#Project HD
Explore tagged Tumblr posts
Text
A room where there is only empty space... A little prototype for a VR game that split off from another project as it was getting to bloated for being part of the other project. Upon entering the doorway the room is real, upon exit there is only the doorway and empty space behind it.
#indiedev#gamedev#indiegamedev#VR#Unity#indiegame#gamedevelopment#virtual reality#Project HD#VR games#3d artist#3d model#low poly#psx#lowpoly#retro model#ps1 aesthetic
21 notes
·
View notes
Text

Just some family bonding session—
#dog man#dog man 2025#80 hd#petey#li'l petey#dogman x petey#detey#they're a family your honor#once again I gotta say the movie was amazing and ive already read through most of the comics :]#dog man fanart#also I know Ive been slowposting but ive been busy with a couple of projects and I suck at time management so yeah.
1K notes
·
View notes
Text
no thoughts just Heiji Hattori (HD)
#detective conan#case closed#amv#my amvs#eye strain#heiji hattori#harley hartwell#conan edogawa#shinichi kudo#funimation english dub script#video#happy two-year anniversary to 'no thoughts just heiji hattori'!#while it's not my first amv (it's maybe my... fifth?)#it was the first one i made with davinci resolve and the amv that really got me into editing amvs for real#it's the amv that made me believe i could make amvs 🥺#and in remastering it i deeply understood how ambitious it was! i thought i did a lot of audio mixing for 'messed up'#but that's not even close to all the audio mixing i did here--cannot believe that i did all this for my first big amv project#it took about 20 hours *just* to remaster!#which is something i've been meaning to do for a while now so i'm very happy to finally share the results!#to make this a 'remaster' and not a 'redo' the only changes i tried to make were to the source footage and audio#video now uses almost entirely hd remastered footage from my blu-rays or netflix rather than my dvds#but oh gosh was it *hard* not to touch anything else! i'd do so many things differently now#but this video will always be really special to me (and i can't believe i did it at all tbh!)#i hope seeing it in hd is fun too! i'm so blown away by all the love this vid's gotten#and that it helped increase interest in funi's old english dub is amazing and 100% what i was trying to do with it!#thank you everyone for all the support <333 i wouldn't be the video editor i am today without this vid or your encouragement for it <3333#like the original the sources used are mostly from what funi dubbed (but mixed in hd by me!): eps 48-49 57-58 77-78 117 and 118 and movie 3#but i also used episodes 141-142 174 189 239 263 277 291 293 345 479 491 517 and 522#and ova 3 and tv special 6 (episode one) and movies 10 and 13 and ops 27 31 and 33 and the funi 5.2 dvd blooper for the one line lol#the song is 'you're stupid aren't you' by toshio masuda (from jubei-chan 2)
519 notes
·
View notes
Text

Sorry jaskier. If I have to suffer so do u
#projecting my period cramps#suffer bard#the witcher netflix#jaskier#yes i drew this already but my cramps were SO bad this time so he gets punished in hd#my art#ritz draws
69 notes
·
View notes
Text

#cw pregnancy#mouthwashing#mouthwashing fanart#jimmy mouthwashing#anya mouthwashing#polle mouthwashing#anya projects her baby bump onto jimmy 4k hd
53 notes
·
View notes
Text
The radiance of the paths that will lead to you The radiance of the paths that will lead from you Will never fade ↳ Ring Your Bell - Kalafina
#fate stay night#unlimited blade works#shirou emiya#rin tohsaka#type moon#kalafina#shirou x rin#typemoonedit#fav song project#myedit#mygif#OMG I found HD creditless version#i can finally make gif outta this amazing scene#and a homage for this favorite ending of mine#like i FCKIN LOVE the concept of reality marble UBW with life#100000 out of 10 amazing way to illustrate the route
47 notes
·
View notes
Text
using face equality week as my push to finally make the sprites ive been wanting to... (design by saszor)
she has nager syndrome!
