Tumgik
#honestly i feel better again bcs
noxtivagus · 2 years
Text
it's 1:40 am n i'll sleep soon but
#🌙.rambles#OH I#honestly i feel better again bcs#nah idk but it's quiet rn n apollo's sleeping next to me. the world is kind. in this moment#fuck everything else i can continue stressing about life tomorrow#that said though. i want to like#i remembered this idea i had a while back ! i can't exactly rmb when tho#but. giving questions to my friends#like — 'what is the color of an angel's blood?' & 'how do you envision the end of the world?'#stuff like that. kind of like prompts but#i want to ask it to friends who aren't writers as well. bcs our answers to these reflect on ourselves#whether it be. how we're feeling right now. our personality. our current thoughts. ideals.#:') honestly i wish i had more writer friends. or just friends generally more similar w me#i want to meet a lot more people honestly#i find everyone interesting. especially the ones i know in my life#but the thought of there's so much more out there that i have yet to meet#i want to learn about as much things and people that i can#while also delving deeper into everything and everyone i have now#i'm just so curious about the universe#n that curiosity gives me life#maybe i don't belong in this world. but there are moments with you that makes me feel like i do#words and stories and voices and hands. how they serve as a path to a grander world beyond#the depths of our humanity are deep indeed. and i'm willing to venture into the darkest of oceans and the furthest reaches of the sky#so even if though there are many difficulties in life. as long as i stay true to myself. i will find and claim what i seek.
0 notes
waketoearth · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
20 POSTERS FOR JUNGWON'S 20TH !!!
113 notes · View notes
gretagator · 6 months
Text
Tumblr media
Chcuk McGill.... save me
57 notes · View notes
pictureday2005 · 10 months
Text
i dont need therapy or medication i need it to be 2007. i need it to be my full time job to learn and explore and be curious about the world around me again
81 notes · View notes
ganondoodle · 22 days
Text
having emotional outbursts about my hyperfixation, (NOT a meltdown - that is far worse and doesnt happen online and i wouldnt wish that on anyone bc it feels like you are posessed), its like my head is flooded with feelings and cant drain or process them fast enough, and the only outlet i have is to post about it, where people can see it (to no one doesnt work for some reason..) stupidly enough (i know its not the optimal outlet, i havent found anything else that worked .. its also hard to control impulses, and my first impulse is to talk about it, i dont have anyone in real life that cares to listen bc they dont understand anything .. i have to rant to people who know what im talking about? idk, its weird)
i feel like its much more a stress response to something i dont like happening to something i care alot about (that isnt something IRL), like a hyperfixation alot of my projects revolve around, which is why it only happens like this about negative things and not positive ones and why im fine shortly afterwards ... left feeling guilty/ashamed; the feelings have been drained and im feeling ok about, i probably still dont like it, but i can accept it, work with it (even if the response is "fuck that, im doing my own thing now")
the fact that i only get these outbursts about negative things might skew peoples perception of me, which i worry about since alot of things i care about happen here, and i dont like the thought of people thinking thats how i normally am when i am not; while positive stuff happens much more rarely bc i am neutral about most things and only love very specific ones (and even then keep it more to myself .. i also dont know why, fear of allowing yourself to be happy about sth bc then something really bad will happen? like it kinda even was that with totk, after the first trailer i was hyped up like never before, but it didnt take long for the anxiety to set in that it might turn out bad or how i wouldnt like ....... i think i have had this happen throughout my life and it really sucks that it kinda turned out like that again..)
28 notes · View notes
greyedian · 23 days
Text
uh oh besties, it might be time for my (almost) annual Dishonored replay again
10 notes · View notes
goldentigerfestival · 3 months
Text
Part 4 of the Vesperia differences between JP and the dub!
Part 1.
Part 2.
Part 3.
(Other) GTF Favorites.
As a heads up, I had to piece several images here as "one" image to circumvent the image limit because I was not about to make a part five by the time I got toward the end LOL.
Tumblr media
For some reason the dub completely removed Alexei jokingly/sarcastically saying it makes his heart hurt (brings him down in this tl) how Estelle will come to her senses and see what she's done to her friends. As usual, the dub has a very weird habit of adding sentences where they never existed and completely removing sentences for no literally no reason.
Tumblr media
I feel that "set you free" can also have the implication of saving her alive (which the dub heavily seems to lean toward versus wording that really shows Yuri's resolve here, the latter of which fits right in with Flynn and Ioder's acceptance that he may have to kill her), so I included this one to go with the previous case of Flynn mentioning that Yuri's group was going to "save" Estelle. The original is more ambiguous about her possible survival, but the dub leans more into being ambiguous in a way that doesn't lean toward her dying.
Tumblr media
The dub changed this to nothing but literally "aye" so... do with that what you will.
Tumblr media
Another case of them randomly wiping out an entire sentence (the last one).
As with other cases, there are some slight changes I don't feel are worth mentioning and often tend to be just slight changes in word choice that ultimately mean close to the same thing. This is generally the case for most of the spirit gathering arc. The overall tl of this arc is pretty much accurate, just with some odd cases like the above.
I really don't wanna say like, it's because Flynn's not around for a chunk of the plot in arc 3, but uh... let's be honest, it's once again as soon as Flynn gets back into the picture that the tl starts to go haywire again - especially where Yuri is concerned. Like. Literally. As usual.
Tumblr media
In the dub, this was "but Duke isn't". Just putting this one here because I feel like this gives more of a sense how the characters are feeling about it, more than just him not working out in their favor.
Tumblr media
This one was calling Ba'ul "weak" in the dub, but here Yuri is just asking if he's that stubborn about changing his form to a spirit. Putting this here because I feel using "weak" is a lot more harsh and has negative connotations on it compared to a more ignorant "stubborn" before Yuri understands.
