Breaking down the many faces of the Akrida
Ākrīḍa (आक्रीड) refers to a “garden” according to the second chapter (dharaṇyādi-varga) of the 13th-century Raj Nighantu or Rājanighaṇṭu (an Ayurvedic encyclopedia). The Dharaṇyādi-varga covers the lands, soil, mountains, jungles [viz., Ākrīḍa] and vegetation’s relations between trees and plants and substances, with their various kinds.
A pleasure-grove, pleasure-garden; (pumānākrīḍa udyānam | Ak.); देवाक्रीडशताकीर्णाम् (devākrīḍaśatākīrṇām) Rām.2.5.15. कमप्याक्रीडमासाद्य तत्र विशश्रमिषुः (kamapyākrīḍamāsādya tatra viśaśramiṣuḥ) Daśakumāracarita 12. कुबेरस्यापि चाक्रीडं प्रागेव वसुधामिमाम् (kuberasyāpi cākrīḍaṃ prāgeva vasudhāmimām) Bu. Ch.4.1.Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary
Ākrīḍa (आक्रीड).—[ā-krīḍ + a]. I. m. and n. A royal garden, [Rāmāyaṇa] 5, 9, 10; Mahābhārata 3, 10823. Ii. m. Sport.Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English Dictionary
----
Now, I'm not going to break this into a full anthropology lesson on pah2sohn's evolution into Pushan and Pan, and it gets tricky and long anyway since written record that far back is thin to say the least. But what we do know is that the sanskrit ideas migrated into Europe, and eventually settled on the great god Pan Hermes before the herm stones separated into a second, split off deity.
why go into this? Because that Akrida garden may be quite familiar for you.
-----
Yeah, that Arcadia of the wilderness, where Titan's mountains hedge and hide the garden of golden apples of the hesperides.
But you know what else happens funny in greek?
ακρίδα • (akrída) f (plural ακρίδες)
locust, grasshopper
Hence the jumpy facehuggers. But this isn't the end of his jokes.
If transliterated to english, and has happened on several televisions and misha's own upload, the audible form of the word is transliterated as "acreeta".
Placenta accreta is a serious pregnancy condition that occurs when the placenta grows too deeply into the uterine wall. Typically, the placenta detaches from the uterine wall after childbirth. With placenta accreta, part or all of the placenta remains attached. This can cause severe blood loss after delivery.
-------
Why yes, these monsters are the unbirth locusts of the garden. Now what have I been telling everyone is the goal at the end of the road? Does anyone remember what waits at the end of the axis mundi?
yeah, god's throne, also eden. which is why the occultum wasn't a place or a thing, but a key to the kingdom of heaven and the garden (hint: it's In You, if you're at peace with yourself).
So. You know. That's all nice and cursed.
86 notes
·
View notes
Guabancex's Song to Yocahu: The Split of The Sky and The Earth (The First Caribbean's Divorce!) Canción de Guabancex a Yocahu: La Separacion del Cielo y La Tierra [¡El Primer Divorcio del Caribe!])
I've had this song in my head since May, so; for to keep my sanity... I will publish it: It is with the same rhythm and music as with Musical Session #53 with Shakira (which sounds like a song, that Guabancex would like to be sung to someone who... Isn't in her affections, anymore!) I leave it, with two letters: First, it is in Spanish; and, more down the post... The English translation, with the meaning of a few words; so you can understand the whole song. And now: Song from Guabancex to Yocahu (...Rap Version!)
Spanish Version
(Uh, uh, uh, uh)
(Para alguien, como tú)
(Uh, uh, uh, uh)
Ah-oh
(Uh, uh, uh, uh)
(Para alguien, como tú)
(Uh, uh, uh, uh)
Perdón, yo te digo Adios
Resultaste ser un mal...
Marido y dios
Yo que espere, para darte mi Amor
Y resultaste ser...
De todos... ¡El PEOR!...
Perdon, Nene: Tu ya eres pasado
Perdon, Baby... ¡Ya hemos terminado!
Una chica como yo, no es para ingrato'
¡Una Diosa como yo, no está para alguien como tú!; uh, uh, uh, uh
Para alguien como tú, uh, uh, uh, uh
Tu me traicionaste
Y, ahora estás; con una igual que tú, uh, uh, uh, uh
Ah-oh, oh-oh
Que lo que me has dicho, ahora te mortifique'
Y que lo que más hecho, ahora te salpique'
No vuelvas más
Pa' que La Eternidad, no se te compliquе'
No es mi culpa que cada hija e hijo nuestros
Ahora te critique
Si usted fue el traidor de los dos:
¡Aguantese su!... ¡Piqué!...
Me dejaste por tu suegra
Con los niños llorando en la puerta, y problemas en nuestras tierras
Creíste que me destruiste, pero escucha mi arenga:
Las Diosas, primero lloran; pero... Luego, ¡SE VENGAN!
Atabey... Tan buena, y atenta...
¿Atabey?... ¡No es lo que aparenta!
Atabey... ''Tan buena, y atenta...''
Atabey...
Es igualita que tú, uh, uh, uh, uh
Para alguien como tú, uh, uh, uh, uh
Tu me traicionaste
Y, ahora estás, con una igual que tú; uh, uh, uh, uh
Ah-oh, oh-oh
Debiste tomar un mejor paso
Pero eso ya no viene al caso
Ella se parece a mi
…¡Usted no hizo ningún reemplazo!