#parcark art tag#aaoc#face equality week#undescribed#don't mind her missing arm in the hd img it's just easier to animate when downscaled that way#the AAO free-use OC doc has so precious few disabled characters (and zero charas that use alternate speaking methods or facial differences)#which is something ive been meaning to rectify for a long time but i am awful at designing characters#i actually finished ensio's set earlier this week so I guess that's my *actual* start? anywho#when assessment period is over hopefully i can work on this project properly#i added her to my art fight as well <3 which i havent posted abt here. ill do that eventually (cope)
48 notes
·
View notes
Text
Hey there, samurai! Have you been holding off on playing SMT IV? Do you want to experience SMT IV in higher resolution to better appreciate the wonderful art and intricate + detailed worldbuilding within this game? Well, look no further! The SMT IV HD Textures Mod is in the works!🎉 ◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️ 【⭐What is the SMT IV HD Textures Mod?⭐】
This is a mod made for the sole purpose of completely "remastering" SMT IV's in-game textures by hand, which includes: the UI + text, backgrounds, character portraits and other visual assets by manually recreating them in higher resolution.
By applying this mod, anybody can experience the stunning HQ detail originally present within the game that was forever lost within the game's original stunted 244p quality. 【⭐How do you manually recreate smaller detailed assets like the Character Portraits?⭐】
In contrast to other HD Mods or Remakes out there using impractical methods to "upscale" character images, our team is dedicated to redrawing the original crunchy ~300px Character Portrait sprites within the game into higher resolution by hand ourselves (using the ~7000px Key Art as a base). And sometimes, we have to redraw certain sprites entirely from scratch!
➡️As one of the artists part of the team, I'm very passionate about getting those iconic "Doi style" elements that are present throughout his SMTIV art. Personally speaking, it's an honor and a learning experience to be a part of this project in being able to faithfully recreate his work with as much respect and care as possible. That being said: We're all basically doing the work that an entire dedicated team within a company would usually do, out of love for this game! And because we want to provide something meaningful for the megaten fandom, too. If you're interested, stay tuned for more information! And don't hesitate to spread the word, too! ◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️ 【Feel free to follow the staff linked below for any updates on twitter!】 Please give lots of love to the staff! Your interest and commentary means a lot to our humble team + helps motivate us to keep going!💪 ⭐HD UI Redesign, HD Demon Scans and more⭐: 👾Vesk ⭐HD Character Portrait + HD Sprite Redraw Artists⭐: 👾Lamprey 👾Reyn - PS: I'll be posting some of my progress here on tumblr too! ➡️Twitter log of sprites I've finished so far + Works in Progress ◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️◼️ 【Project promotional banner above and character portrait art credit within this entire post + the banner goes to myself (@megidoreyn on twitter and here on tumblr!)】
#shin megami tensei#shin megami tensei iv#smt#smtiv#smt4#SMT IV HD Textures Mod Project#hi hi!!! this is where I've been these last couple of months! I still do check tumblr every so often...but I've been redrawing portraits!#I will never change the bird icon to the new X icon LOL sorry I''ll always be a twitter bird truther#feel free to follow those involved in the project for more updates!#and feel free to follow me on twitter since I'm quite active in sharing my process with the portraits too!#this post also has ALT text!#already said this on twitter but I absolutely have to go over jonathan's sprites more LOL especially his obi and belt#I never would have expected that 2 years later after posting in the SMT fandom I'd be REDRAWING Doi sensei's art... wowie!
104 notes
·
View notes
Text
Seungmin slapping his tummy and doing other weird shit with hands and swaying 😭 they need to take their dog for a walk
#again i know diagnosing other people is not ir#it even#however i am going to peer review and project#👀#he might just have hds#80 of them probably#kim seungmin#hys
30 notes
·
View notes
Text





do you know why this is my favorite tree? because it’s tipped over, but still growing ✰ the florida project (2017) dir. by sean baker
#the florida project#willem dafoe#cinema#movies#cinema stills#cinephile#4k ultra hd#cinematography#film stills#screencaps#film
239 notes
·
View notes
Text
Mantato.
rotato.