Tumblr media
Yuri mentions here that Duke seems to have thought a lot about what he's doing. In the dub, this was "he seems totally obsessed". Not sure what the reason for that change was.
Tumblr media
Raven makes this more of a question in the dub, but here is more of him realizing it and putting the pieces together, so I figured I'd include this one since it's a slight change in a character's perception of something.
Tumblr media
The first line was changed to "could you be any more worthless" (I guess because they thought the "boring" line was weird? idk lol). The second and third line got swapped for some reason, even though it does kind of change the general meaning behind what's being said.
Yuri says first that Sodia gave up, only to tell her she has no right to say it was all for Flynn (thus saying it's because of giving up). At least imo, in the dub it comes across as "you say it's for him but you gave up thus it's an excuse", versus "you have no right to say it's for him".
I'm trying not to say it again, y'all.
Tumblr media
Karol says that Yuri going off alone is a bad habit. The dub changed this to "you keep forgetting us", which I'm kind of confused by because he's not forgetting them and literally told them to get ready to go to Tarqaron. Not really sure why they'd change this line since like yeah, it is a bad habit of his lol.
Tumblr media
Another translation error in the dub, so this one's here for clarification. The dub says Astal "lost control", but Astal by this point is dead (and he never "lost control"). Judith also says in the dub that it made all the monsters gather here, rather than saying they've gone savage. It seems like they misunderstood something thinking Astal losing control brought all the monsters here, but obviously we know that can't be the case because Astal is dead.
Tumblr media
This was changed in the dub to "it's our turn to do Yuri a favor", when he's actually supposed to be teasing him, which Yuri directly replies to.
Still trying not to say it.
Tumblr media
Dub Karol sounds more like he's prepared to go in, but in the original audio, Karol sounds nervous about the hoard they're about to have to get involved with. Raven's line was changed to Flynn looking like he needs help and not that so much that he's cornered, and the original audio has him sounding more urgent about it. Minor changes here, but tonally I think they impact the scene differently (and definitely give more of a "this is really fuckin' dangerous" vibe in the original audio).
Tumblr media
Another slight change and not an important one, but figured I'd include this since it has a slightly different meaning/vibe to it.
Tumblr media
Including this just for Yuri's little laugh when he shows up (I love him! A Yuri Lowell!) and Flynn's shocked response. More tonal in change, but definitely worth a listen and will be linked below with Flynn's laugh!
Tumblr media
This can also be translated as "it's simple/it will be simple", because it's "me and you" doing it. Imo this makes it more clear he's referring to just them (i.e. the upcoming fight) and not the entire group, but Yuri also specifically specifies "you and me", so it's much more clear that he's referring only to them (which I think, also given Yuri's levity in this situation despite the danger, shows how much they've completely come back from and recovered from the Nordopolica/Alexei stuff). Shoutout to Yuri deciding this on the spot and totally not even planning it though.
Again, there are some wording choice changes littered around, but nothing really significant (when I say small things, I mean things like Rita saying it's reckless for just the two of them to deal with this, versus the dub using "are you stupid?!". It basically changes nothing even if it is technically a difference, but I usually skip things like that because these posts would be even longer for changes that don't have a large impact).
As for the Yuri-Flynn-Repede battle, there were some... choice dialogue changes here.
Firstly, Yuri actually tells Flynn to be careful (rare carefulness from him, especially in regard to someone he knows can handle fighting).
Second, Flynn telling him not to worry was removed entirely.
Third, (this one is more difficult for me to completely discern because of the lack of text) Flynn mentions (you too, i.e. you be careful too) if Yuri keeps looking over (at him), that he won't be able to run to save Yuri fast enough (i.e. he'll get into trouble if he keeps staring at him).
Fourth, the dub changed Yuri saying he's just captivated by how handsome/good looking Flynn is (and I shit you not if Judith said that to Yuri people would call it flirting so yes, I am going to tell you that the dub censored men flirting here). The original wording used is "ii otoko", i.e. good/nice looking man, which in translation could come across a bit awkwardly and would be more likely to officially be translated to "handsome"... if they weren't so spooked at the idea of it and had to wipe it for "the great Flynn Scifo" which is not actually what was said. Personally I'd say "nice looking man" has a very specific ring to it versus handsome, but again, obviously that might sound a bit odd in translation without really specific wording (as in, it's possible to be used in a way that doesn't sound awkward but the wording leading up to it would probably have to be changed a little, or some words simply added in to make it flow more native-sounding).
Fifth, Flynn said it's not the time to be making jokes (the dub changed this to just "sh-shut up!").
Sixth, the goofy, playful tone Yuri carries when he says "I am being serious" was changed (very typical of the dub at this point though to remove his playfulness and I'm literally saying that objectively). Similarly, his following line's tone was also changed.
Seventh, "so we're kind of stuck". Yuri says he can't concentrate without talking, then ends (the battle conversation) with a following sentence of "it can't be helped!".
This could be translated in a few ways just to make it more clear what he's referring to (because a plain ol' "it can't be helped" is a bit too vague here), but you could translate that to something like "guess we can't help it", yadda yadda. My guess is that's where "we're kind of stuck" came from, but given the blatant trajectory change of the entire conversation, I'm not surprised I'm left feeling like the meaning of that line is just weird (primarily because he says that and the conversation abruptly ends, so they're not very stuck if Flynn won that one!) Something like "guess we can't help it/that's just how we are" etc imo would have done the job for translating that.
Tumblr media
Flynn just sounds so, so happy and soft and my heart is full. Same dialogue in the dub, but the original audio was (imo much?) more lighthearted and so sweet and soft.
Made a clip of both their laughs because they're adorable and I love them.
