Tumblr media
From May, 2024
14 notes · View notes
german-enthusiast · 3 months
Text
a run-of-the-mill German 6-line-sentence
1: The quote
Due to my studying the second-language-acquisition of German in university, I tend to notice complex sentences (probably more than the average reader). In the book I'm currently reading ("Sprache ist, was du draus machst!" by Simon Meier-Vieracker) I stumbled upon this sentence:
Um zu verstehen, wie Fußball in unserer Gesellschaft zu dem werden konnte, was er ist, nämlich ein für viele Menschen Identitätsstiftender, einen riesigen Markt begründender und in andere Bereiche wie die Politik ausstahlender Teil der Alltagskultur, muss man auch die Sprache in den Blick nehmen, mit der über Fußball gesprochen und geschrieben wird.
(In the book this spans 6 lines)
2: Translation
For those who don't know German or are still learning it, here's help:
Tumblr media
In the picture, I've gone for a phrase-by-phrase translation. A more elegant translation that still keeps it as one sentence might be:
In order to understand how soccer could -in our society- become what it is, which is a part of everyday culture that establishes a huge market and for many people even identity, and which also radiates into other areas like politics, one has to take into account the language which is used to speak and write about soccer.
(I realize that there's a comma too many after "the langauge" in the picture but I can't be bothered to go back and change that now)
3: Thought One
The thing (for me at least) is: This German sentence isn't even that crazy.
Yes, even German natives will probably notice that this is a long sentence and weak readers/native Germans struggling with academic language will possibly need multiple reads to comprehend it fully
but in the grand scheme of things, this is not the worst it can be! (See for example the famous author Thomas Mann and his sentences, which stereotypically and famously span one to one and a half pages).
For additional context, Simon Meier-Vieracker, the author of the book this quote is from, is a linguistics professor BUT the audience for this book is specifically non-linguists and the writing generally is academic-ish but intentionally bridging between everyday language and linguistic topics!
4: Thought Two // So what?!
You might wonder why I even find it noteworthy as a long German sentence because, as shown above, it can be translated into an equally long and complex English sentence.
What's different between the elegant English translation and the German original is that in the OG, the definition of "what it is" is made up of participles ("identitätsstiftend", "begründend", "ausstrahlend"). I've translated these as English participles in the screenshot but you might've noticed that it's rather weird and clunky!
In English, when creating long run-on sentences, people usually go for multiple dependent clauses.
We do this too, of course! The last part of the OG ("mit der über Fußball gesprochen und geschrieben wird") is one of those.
However, we often extend sentences by adding in grammatical modifiers (in German "Attributes", which IMO is a way more commonly word already than 'grammatical modifiers') that are not dependent clauses.
Short digression: What's a grammatical modifier? Wikipedia explains, it is "an optional element in phrase structure or clause structure which modifies the meaning of another element in the structure. For instance, the adjective "red" acts as a modifier in the noun phrase "red ball"" Typical grammatical modifiers are adjectives and adverbs (though they are not always used as modifiers!). Nouns can also be modifiers (consider: "land mines" or "mines in wartime"). Dependent clauses can also be modifiers. [end of digression]
Back to German: As stated, we like going for non-sentence modifiers (in addition to clauses as modifiers). The three participle-phrases in the German quote are great examples of this. They are not dependent clauses (since they do not have a finite verb), they're "merely" phrases - participle phrases. Again, English uses these a lot too but not as much to build huge sentences (which in general aren't as typical for English as they are for German).
5: Conclusion
Long German sentences can be a pain for both German learners and German natives, but I just love to analyze them and I think it's so fun to notice how long German sentences come about. That's it. I just thought this was neat.
TL;DR Long German sentences are often not only comprised of many (main and dependent) clauses. Instead of dependent clauses, you'll also often find pariciple phrases which largely fulfill the function of a dependent clause but are a little funkier. English doesn't do this as much. I think it's fun.
13 notes · View notes
blackandwhitecircus · 2 years
Text
Er hat nichts gelernt, sein Onkel Werner hat ne Werkstatt, seine Hose hat Löcher, seine Haare sind gefärbt, er hat sich früher so für Tiere interessiert, er kommt nie nach Hause, er war so ein süßes Kind, seine Freunde nehmen alle Drogen. I didn't say his name but he popped into your head didn't he.
1K notes · View notes
rabbitcruiser · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Doors, Gates and Windows (No. 82)
Film Center Building, NYC
Deutsche Bank Center, NYC
Lefcourt Normandie Building, NYC
Hearst Tower, NYC (two pics)
COVA Building, NYC
781 Fifth Avenue, NYC
1860 Broadway, NYC (two pics)
former Barbizon-Plaza Hotel, NYC
9 notes · View notes
hochseilgedanken · 3 months
Text
SO ALT, SO JUNG
Ich kannte dich schon, als ich dich noch nicht kannte.
Ich kannte dich nicht, doch ich wartete schon, hielt Ausschau nach dir mein Leben lang.
So alt musste ich werden, und ich wurde wieder jung, ineinander beides und durcheinander, durch dich, durch uns.
Origami der Zeiten, alles biegsam und gefaltet. Die Blume des Herzens streckt sich dem Oben zu, wo das Licht geboren wird immer neu und ohne Unterlass.
So kam der Tag, mit ihm auch du. So kamst nun du, die ich immer schon kannte, kehrtest heim in die Heimat, und so auch ich.
Wenn Traum und Hoffnung sich erfüllen, spielt das Licht mit den Herzen. Durch das Laubdach der Sorgenbäume fällt ein heller Schein, wie ein Blitz, erleuchtet die Wege, die alten, die neuen, und sammelt die Zeiten, versammelt das Leben.
Alt und Jung vermählen sich, und Neues kann beginnen.
9 notes · View notes
Text
Ich will, ich will ich will ich will
"das heißt ich möchte"
"das sagt man nicht so"
"das ist nicht höflich"
was ist wenn ich nicht höflich sein will?
was ist wenn 'möchte' es einfach nicht beschreibt? Ich will nicht fragen, ich will betteln, ich will schreien, ich will ich will ich will so sehr
Aber ich kann nicht.
@marauders-queer guck ma bitte ich brauch wen ders checkt
10 notes · View notes
blackteastorm · 4 months
Text
Kieselstein in einem Fluss geworfen Nie mehr wieder getroffen Unberührt, die ganze Zeit Zeit vergeht, ach, noch so weit
Doch der Stein wart nie mehr wieder geseh'n Vielleicht vergessen, wenn ich euch die Geschichte nicht erzähl' Für immer verschlungen von der Zeit Noch so weit, noch so weit
Die Welt dreht weiter, rund und rund Weiter um sich selbst, kunterbunt Bis Asche zu Asche, Staub zu Staub Das Universum, ihre Schreie längst taub
14 notes · View notes
poetischeleere · 5 months
Text
Notizen der Manie; 26.04.2024
Bitt'rer Kaffee, süßer Wein
Hafermilch und Kirschenpein
Mamorbilder, Rebenschein
Ewigwaches Müdesein
Tasse halb voll, Glas halb leer
Ich habe genug, doch will immer mehr
7 notes · View notes