The core for some biological enemies in Project HD. A mass produced amalgam of man and metal, it makes an ideal replacement for a human workforce or militia.
A fun abomination to sculpt and material, I decided that it should have very little human traits. I went as far as removing the neck and any obvious orifices, the robotic eye acts as a convenient inhuman mask to its humanity.
#3d artist#3d model#robot#blender#blender 3d#art#biomechanical#sci fi#project hd#Hammerden#indiegamedev
11 notes
·
View notes
Text
“An Enigma at Best” P1
TW! Blood/Injury/Swearing/Stalker-ish activities/Distress
This is a comic based off of @desceros ‘s villain RISE Donnie blerb. I was lucky enough for them to let me illustrate the story and insert my own OC and dialogue
Thank you again Des and I hope your enjoy!
(P2 here)









#talk about a passion project-I definitely got swept away by this comic#my art style has been fundamentally changed (°▽°)#tw blo0d#tw bl0od#tw injury#tw stalking#<<don’t know if this counts as stalking but it’s close enough I just want to add the tag#tw swearing#tmnt hana#hanashi#tmnt#tmnt art#my art#rottmnt#rise tmnt#tmnt rise#rottmnt donnie#rottmnt donatello#rise donnie#rise donatello#tmnt x oc#HD#tmnt oc#tmnt original character#villain donnie#rise fanart#rise of the tmnt#rise of the turtles#rise of the teenage mutant ninja turtles#rottmnt villain donnie
203 notes
·
View notes
Text
Thief: The Dark Project
Lord Bafford's Manor
#thief#thief the dark project#thief game#garrett thief#thief: the dark project#i’m replaying this with hd textures and it’s all i care about right now#***
220 notes
·
View notes
Text
About Lip Flap...
So, Ending 72 of Detective Conan got me thinking about lip flap:
youtube
What do I mean by that? Well, in some circles of the AMV-making world, it's maybe viewed as a "sin" to leave lip flaps unedited when there are no audible words. You either cut out the movements entirely, or you sync up the movements to match the lyrics of the song. Lip flap is distracting and immersion breaking.
Yet... this Detective Conan ending—mixing anime and music just like an AMV!—has lots of lip flap. Characters are talking and living and spouting out conversations, and there's no effort at all to hide or remove that. In fact, this sequence was deliberately animated that way.
And it's far from the only Detective Conan example in this vein. Which brings me to my next thought: early episodes of Detective Conan include instances of montages or characters otherwise moving their mouths without sound, but the FUNimation English dub seemingly found this so uncomfortable that words were added in:
Sometimes, I really love this choice! Conan's voice fading into Shinichi's in Episode 39 is one of my all-time favorite moments in the dub. Similarly, Conan's added little "but"s in Episode 32 are adorable.
But I feel like the montage in Episode 37 is weakened by the added dialogue because we didn't need any words to understand the story, and while Episode 42 might be argued to be more compelling and "show don't tell" without Conan's narration, we do miss a fair amount of information from that narration.
Overall, though, I think the changes indicate a cultural difference. Lip flap without audible words is fine for Japanese audiences, but overseas, it's seen as awkward and jarring.
So, is it a "sin" to include unedited lip flap in your AMVs? Well, it probably depends on who you ask!
But personally, my mindset has changed to not at all. I think there are moments where the indication of words can be quite powerful, just like in Detective Conan Ending 72 or the montage in Episode 37. While I mostly try to remove or sync lip flap in my own AMVs, there are also definitely times where I leave it. What's wrong with showing that there was a conversation?
That said... I gotta come clean. One of my first reactions to Ending 72 was to almost cringe at all the lip flap! But then I thought about it some more. While I'm rather inexperienced with making MMVs (Manga Music Videos), ever since I started, I've been a fan of leaving the speech bubbles unedited, text and all—despite the fact that this, similarly, seems to be somewhat of a "sin." I liked providing context, I liked that there were creative things you could do with the dialogue... and hey, is that really so different from leaving in some lip flap from time to time?