Tumblr media
No idea why the dub actually dropped her giving Yuri a whole ass honorific. Yeah, you can't always use JP suffixes in a dubbed game, but you can translate some of them to the closest thing they mean. Sodia here calls him "Yuri-...dono...", so rather than just dropping his last name in her accusatory tone, she calls him by only his first name and attaches a respectful term to his name.
Technically "dono" would mean "lord" or "master" in a non nobility manner, and is more of a formality than if she were to use, say, -san, which would have her referring to him as more of a regular/casual equal (-san is a suffix that often gets lost in translation, whereas dono can actually be roughly translated like it is here from this translator. Someone of her rank would still refer to others even equal to her rank as "sir" in translation, while people who use "dono" may also still use that term for people of their rank. Remember, at this point she's the second in command to the Commandant himself, so that's an awfully high bar for Yuri to have jumped in her eyes). Sodia has realized his actions have been just and honest and that she was very wrong about him, so as an indicator that she's changing her stance on him, she refers to him this way instead.
Basically, coming from someone of her rank, it's a very respectful term and is not used casually/in a casual relationship, much less to someone one dislikes or even hates (which she previously did, so this by itself is a massive step up in her view of him just from her suffix usage alone).
Honestly a huge shame that they didn't even translate this to "sir" in the dub when there was no reason not to. Just using that alone would have indicated a much higher level of respect from her toward him, and unfortunately that open respect is completely lost to dub only players (she only expresses her guilt, whereas in the original, just by using "dono" alone, she's indicated respect and not just guilt. In a way you could even argue that she's approaching him, someone she gives her respect to now, for advice and not just out of guilt alone).
Tumblr media
In the dub this is only "it would have been easier if you'd blame me for this..." Here she's admitting she wants some form of punishment by way of saying she didn't receive it (which she could have from Yuri himself if he told Flynn what she did), but if she can't even have that, she at least would rather be hated. Basically, she's saying she wants to be hated if she can't at least be punished for her crime (and I believe you could also translate this to wishing she could be hated if she wasn't blamed for it, so basically they removed half the statement).
Also, in general, Sodia sounds very distraught.
Tumblr media
Here Yuri admits he does have a grudge against her (you could translate this to something like "it's not like I don't hold a grudge against you"). The dub changed this to "don't think I'm doing this for your own good". Basically the dub is having him say he's making her live with her regret without mentioning that yes, he does in fact have a grudge against her for what she did.
Tumblr media
The translation here is essentially the same (think about it for yourself. The dub just uses "go figure it out yourself").
The important part here comes in the form of how he refers to her. This is something he's done since he survived her stabbing him - not using a neutral form of "you" but instead openly using a rude form (in JP there are several ways of referring to oneself and others, similar to how Flynn alternates between boku and watashi when referring to himself).
In other words, Yuri is openly expressing disdain for her by using "teme". At this point he's been using it for a little while now (he also talks to her this way back in Nor at the inn as well), but since here it's with very other little dialogue and also because she just recently referred to him as "Yuri-dono", I think it's a perfect time to point it out, as they've openly, verbally switched how they treat each other.
Sodia, wracked with guilt and left unresolved, has a newfound respect for Yuri after their interaction at Nor (and presumably everything he's done for Flynn). Yuri, still angry at her for what she did and holding a grudge (a fact lost in the dub that he mentions in this scene as mentioned above, adding to this role reversal), now openly chastises her and expresses his contempt by changing how he refers to her.
NEXT!
Not gonna put a picture here for it, but when Rita asks Witcher where his notes are, she gets super excited and it's just cute and funny.
Also not putting a picture here for this one, but Flynn sounds extremely relaxed/calm/casual in JP when he asks if Yuri is all set/ready to talk. Something worth noting is that even at this point, the dub keeps Flynn sounding very uptight and serious where he otherwise is relaxed, calm or even emotional. I get the feeling the dub kind of missed the mark with Flynn's soft gentle side. I don't know how or why, but it's more absent in the dub where he's otherwise much more soft.
Similarly, not pictured because this isn't about the translation, Flynn trying to convince Yuri to tell everyone what he's done is given in a more angry-upset tone, versus the original's (super!) soft and sad tone. Again, I think they had a different perception of Flynn in mind when it comes to audio (particularly in arc 3 here because the other arcs are... again, their own whole can of worms), because here he's speaking sadly that Yuri won't take credit, whereas in the dub it's more energy-fueled and comes off much harsher. I have a video clip of that scene here. I felt like mentioning it here because overall Flynn can be extremely soft and gentle in tone and it got lost in the dub for whatever the reason was.
Still on that train of thought, while the translation itself is still pretty accurate, Flynn says "I'll just yell at you again" but in JP says that he'll just say unnecessary words. Earlier, in the dub Yuri asks why he's so serious when he doesn't actually mention that he's being serious in the original (because honestly, he wasn't. He was very calm when they set out). In this case it's not really negative (the way Yuri yelling at people in the dub is portrayed negatively on their end), it's just... a change that I can only guess they had the wrong idea about with him? Previously the changes with Flynn were treating him negatively, but here it's more just... a notable but narratively generally neutral tone difference.
Not making a clip just for this unless it's requested, but when Yuri wins the solo fight against Flynn, in the original, Yuri says it with actual shock but awareness/clarity that it actually happened (with a sort of underlying excited vibe to it). In the dub Yuri says it with more of a laugh and disbelief.
As for this point onward, since the subbed playthrough ended before this point, I'll be using another playthrough for images, though I'll be translating them here instead since they won't be pre-translated.