Actuando asi, te abocas al fracaso
Ni entiendo que paso contigo
Ahora me lo encuentro divertido
Cambiaste un Casino por un Bingo
Cambiaste un Sabado por un Domingo
Ve despacio, y date un espacio
Ah, bastante reacio
Pero trabaja tu Sentido Comun también
Ojos por donde me ven
Me siento como un Burén
Ya todo esta bien:
Yo te desalojo... ¡MAÑANA!
Y si la traes aquí, ¡Le hago lo mismo tambien!...
Atabey... Tan buena, y atenta... (uh, uh, uh, uh)
¿Atabey?... ¡No es lo que aparenta! (uh, uh, uh, uh)
Atabey... ''Tan buena, y atenta...'' (uh, uh, uh, uh)
...¡Indudablemente, que ahora estás!...
Con alguien igual que tú, uh, uh, uh, uh
Para un, malvado igual que tú; uh-uh-uh-uh
Tu me traicionaste
Y, ahora estás, con una igual que tú; uh, uh, uh, uh
Ah-oh, oh-oh
(Uh, uh, uh, uh)
Para alguien, pa'-pa'-pa' alguien como—
(Uh, uh, uh, uh)
(Uh, uh, uh, uh)
Para alguien, pa'-pa'-pa' alguien como—
(Uh, uh, uh, uh)
Tu me traicionaste
Y, ahora estás, con una igual que tú; uh, uh, uh, uh
Ah-oh, oh-oh
¡Ya, Adios!
English Version
Uh-uh-uh-uh)
(For someone, like you)
(Uh-uh-uh-uh)
Ah-oh
(Uh-uh-uh-uh)
(For someone, like you)
(Uh-uh-uh-uh)
Sorry, I say you goodbye
You turned out to be a bad...
Husband and god
I waited to give you my love
And you turned out to be...
Of all... The WORST!...
Sorry, Nene: You are already the past
Sorry, Baby... We are done!
A girl like me is not for the ingrateful.
A Goddess like me, is not for someone like you!; uh, uh, uh, uh
For someone like you, uh, uh, uh, uh
You betrayed me
And, now you are; with one just like you, uh, uh, uh, uh
Ah-oh, oh-oh
May what you told me, now mortify you'
And may what you did to me, now will splashs you'
Don't return more
So that Eternity, doesn't get complicated for you
Is not my fault that every daughter and son of ours
Now criticizes you
If you are the traitor of the two of us:
Grab on, your!... Piqué!...
You left me for your Mother-in-law
With the children crying at the door, and troubles in our lands
You believed than you destroyed me, but listen to my harangue:
The Goddesses, first they cry; but... Then, THEY GET REVENGE!
Atabey... So good, and attentive
Atabey?... It's not what she seems!
Atabey... ''So good, and attentive...''
Atabey...
She's just like you, uh, uh, uh, uh
For someone like you, uh, uh, uh, uh
You betrayed me
And, now you are with someone just like you; uh, uh, uh, uh
Ah-oh, oh-oh
You should have taken a better step.
But that is no longer relevant.
She looks like me
You didn't make any replacement!
By acting like this, you are setting yourself up for failure.
I don't even get what happened to you
Now I find it funny
You changed a Casino for a Bingo
You changed a Sabado for a Domingo
Go slow, and give yourself space
Ah, quite reluctant
But work TOO in your common sense.
Eyes where they see me
I feel like a Burén
All is now well:
I'll evict you... TOMORROW!
And if you bring her, I'll do the same thing to her too!...
Atabey... So good, and attentive (uh, uh, uh, uh)
Atabey?... It's not what she seems! (uh,uh,uh,uh)
Atabey... ''So good, and attentive...'' (uh, uh, uh, uh)
...Without a doubt, that you are now!...
With someone just like you, uh, uh, uh, uh
For an evil one like you; uh-uh-uh-uh
You betrayed me
And, now you are with someone just like you; uh, uh, uh, uh
Ah-oh, oh-oh
(Uh-uh-uh-uh)
For someone, for'-for'-for' someone like—
(Uh-uh-uh-uh)
(Uh-uh-uh-uh)
For someone, for'-for '-for' someone like—
(Uh-uh-uh-uh)
You betrayed me
And, now you are with someone just like you; uh, uh, uh, uh
Ah-oh, oh-oh
Enough, Bye!
Meaning of Words related to the Song
Nene: Spanish word of affection used for male infants, or said for a woman to her male couple.
Piqué: Spanish word about a terrible temporal rage, when someone do or say a bad thing to you.
Atabey: Primordial Taíno Goddess, Mother of Guabancex. Yocahu sided with her, which caused his divorce from Guabancex; and an undying feeling of hatred between Yocahu and Guabancex.
Sabado: Spanish for Saturday.
Domingo: Spanish for Sunday.
Burén: Big flat stone supported by three or four round stones, with burning coals or firewood under it; used for The Tainos to put ground yucca or mandioca in flat circles; to make Cassava's bread. (Used today in some rural places of The Caribbean's Islands, to do this special bread.)
2 notes
·
View notes