In the end, AMV editing is very subjective. Everyone has their own preferences and styles that speak to them, and that's part of what makes the art form so beautiful to me. But Ending 72 made me step back and reconsider some of the "rules" that I'd drilled into my head. Maybe what I've become so used to seeing as a "flaw" can actually be quite powerful in its own right!
#ramblings#amv talk#long post#video#detective conan#case closed#funimation english dub script#hmm maybe i should make a tag for rambling about amvs...#but this is an essay i've been rotating around in my head for a while! but honestly i feel like i didn't have that much to say ^^;#what took the longest was compiling and subbing that video... wish i could have subbed that insert song better#but there are no lyrics for the english version included anywhere officially afaik#and crunchyroll didn't translate the japanese version either... i tried my best 😭#but yeah i think this is a part of amv editing that probably isn't considered unless you're into the hobby#i definitely didn't think about it at first! even though i *loved* watching amvs! i think i made a few amvs before i was like#'hmm isn't it neat if i edit the mouth movements to line up with the song a bit?'#and then i kind of tried to remove and sync as much lip flap as possible because i got more into editing and saw the mindsets around it#but i think the tl;dr here is that any editing choice can be really powerful and work depending on how it's used#and i think that definitely goes for lip flap too!#but i hope this is interesting for folks not into editing as well! i found the funimation thing pretty curious#even before i was an amv editor. but now that i *do* edit amvs i'm like hmmmmmmmmmm#haha anyway gosh again i need to get back to my hd english dub project... gonna use the tag for#my edits#because the eng dub was all mixed in hd by me! and apparently will never be done officially because of the changed names#i'm over halfway there right 😭 76/123... (feel free to message me about it too haha....)
17 notes
·
View notes
Text
some real good quality Artemy images are coming from this comic of mine huh




#and this is all the crumbs youre getting from this project. secrets#artemy burakh#patron saint of. just standing there#artists on tumblr#pathologic haruspex#pathologic#pathologic classic hd#pathologic 2
101 notes
·
View notes
Text
The Pathologic Russian and English analysis: Clara Saburova the Changeling.
Time is a flat circle, similar to a frisbee, and the world is using it to wack me repeatedly on the head with it. So anyway, I finally got my shit together and made another addition to this madness project. This time including images of both English and Russian text. Let us begin
It’s a bit… difficult to pin down what kind of person Clara is in the English translation - partially because you don’t always know for sure which Clara you’re talking to, as well as the fact that she is, most of the time, an obstacle. She seems to shift between “mean child who’s acting like she hasn’t learned about empathy yet”, “kind earnest and trying her best”, and “ominously inhuman and deceiving”. This is, obviously, because of Clara’s main schtick - the fact that there’s two of them (and also because she knows a lot more than the two other healers). Most of the time, however, she comes across as someone with either good or dubious intentions. It’s like she’s trying to help (or acting like she’s trying to help), but things keep going horribly wrong. Since we’re not playing as her, we don’t get nearly as much insight into how frightened she is and how shaky and unstable her current situation is, so she is judged by both of the healers in a very harsh way. She seems a bit verbose for a kid/teenager, however that is nothing out of the ordinary in the town on Gorkhon. Her lines, a lot of the time are either indirect or very direct jabs, so there is an impression that she thinks she is smarter than the other two and is quite fed up with them. It’s difficult to say much else about it without getting into specifics, so here we go.