Tumblr media
Sliiightly different vibe here so I figured I'd include it (doesn't really change anything): Here Flynn says "Even with a sword... I lost." The reason I'm including it is because "I can't even win with a sword anymore" makes it sound like Flynn has been losing again and again to Yuri in various ways when it's always been the opposite. Using a sword has always been one of his highest selling points, so to lose in that area comes across more as, even with my best asset I still lost to you.
Yuri's line is more like, "(laughs) Take a good look."
Running out of images I can use for this post here but I really don't want to make another part at this point in the game, but Flynn's following line is more along the lines of "be proud of yourself" (literally "raise your arms (in victory/pride)"), to which Yuri says the same thing in both versions (Flynn's dub line is "you've gotten better"). Including this because "you've gotten better" to me isn't really the same as telling Yuri to be proud of himself for the victory (something he'd never been able to do before). Since the dub came across as much more casual, I figured I'd add this part here too.
Tumblr media
During Flynn and Patty's conversation, Flynn says "it's true there is no end to my worries." In the dub this was, "I have no want for trouble". This was probably a mix up of terms/intended meaning honestly, because Patty was basically saying he has a lot of burdens for being so young. It's not about trouble so much as he just has a lot on his mind and a lot to worry about in his current position.
Flynn proceeds to say he's made up his mind, basically saying he's made up his mind to accept those worries. In the dub, he says he's prepared to face it (the troubles), versus that he's made up his mind in accepting these new worries.
Patty's response is "made up your mind?" In the dub it's just "is that right?"
Flynn continues by saying in the end he'll have to worry a lot (more literally with all his might, so basically he'll be experiencing a whole lot of worries in the future) and that it will be a tough road, but he won't run away anymore.
I'm not sure why the dub used "path full of pain" since that sounds a lot more dramatic than "it will be a tough road". I imagine yeah, there will be pain in the future, but full of pain just sounds a bit... much? The dub also removed "anymore" from "won't run away anymore". Not sure what the idea behind that was.
Patty follows up saying it's admirable but that's no good, which the dub changed to a fish pun.
I'd also like to mention at this point, Flynn has completely dropped his use of "watashi" in favor of "boku" (he uses boku normally, but typically switched to watashi for formality/his status as a knight, which indicates he no longer feels the need to do this around Yuri's friends, and possibly does not feel the same level of distance he used to. At the very least it means he's allowing himself to be more of himself/more familiar and not viewing his position as a knight so formally).
Tumblr media
Here Flynn says "thinking together, worrying together, and then one day realizing the world we dreamed of". Adding this since Flynn in the dub says "if we all work through our troubles together". It's kind of the same thing and kind of not, since in the original Flynn isn't mentioning "troubles" between anyone - simply the idea of everyone doing this together (the rest is basically the same in the dub).
Tumblr media
Another change I'm not sure what it was for, but Ioder never mentions the Entelexeia specifically. He says this (what he's about to say) concerns the empire, guilds and everyone who lives in the world (which would include the Entelexeia by default, but literally everyone else too, which is the point because he's about to tell them about the blastia to start making plans). The dub never mentions about this affecting everyone in the world despite that being the whole reason he wants to talk to everyone about this.
Tumblr media
Yuri calls Duke an "ignorant fool" here, rather than a "stubborn bastard", which I'm including because "ignorant" and "stubborn" aren't the same thing. Yes, Duke is stubborn about it, but in Yuri's eyes he's also being very ignorant of everything they're trying to tell him.
Not grabbing an image for this, but at the end of the game when Yuri is talking to Duke right after the battle, he's completely out of breath before and when he starts talking (the first line). Just a very nice touch!
Tumblr media
In the dub Duke says Eluficer's wish was simply to protect the world and all living things. Here Duke says his wish is to protect the world and all living things with a good heart.
Also don't want to use an image here because of the image limit per post (especially because it's already tight even with me putting what images I can into "one" image as it is), but Yuri says "yeah, let's do it" (including the others), versus "I'm on it" in the dub at Flynn's prompting. Not a big change, but he does treat it as the whole group doing it together, which I find to be a nice touch for his character development.
Tumblr media
Patty actually says "it- it stopped?!" The dub goofed and wrote "it's- it's over?!". The power of the blastia wasn't enough and its power was weakening.
Estelle says "No way, after we've come this far!". The dub changed this for some reason to "but how? There isn't any more!" in response to Rita instead of leaving it as it was.
Judith says "Please!" The dub used "It's gotta work!"
Tumblr media
Flynn says "It's not over yet!" For some reason the dub used "This can't be how it ends!", which... idk, I feel like original Flynn has much more faith in it LOL.
Yuri says "Is it no good...?" Dub Yuri says "Dammit... come on!"
For the most part the rest is the same.
Tumblr media
Adding this in because the old cutscene in the 360 version had to get changed to accommodate where Flynn was. Somewhat different than what we see with the other characters, you can see the power shoot out and push Flynn back as if it was grabbing the blastia itself, and you can see it pulled away from him (with everyone else we just see the blastia head toward the rest!).
Aside from that, Flynn says "you are my pride, dear friend" (the dub changed this to "I am so proud to call you my friend, Yuri Lowell").
The voice acting took me out with the happiness portrayed in Flynn's voice. (For just the Flynn part of the ending, I have a clip of that too, unsurprisingly.)
----------
Personal ending notes:
To sum it up briefly: I personally see a strong inserted bias put into the localization instead of just keeping things the way they were (i.e. changing context/character behavior to fit their bias despite that not being what the original context was, and inserting this into an official release). I say this because there are times when the translation is basically perfect, but there are very specific characters and instances where this suddenly changes, and unfortunately, there's a repetitive pattern that to me reads as intentional. Otherwise, I see no need for that to continuously happen only when select characters are involved.