As the bachelor: Clara only gets interactions on days 3, 6, 11, and 12. You might think that that would make it difficult to write about her, but wow did they put so much stuff in the very few conversations she gets to have with Daniil. There is a level of consistency between how she speaks in English and Russian here, though she seems a bit more earnest in this campaign. Like she’s trying to help, but she also thinks that Dankovsky is unable to receive the help she’s trying to give. Or unwilling. Mainly, however, in Russian there is a very weird quality to her way of speaking that I’m not quite sure carries over well to English. See, (and this is where it gets the tiniest bit anecdotal) I’ve had my fair share of hearing religious talk in Russian (but not in English, which is why I’m not sure if this is even a valid point) - I’ve been to orthodox churches, and in general Christianity is very largely propagated in the part of Russia I grew up in. So I, like presumably many others, am familiar with the very distinct way that religious figures speak. It sounds ancient, but not the same “fairy tale” ancient that I talked about before. Instead of changing the sentence structure, they utilise more biblical words in places where any other person would use regular modern words. Best way I can explain it is how someone might say “t’is” instead of “it is” but like… Religious? “For” instead of “because.” And that is the tone that Clara takes on sometimes. It meshes really well with her “divine messenger” persona, even though she still acts like a child every now and then. It’s a very unique combination that gives her way of speaking a distinct sound that exists outside of time. Overall, however, the translation was pretty close to the original Russian version, so let’s look at where these two diverge.
What’s a little weird to me here is that umm… This is the conversation Daniil has with Clara on day 3 about the Taglur and when I read this in English I was a little confused, because it sounds like the Bachelor is asking a question about Clara’s plans for making a new world or whatevsies, but… This dialogue option is one of those that immediately ends the conversation, which didn’t make sense to me at all. In Russian it’s a bit more akin to “And who’s bright idea was it to place this miracle here?” (or literally “to whose head did the idea to place this miracle here come?” A bit more confusing, but yeah) See, the word here for “miracle” is “чудо” (pronounced smth like “choodo”), which can mean miracle or wonder, but can also be a shorthand for “чудище” or “чудовище” which is a word used to describe monsters. You know. Wonder-creatures. In this context, the word “чудо” when aimed towards a person (Clara) is meant to signify someone either ugly, eccentric or nonsensical. So to sum up, the best way to understand this line is “Who’s bright idea was it to bring this weirdo here?” in which case… Yeah, I can definitely see why that would end the dialogue.
Here’s a fun little thing: I’ve mentioned before how the Haruspex defines Clara in very vague terms. Here, when the Changeling (the real one, guys, trust me) is asking the Bachelor to deal with the Changeling pretending to be her(yeah, go figure), in English she calls her a “loathsome creature”. However, in Russian she calls her (according to Google translate) an “abomination”, “filth” or (in my own translation) “grossness”, which - you guessed it - is indeed a very vague term. Regardless of who you think is talking to the Bachelor at the moment, it’s still very interesting to see, for various reasons. She also does this later in the dialogue (and the English translation ignores it again)
More out of the same dialogue tree where the Bachelor is trying to get Clara’s blood. I’ve made a point in the analysis of the Bachelor from the Changeling’s perspective, where he calls her “darling” where the original was something like “sweet/dear creature” and almost had a sombre mood to it. In this one, however, it is the complete opposite. Not only does the word he uses here actually translate the best to “darling” (or dove), but it also has the same kind of ironic connotation to it as I mentioned. In this particular scenario he almost sounds… Thuggish? The words he uses, as well as the use of the “-ка” sounds similar to the snarky, confrontational way that thugs and bandits speak in cartoons. Something like “c’mere, dear” that makes it clear you’re about to get beaten up.
Two things here: firstly, in this dialogue line Clara refers to Daniil using the informal version of “you”, while the lines said by the Changeling whose blood he doesn’t get uses the formal version. In the interaction on day 3 Clara doesn’t address him directly at all, but I think in other dialogues she also addresses him informally (It isn’t surprising to see Clara address Daniil of all people informally, because not only does she see herself as, at least in part, a tool of divine whatevertheheck, she also rightfully believes that he is an idiot. She does not need to be polite to the stupidest man this side of the Gorkhon (I say this lovingly, of course).