As for the not so short version, y'all might be wondering why I mention things like it seems like they changed Yuri and berated Flynn so much on purpose. This is because the translation of this game sometimes can be astoundingly spot on. Perfect in some cases, even. There are times when the largest difference is just the wording itself and is simply given flavor, or uses a variety of wording so that sentences don't sound repetitive.
Yet when it comes to those two (individually but also between the two of them), the context quickly devolves into being either completely changed, the tones used are completely changed, and/or there's a slight alteration in the text that ends up giving a very particular notion that was not otherwise there (ex. "like a good knight" was added into Flynn's dialogue in a situation where he's being berated and yelled at, and it completely comes across as putting Flynn down the entire way through the conversation, versus him coming around and taking responsibility and that being accepted. In the original he simply mentions following his orders as a knight. There's no attempt to sound like the narrative itself is trying to insult him or bring him down).
I made these posts precisely because a heavy majority of the changed context involved them, and a lot of it either portrays Flynn in a negative light for the vast majority of the game which was not originally present, or it made Yuri come across as a much darker, scarier, "cool" type, which is a pretty stark contrast to his original personality/behavior.
Other things:
Yuri:
A lot of his lines come out neutral/flat, and that got even worse, like a hundred times worse, in his new DE lines. Yuri is pretty peppy in JP, and as a reference I would say his victory quotes are a big indicator of the personality shift ("cool" guy versus "silly" guy would be a big one for me). Other than that, Yuri is more silly and almost childish, sometimes even pretty pouty, and it shows blatantly right in his voice. He's also extremely not threatening to people who are not his enemy (liiike threatening Ioder with a real weapon with a serious voice).
I think the easiest way to explain this from my own perspective is that I adore JP Yuri completely. Dub Yuri I often find myself wanting to punch in the face for how he treats Flynn, Ioder and the one time, Leblanc. He lacks compassion in the dub where he otherwise does have it (even if it's not him being rude vocally/tonally, the dub dropped a load of emotional nuance in his voice). He's not a rough, overly cool edgy man (I hate people saying Yuri is an edgelord because damn if that ain't the farthest thing from the truth in JP, but it also shows how much they really leaned into that trope in the dub if people actually walked out of the game feeling that way about Yuri). He's a silly, goofy, caring man who is very gentle with people when they need a boost. That doesn't mean he doesn't have his "scary" dark moments, but the dub obviously leaned super far into it - enough that they would change Yuri mentioning punching someone to outright threatening to use a weapon against an unarmed man who is actually being quite polite.
Basically, he has a range of emotions and he has a lot of emotional intelligence. As one example, when he sees Karol down and sad when they first meet, he changes his tone to a combination of how you'd talk to a child with that child-y tone (he does this at the base of Halure's tree when he's asking Karol how to heal the tree), but then sometimes he shifts to actual gentle and soft to let Karol know he's there for him (when he's heading out to the woods to find the eggbear).
Ultimately, my point is that they took a perfectly well rounded character and changed him to, what? Fit their own bias/agenda/whatever? Because I can't look at both Yuris and be like "same person". I've never wanted to punch JP Yuri in the face. Only hugs here. What I'm saying is that I came out of both versions with two very different opinions on Yuri.
Next, Flynn (and Ioder and Leblanc).
Starting with Flynn, I get a very strong mindset of anti government shoved into the dub with these characters (i.e. not just the unnamed bad people in the government and the few named bad ones, but also directed toward the good ones, making it a more black and white approach). The dub makes Yuri out to be aggressive toward Flynn on the spot when they see each other again despite that in the original audio, he's not at all actually upset. He understands why Flynn is upset and that he's stressed out with his current mission. And no, the whole "Flynn swung a sword at him!" doesn't work here. Yuri knows Flynn. Very, very well. He reeeeally was not mad about that... especially if, you know, his tone in JP was anything to go by during and after. Flynn was the more upset one between the two, and Yuri remains calm - again, indicating his emotional intelligence and, most likely as it's not directly said, determining that being worked up about it would only cause Flynn more aggravation/stress. Thus, he doesn't press any buttons and remains calm. It makes his smile to Flynn later at Torim make that much more sense.
The thing is, I get the impression the dub wanted us rooting for Yuri and cheering for him digging into Flynn, when that was literally not the point of their interactions. We're not supposed to always blindly follow Yuri. Sometimes he is right, but sometimes Flynn is right. Like. That's it. That's the game. Not everything is simple or black and white. There's nuance.
That and/or like, someone in the loc team really hated Flynn. Based on everything, I'm... not against believing that at this point. Basically, the dub portrays Flynn in a negative light at most (arguably all) possible opportunities around every turn, even though the context/tone for that did not originally exist, until it couldn't anymore (i.e. he was past his character arc).
Ioder and Leblanc.
Ioder never does anything except keep Yuri in the loop, tell him important information and be genuinely happy to see him. There was never any vitriol between them. The way dub Yuri gives him an attitude just comes out of nowhere. Their relationship is pretty casual, which is pretty meaningful given that Ioder is on track to be on the emperor and Yuri is, plain and simple, a commoner. One who rescued Ioder, yes, but if Ioder was a "typical" noble in this game, he might have just brushed that off as "to be expected", even if Yuri didn't know he was saving a noble at first. Point being, Ioder is nothing but pleasant toward Yuri. Yuri has no reason to be rude, much less threaten him.
At Baction, JP Yuri is understanding that Leblanc needs to grieve and is in disbelief. He doesn't know if Leblanc will try to stop them, but he does offer his condolences with the tone of his voice, i.e. again: emotional intelligence. Something they changed in the dub to be nothing but rudeness and anger. Yuri made a statement to him at that moment, i.e. not to get in their way (mind you, again, he's polite about it given the situation), but not without understanding in his tone, which is a very common aspect of Yuri in his entirety. His wording (in general, not strictly with this specific scene) comes out rough and lacks politeness, but that's made up for in how he speaks to people (either relaxed, casual, gentle, etc).