Secondly though, I’d like to point out the way Daniil talks to her in here, because when I did my analysis of his lines I talked about how the English translation dials down the intensity of the stuff he says. This here is a prime example, as the Russian version is not only more curt, but also uses a much more cutting insult. Of course, people are well aware of the Russian language’s rich curse word vocabulary, but it also has the wonderful capability of making non-curse words sound like the most humiliating thing ever. I think maybe it’s the way Russian combines rolled “r”s and multiple consonants (which is less prominent in English) that allows its words to have that added weight to it. Here he calls her essentially “trash”, specifically - something that’s been so torn up and worn out that it's become useless. The way the word rolls off the tongue when you say it out loud is almost like a spit in the face, and it’s not softened by calling her “little” or anything. He calls her trash. How dare.
I’m bringing this up because it has me genuinely confused? The English version makes sense, or so I thought until I read the Russian version? Because the Russian version kinda states the opposite. It says “You can’t come up with a better knife for this than a conversation - of course, only if you’re in a hurry.” Which is very different from “unless you’re in a hurry” because those meanings are like… The opposite? The English implying that a conversation is a good way to see what’s going on in her soul, but the Russian one alluding to the fact that it’s only good if you’re in a hurry? Or is she agreeing to give her blood because they don’t have time for a conversation? I don’t know. I’m confused. Help.
I think the metanarratives of pathologic are very cool, so when I read this line in English I got really excited, because I thought it might be implying that Clara is aware of the fact that the player may have died a few times during the bachelor route alone (similar to how she calls the other healers her past or future). Then I realised that it simply could’ve meant “dying” as in being close to death. Then I got excited again, because I thought the Russian version might elucidate the issue for me. And… I think I was right? I think she implies here that Daniil has died several times, although it was probably just left vague for this specific purpose. Either way, the fact that it can be read this way and was probably worded like this just to confuse the players (and reward those who may have been on the lookout for it) is really cool to me. Also in response to that (where in English Daniil says Clara has “a shrewd eye for human condition”) he calls her a psychologist, and then brushes her off as trying to charm him, which means we don’t get to gauge the meaning of what she was saying through his response either.
This one has a couple of fun differences. Firstly, instead of referring to the town in its “true form” Clara refers to saving it “the way that the town turned out.” This, to me, is a slight difference that paints the contradictory nature of the town in a different light. The English version claiming that it’s the town’s “true” form almost makes it seem like a design from an outside force, both bringing up vibes of intelligent design and the fact that the town was made this exact way by the children. The Russian version’s implication that the town “turned out” this way has a more “nature is a chaotic force with no purpose” vibe to it, that would more suit a person unaware of the whole “we’re dolls for a children’s game inside of a video game” thing. Maybe I’ve just gotten used to being picky about the tiniest word choices because of my studies, but I feel like this difference changes the overall vibe. Like painting with the same colour but using a different brush.
Secondly, in Russian Clara calls Aglaya’s mission “simply a performance for fools” which to me is a wonderful choice of words, given all the theatre themes included in the gameplay.
I’ve kind of set a precedent where I make all of these “translation differences” have some sort of significant meaning for the narrative, but I just think this one is genuinely cool? It’s a bit of a “same colour, different brush” situation, where the sentiment is the same, but the word choice carries a different vibe. Focusing on the last sentence here, the Changeling specifically says “You were supposed to bribe him with your honesty” instead of “get at him”. And I just think that’s neat, because like. I always thought of “getting at someone” as like… An attack or provocation? But “bribing” someone has a bit more of that slimy vibe, which clashes with “honesty” so well, and… I guess it’d technically be an oxymoron.
During the conversation in regards to Clara acknowledging Maria as a mistress, in the Russian version she frequently switches between formal and informal “yous” when talking to the Bachelor. However, as it becomes clear here, this is an instance in which instead of a sign of respect, it seems that she is referring to several people at the same time. Namely, that she is directing her words both at Daniil and Artemy. During the Bachelor’s campaign she seems to think that the Haruspex is a lost cause and they seemingly don’t interact (and she even believes that he is dead during this day), so I doubt she actually ever spoke to him about this. It’s interesting then that she still tries to convince the Bachelor, even though she often calls him a fool. Makes you wonder what the differences are between this scenario and the Changeling campaign (in which she can invite Artemy to the Cathedral on the final day fully knowing that he chooses to stay oblivious).