In other words, the dub pretty much always slaps a point of view bias against these characters and uses Yuri as their proxy for it. Yuri, normally, in the original context, just treats them as human beings with ebb and flow in all of their emotions and situations. Things aren't black and white - humans are complex - and that is not the point of view that I feel we're given by way of dub Yuri. We're given a man who is constantly using anger in his voice toward imperial figures even when it's completely unwarranted, and even when he knows the people in question.
Other Stuff:
Assorted things are different mainly because of the acting, but Raven's goofiness got toned way down and Karol screams much... quieter, I guess you could say. They're both more lively in general though than how they were in the dub, so that's a plus from me too.
Rita is significantly softer with Estelle in JP, and she also is much more noticeably devastated about Raven's "death" and more panicked for Karol at Zopheir. I do love Michelle Ruff's portrayal and don't know that I truly have a preference, but I think a lot of Rita's emotional barrier breaking is truly expressed more in JP.
You know I gotta bring it up: Yuri and Flynn's relationship was kind of a mess in the dub. It gives the impression of Yuri being angry a lot more often than he ever actually is, and gives off the impression that we're supposed to dislike Flynn more than we're supposed to like him. Flynn isn't someone we're supposed to actively dislike, but the portrayal of him as expressed through dub Yuri does not come off as "we're supposed to like or root for this guy", when they're much closer than that in JP.
So yeah. The bulk of this is that Yuri is just not the same person to me between versions. Also, Vesperia has way more content in Japan (drama CDs galore frankly, and Yuri is still insanely popular in Japan and is thus a frequent character alt release in the gacha games and so has tons of voice lines and general story content, there's new merch of him every year because they make merch for the characters that have their voice actors showing up to TalesFes, etc).
There's much more ease in seeing JP Yuri's personality through all of it. I think it may be more difficult for people who don't understand Japanese or any Japanese at all, and that's such a shame to me because all those people get otherwise, without anyone posting about JP Yuri, is this... weird shell of Yuri that I sometimes even hesitate to call a shell because he just feels completely different to me.
Anyway uh I love Yuri (and Flynn) and that was the point of all this, but uh... if you made it this far thank you bunches and I hope people who maybe didn't like Yuri and/or Flynn who only knew the dub will change their perspectives. 🙇‍♀️
#GTF JP Vesperia Stuff#Yuri Lowell#you know... one of the best ways to express Yuri's differences is that I could never imagine dub Yuri's voice#coming out of Yuri's mouth with all the official artwork he gets in JP LOL#he's like. the most feminine nearly dainty motherfucker out of any of the guys (except like. Jay. who he's on par with LOL)#Japan out here putting bows+ribbons in his hair calling him Yuri hime in an anni skit and putting him in a dress in a drama CD and my god#but yeah regardless in the game the differences are... so much. SO so so so much vocal difference ESPECIALLY#there's just. a lot. and I feel like the dub did a MASSIVE disservice to Yuri as a character/as a person#similarly I'd say the same thing happened to Flynn with them doing a MASSIVE disservice to him in the same way#a LOT of Flynn's softness was flattened imo just... not as badly as everything about Yuri#JP Yuri is SUUUPER expressive in his tone and it's such an immersive experience#but also it like breaks my heart seeing how some ppl portray Yuri in the western fandom#esp with Flynn bc it's so so different from the JP fandom. and like again#it's bc the dub has Yuri being REALLY mean and rude to Flynn SO SO often#and he just sounds so bitchy so often when he's not supposed to at all!#there's so much to love abt JP Yuri and he's just... my silly little guy and I love him sm#and honestly my main problem isn't even with the character they made him out to be in the dub so much as#it's the fact that they changed him at all but also that they changed him and flattened him#like... I don't hate the character himself I hate what they did to create him bc it was at the cost of. well. -gestures-#I just think that JP Yuri is a significantly better character and it's a shame I think that at all bc#they shouldn't feel like two different characters at all but they do#I hope if you read this far that you'll give JP Yuri a chance bc he is SO precious and JP Flynn is ALSO SO precious#I wish I wasn't so upset abt what the dub did bc it'd make my life easier LOL#but I love my boys too much so... here we are I guess lol
10 notes · View notes
kaiserkisser · 1 month
Text
today is such a stark contrast to yesterday in how much i fucking hate today (vent/rant in tags bc i forgor to do it on my vent one)
13 notes · View notes
byanyan · 3 months
Text
need y'all to know that some time ago xeno brought it to my attention that jesus of suburbia is an incredibly byan-coded song and i haven't stopped thinking about it since
9 notes · View notes
unnamed-atlas · 3 months
Text
Finally finished sweet tooth s3. Having incredibly mixed feelings
#love the show. love it a lot. about to be a bitch in the tags anyways#it was. so so messy. they needed another season so bad. the alaska trip took up so much of the comics#and that was with the previously established cast#in the show they introduced a million new characters. gave us no time to get to know them before they were thrown head first into the plot#and condensed an arc that was almost half of the comics into the span of like 5 episodes#my boy singh. oh how they massacred by boy#i mean. okay. in the context of the show the arc wasn't horrible for him.#but i think his survival in the comic and his dedication of his life to making up for the mistakes of his past by helping people and hybrids#would've been so much more powerful than his random self sacrifice at the end of the show.#bc honestly it just seems like another impulsive act in his moral flip flop he'd been having for the last few episodes#rather than active choice to be better#and honestly i wanted to see his delusional paranoid religious breakdown from the comics put to screen so bad#it would've been great#i do like that he turned against zhang the second she started trying to talk about rani. that shit slapped#the several fake outs about Jepp's death were so stupid and unnecessary and repetitive#why are you baiting everyone. you're going to piss off the hardcore comic fans waiting for his death and confuse the show fans#either commit to killing him or stop pretending like you're brave enough to do it#why did they flip back so hard into the mystical vaguely eco fascist backstory and outcome of the comic#after spending two seasons trying to build a more scientific and less 'humanity must end' story for two seasons straight#they tried to make it seem less 'humanity must die' again at the end by ending the virus#which i guess might've been the best outcome available considering the source material and the limitations of it's ending#but idk. it felt weird#the writing this season was so much less subtle. it felt like the characters were constantly monologing directly at the camera#nothing could be left unsaid everyone had to say exactly what they meant#and it was all moral lessons the writers were trying to feed directly to the audience#i feel like they wrote themselves into a corner at the end of the last season#and they expected to have at least one more season to write themselves out of it before the ending#and if not. if this was the plan since the beginning. literally what. WHAT.#can not imagine the people who wrote the last two seasons sitting down and writing this#it won't let me add more tags but i have more thoughts. many more. tumblr is silencing me for speaking the truth /j
8 notes · View notes
skitskatdacat63 · 3 months
Text
I really hate how twt makes it impossible to rly look back at your acct past a certain date. Like when I wanna re-live the glory days of some past fandom on tumblr, I can go back on my archive. On twitter? You're fucked imo.
Man, I just wanna look back at my acct to see the fanart I reblogged when some specific genshin pv came out, but it's basically impossible. It makes me wish I downloaded a lot more art/fanart in general, bcs its so hopeless atp :/
10 notes · View notes
friendly reminder that self harm is lying to you
#the worst is when it promises you'll feel better and then you simply. do not. you feel worse and then you want to harm again bc surely that#will make you feel better right? THAT WOULD BE A NO. IT DOES NOT.#anyway today i went to spotlight cause i was sad cause i got the result for my 35% assignment i really struggled with. 32.5%. failure.#and at spotlight i made the foolish error of buying without knowing price. but like who makes a book a normal softcover crochet pattern boo#$55?! anyway it's a lovely book and am excited to try a few of teh patterns but the guilt is eating me alive#and also im super stressed about the assignment i have to turn in on thursday and haven't started#anyway i was literally four and a half hours away from being seven days clean#and i am just so sad right now#and i reopened one of the scars on my wrist too while on shift this morning so that's fun#not badly but it's just gonna mean it scars even more isn't it because of course#i was feeling incredibly awful for some reason i can't even remember and i kinda clawed up my arms. and no i don't count that as#breaking my streak bc it didn't cause much damage#i just. placement is so wonderful but life is so so hard#i don't know i want a hug and the assignment done and everything bad unmade#and the scars i have to look at every day on placement gone.#i want to talk to s but i haven't responded to her last message and i don't know how to respond but i need to respond to that#:((#honestly actually i think i want to talk to aunty. friend's mum. in person. and get a hug. i want a hug.#im just. So Sad. and i want my brother and Ransom and this is not helpinga nd i don't know what would if anything
32 notes · View notes
trans-axolotl · 10 months
Text
have not left bed today + found out another friend got locked up + want to beat up every single adult that saw what was happening to me and looked away or actively made it worse
29 notes · View notes
the-eclectic-wonderer · 3 months
Note
Dorothy being assaulted at 17 and then trapped in a marriage for the next 38 years really makes the queer subtext heartbreaking rather than funny. It also adds a whole lot to how barbed she gets when they discuss her sex life and how vanilla it is or how little sex she had, no wonder it would be a sore subject (and no wonder its consistent that she had very little sex with Stan in her marriage and said she didn't enjoy it when they did).
Yep, that's part of the reason why I think that queer subtext is so insightful!
A queer reading of Dorothy is not necessary to understand the gravity of what happened to her, to be fair. Stan is very clearly depicted as a bad lover in general and an especially inattentive lover to her -- take eg what she says of him in S1E22 Job Hunting:
"It took three seconds. I wasn't sure that we had done anything, actually… until nine months later, when the baby came. Then I figured out that we had."
Which... doesn't seem like a great experience. Add onto it the fact that a) this is a recollection of her first time, b) she was coerced into performing the act either via emotional manipulation or alcohol/substances (as well detailed in this post by @eeblouissant), and c) her situation didn't improve at all during her marriage; if anything it got worse, since Stan was always out cheating on her -- no wonder she has a bad relationship with sex! Actually, I've said before that I think she has a remarkably open and healthy attitude towards sex, all things considered.
Thinking of Dorothy as queer (especially as a repressed lesbian) makes it all even more tragic, though. I think it's very likely, considering that she's a Catholic of Italian origin, that she hadn't even realized she liked women by the time she got involved with Stan -- I myself reached that conclusion in my early 20s! However, by that time Dorothy was already married and a mother; can you imagine how painful the mere idea would have been, for her? Of course she'd never even consider it while still married to Stan, and she'd have a hard time coming to terms with it after her divorce. It adds a thick layer of suppression and self-sacrifice to her whole story that I think is very thematically appropriate for her character (and that personally destroys me lmao. I cannot think about it for too long or I'll cry my heart out).
I think her whole experience with Stan also justifies her enthusiasm for some of her lovers in the show, even in a queer reading. I mean -- after all that, her standards must be on the floor! The bar is so low, she's dancing the lambada with the devil! Even a modicum of attention to her needs would blow her mind, I think -- even if it didn't come from her preferred gender, and especially if she wasn't ready to confront the truth about her sexuality yet. A lifetime of suppression isn't easy to get over -- she'd probably blame her bad experience with sex during her marriage on Stan alone (instead of considering that maybe she'd rather not be with a man at all).