Here’s some silly Clara on day 12 (right after giving a whole speech about the Polyhedron) and I just wanted to point out this very fun change. Instead of saying “pretty face” she instead says “мордашка” (pronounced “mordashka”) which is a diminutive of “морда” (“morda) which is usually the word people use to refer to an animal’s face. Except it can also be used to refer to a person’s face if you’re calling them ugly. The addition of the diminutive adds a little mischievous tone to it, which turns it from ugly into a “cute” kind of thing. Like… Derpy, I guess. Anyways, I think it’s absolutely hilarious that Clara says that while also talking about the eldritch concept of being a multitude of people, or perhaps just one person controlled by the will of different people at different times (which they all are, by the way).
Big difference here that I found absolutely odd as in why they cut it out of the English version? This is from the “did you know we are toys?” dialogue tree and if you look carefully, you’ll see that there’s a bit here in Russian that for some reason wasn’t included in the English version. The last sentence after Clara says that she has an advantage. She adds “and I intend to use it.” Which like… I feel to someone who hasn’t played patho before would sound antagonistic, but to those who know - this is a direct indication to how it feels like playing as Clara in the campaign. You know a lot more about the game and the characters from other campaigns. And you already know that the kids are there and that they are toys. While playing you use all this knowledge to your advantage to play the game better. So yeah, don’t know why they cut that out of the translation.
Alright, I think that’s about all I’ve got for Clara’s role in the Bachelor’s campaign. I’d say the biggest differences that I notice is, of course, the biblical language (which I didn’t get good examples of unfortunately, but the whole “your eyes are white for you are blind” is a good example) and the subtle ways in which the words Clara uses hint to her knowledge of what is going on. As always, it’s something that’s also present in the English version, but there are also things that are characteristic to the Russian language that allow her to break the fourth wall. Like, with the change to a formal “you” we can get a bit more clarity on whether the Clara we’re talking to is real or not. With the specific verbs she uses we can almost see the outline of a false bottom to everything she says and I think that’s really cool. Outside of the translations, I think it is genuinely fascinating to get a better glimpse into Clara’s story during the Bachelor campaign - I feel like if we got more of her, it would give the whole game away. In what she says already, talking about the wills behind her, behind the Bachelor (although she does count Artemy as part of the “special toys” camp, she always says it with such disappointment. Cuz she compares herself to him, but is also frustrated that he refuses to get it) she alludes to being aware of not only the stagehands, but also the player and the power that they have. It’s also really cool because you can almost compare her to Aglaya, what with all the knowledge, sacrifice, and being doomed by the narrative. Except Clara’s approach is entirely different, although it’s difficult to glimpse through her frequently changing attitude. They both know “the Law”, both talk about how miracles should not be captured - except Aglaya seeks to undo what has been done, while Clara wants to forge ahead, accept the changes as part of the world. They both seek to fix what’s wrong, but what to them is considered “fixing” is so directly opposed that they have to destroy each other. I don’t know. I just think that both of them are really cool characters that totally don’t make me wanna scream, cry, and throw up, and you know… They deserve just as much love and obsessive analysis as the men in the story (speaking of which, in one of the dialogue trees where Clara talks about Block essentially becoming a crusader she can also admit that she knows it’s not true and that he’s also doomed, but she feels so bad about it that she pretends that he isn’t. And who knows, with a miracle worker like her it might just become the truth).
Also I'm thinking of maybe at one point or another making a name pronunciation, meaning, nickname, and literary references guide? Idk, sounds like it'd be fun.
I feel like a weird little bog creature whenever I emerge with one of these. Have fun and remember to engage your critical thinking skills, fact check, and let the media you encounter change you (be it through vulnerability or empowerment) instead of just being fodder for your consumption.
#pathologic#pathologic classic hd#мор утопия#ramblings#clara saburova#daniil dankovsky#we're at 26 pages yipeee#madness project
62 notes
·
View notes