Sorry, anon -- you probably weren't expecting a ramble in response, haha! But yeah, you make a great point; reading Dorothy as queer adds even more depth to her character and greatly enhances the tragedy of her story.
(Just for the record -- I've never thought the queer reading of Dorothy was funny! Maybe I'm reading this wrong, I just wanted to clarify.)
#sometimes it hits me again that this poor woman had stan as her first and only lover for 38 years of her life and i just. good god.#i'd just like to give her a hug. is that too much to ask for?#still in s1e22 she also says that she didn't come during that first time (or after) bc 'it always seemed to happen before I was in the room#and i just... like it's played for laughs but that's such a tragic comment to me...#im not going to talk about all the hung ups she likely has about self-pleasure too but she MUST have some bc once again. italian catholic#honestly her love&sex life until she met the girls was just a nightmare.#i wonder how she felt being friends with jean. seeing her love women openly like that. did she wish she could be like her?#was she jealous and didn't know why? did she think 'oh i wish *i* was a lesbian so i could date girls instead of being stuck with stan'?#agh i just. i keep adding thoughts but the more i think about it the more tragic it becomes to me#this is also why ending the show with her in a relationship with (at least) one of the other girls would have worked so well!!!#her character arc is one of self-recognition and self-love. it's a journey towards happiness and self-expression#and that's already a queer narrative at its core#but imagine her going from 38 years with *stan* to openly understanding her sexuality and finding love when she didn't think it possible?#i mean -- the finale does this too and that's why it works well. it's a good finale!#but imagine how much *better* it would have been with a woman!! with (one of) her girls at that!!#with dorothy finally able to be free about herself!!!#AGH i love her SO MUCH!!!!#(i feel like ending the show with a queer relationship between the girls would have worked very well for blanche and/or rose too#but that's a whole other topic)#anyway thank you for the ask op! you're absolutely right!!#the golden girls#dorothy zbornak#ask
11 notes · View notes
skrunksthatwunk · 4 months
Text
ok i know everyone says "love like you is soooo xyz shipcore" but i need you to know it's kuwameshicore to me. song's got yusuke written all over it arright. in case you don't have the lyrics memorized like i do here they are
Tumblr media
#it's too mushy for him but like.. the beats are all there yknow#kuwa thinks the world of him and it helps him love himself enough to live (see the wake scene but also like. in general)#while keiko's been there all along i think it's kuwabara that really serves as a bridge into more friendships (maybe botan? debatable)#the wondering when im coming back/shaken by how long it took is pretty self explanatory. guy keeps dying on him#'i always thought i might be bad' honestly yusuke probably thinks he IS bad but kuwa contrasting him might make him feel it all over again#sometimes. not bc kuwa's doing anything wrong just like.. oh yeah im TOTALLY right about that sucking thing bc here's another example#and obviously they're very different in approaches to virtue and honor (perceived goodness)#yyh#kuwameshi#and i think yusuke deep down feels he owes kuwabara a lot. he's saved his life multiple times and kept him company#he understands a lotta things in a way keiko can't and pushes him to be better in his own way. there's a debt there#so the 'if i could begin to do something that does right by you' bit feels like a sentiment he'd have at some point#like. why'd he save eikichi if not that yanno. stuff like that#idk. again it's a bit Too mushy for him but the fact that a lotta the beats align so well...#maybe this is just the quiet tender sentiments deeeeeeep deep in yusuke's heart. idk post over#anyway if you haven't listened to this before I'd recommend it it's just a gorgeous piece to me. mwah
8 notes · View notes
eggmeralda · 4 months
Text
do you ever feel casually suicidal? like you're not depressed or anything you're doing fine but also it feels like a convenient option
#if you can't make connections with people or be seen by anyone then like. at least you can feel like you're helping a better cause#to like charities and gfms and anyone else#but you have to tone that down bc you're slowly losing money bc you still can't get a job#and bc you don't have a job it means you're just stuck in the house all day. which gives Way Too Much opportunity to Think about everything#and also so like. i still share a room with my sister but it was fine bc she'd stay at her bf's a few nights a week#but he's got a job that's a bit further away and basically she can't go round his as much. so now it's maybe like once a week#the room is getting messier so it gives me less energy to do anything#you can get really into an unhealthy weight loss obsession bc at least it feels like you're getting towards something#but idek is set weight theory real? bc once i get down to a certain point it suddenly resets#like honestly counting calories and donating money to every gfm i saw and writing a film script was what kept me going#but first one isn't working and second i need some sort of income and third is finished and i have no way of actually creating it#and then there's the whole lack of stable hyperfixation and ability to find new music i enjoy#and realistically what would fix me is having a good job that i enjoy and somewhere to live on my own#but until i get a job that's currently impossible. and even then it probably won't feel like enough#my entire life is lived on my phone i need more physical objects but i don't have enough space#bc i share a room with my sister. it's like all my problems are connected#and i have enough optimism that i still think it'll get better in the next few weeks. maybe i'll be able to get a job and that'll#get everything going again#but at the same time i could easily just die#I've graduated from uni. I've seen the who live 3 times. I've crashed my car twice. I've watched 30 years of corrie. I've met various dogs#what else is there to do with my life honestly#(<- joking)#but yeah like. in summer 2021 i almost got suicidal (it was just letting the occasional thought linger in my mind etc)#but that was bc i was so depressed#but now it feels like i could just kill myself. but more just out of convenience#idek. i'm not gonna kill myself. bc i have a job interview on tuesday. and just in general i won't#but there is this casual feeling of like. well i might as well. i can't describe it#ramble#suicide tw#weight loss mention
7 notes · View notes