When discussing or analyzing Dazai, one thing I hope you will keep in mind when reading anything I write about him is that from my perspective, he is always, always both.
What do I mean by this? Well, I find there tends to be a general split among people who hold the opinion that "he's a manipulator and will always be manipulative" and "he's doing his best to be good and helpful and live up to Oda's last wishes for him", of which, neither is completely right - because he is both. But even among the people who hold to this dual-nature interpretation, I find that his individual actions and motivations still tend to be thought of in a dichotomous manner - is it manipulative, or genuine?
Again, I think it's always both.
Dazai has a very pragmatic view on a lot of things - he is always looking for the usefulness of things and people so that the situation turns out in his favour. He's incredibly adept at this, and his prediction and placement and careful reveals are all manipulation tactics to get his allies and enemies doing exactly what he needs them to. I don't think anyone can contest this since we see it over and over in the series.
But that's not all there is to it. He's not solely manipulative and he does, to some extent, sympathize with others - I think there are several instances of this in the series, but I want to stress that this has been apparent since Chapter 1!
For context, Dazai is recalling what Atsushi said to him a few minutes earlier, but it's very interesting that it should be this specific part of the conversation. He could've flashed back to the part where Atsushi said he had nowhere to go; no money, no food - he is about to trick him into joining, after all, and this is the key piece he uses to basically force Atsushi into the Agency. But instead it's Atsushi's self-deprecation that catches his attention, and it really does, because even during the conversation, he turns to look at him after he says this with an odd expression.
You could say that this makes Atsushi easier to manipulate, if that's your angle, but that can't be solely it, because in the later conversation with Hirotsu, we know Dazai was planning to bring Atsushi into the Agency and set him up as one half of the new Double Black the moment he met him. The panel shown there is the riverbank, set much earlier in the day than this scene. He was already planning to pair him with Akutagawa since he figured out he was the tiger, so what's with this reaction?
Well. Sometimes the simplest explanation is the best.
He manipulated Atsushi into joining with the intention of utilizing him in his future plans. He also helped him and gave him a place to belong, and importantly, he likes this kid! It's both.
I think much of it might be that his brain just kinda works way too fast - he's such a natural at crafting these elaborate plots and seeing how things connect and gathering useful people like resources that it's practically automatic - though this is not a great means when you're trying to be a kinder person. There's an omake, I believe, that has him saying "I like using my head for justice", i.e. using these underhanded means to act for the better. Not great, but those are the kind of gifts he has. He's way more suited to exploitation, but is choosing to use these tactics to save people now, which is quite reminiscent of what he tells Kyouka. Kyouka's talents lie in killing people - when what you're good at isn't who you want to be, what do you do? Well, I expect you use what you have, even if it's not ideal.
Now, about the current situation with Sigma - I think he definitely likes him, and is intrigued by him and his situation. We did get a little thought bubble where the guy amusedly compares him to Atsushi, and you can't tell me he doesn't care about Atsushi (listen to the onsen drama cd, or read 55 Minutes if you somehow don't believe me). But also, it's undeniable that Sigma is in a very vulnerable position of being homeless and having had no one be genuinely kind to him before. His trust is very easy to earn, and with the latest chapter, Dazai has now saved his life multiple times. There is, as always, a practical purpose he needs him for. And I have to be somewhat amused because Dazai is quite literally telling Sigma everything he ever wanted and needed to hear. It's a brilliant means of quickly endearing himself to Sigma - but I don't think that's all it is.
Look. The most honest moments we get in this series from Dazai are, interestingly for an expert manipulator, when people are at their most vulnerable. In spite of every pointlessly cruel act he inflicted on Akutagawa, his first meeting with him was open and transparent; much like the orphanage director, it seems he thought this treatment would make him strong and adaptable (he's wrong but that's not the point of this). He cuts Kyouka off in irritation and says "don't give me that" when she implies that she would fail the entrance exam. He tells Atsushi it's normal to cry after losing a father figure and to feel however you feel, even if that person caused you nothing but incredible pain and cannot be forgiven. He refuses to entertain Sigma's assumptions that Dazai sees himself as a superior being to him.
Selective honesty can also be utilized to great effect; Mori does this, and undoubtedly it serves this purpose for Dazai too. But I want to stress that I do sincerely believe this is all still honesty from him. Manipulation, or genuine?
Both. It's both.
778 notes
·
View notes
maybe it's from the particularly acute disappointment of marc injuring himself at the sachsenring but this weekend (so far) has made me feel incredibly nervous for marc's future. like no guarantees of course but if marc was going to win anywhere this year (when the gap between the gp23 and gp24 is increasingly obvious, as you mentioned) it was going to be here. and i'm definitely overreacting because i'm emotional about it but it feels like him hurting himself here feels like a bad sign not just for this year but for the future at large. because it's a reminder that his body can't handle the riding style that used to take him so far. scary!
taking these two together ahahaa. this is truly the life of a sports fan huh
honestly with marc I've now swung so often and so far between 'it's so over' and 'we've never been more back' that I've gotten to an exciting point of. well. I suppose we'll have to see. I mean look, back in that jerez to catalunya stretch it did look like he might be able to be a serious title contender this season. at risk of making myself look like an idiot, I think we can pretty safely conclude that's not happening this year. but y'know, broadly what he needs to do is to figure his shit out for the rest of the year... like he kinda needs to just understand what this version of him can do under what circumstances. the thing about winning is that it's also a habit, it's something that becomes essentially muscle memory, you need to kinda have that reflexive understanding of how you've done it in the past - both in the context of races and titles. and it's still in there for him!! but he's just got to... take the rest of the season to chip away at the gap. currently, pecco and jorge don't just have the edge on him in pace, they have the edge on him in process. that's not just the bike, though it is also affected by marc being less familiar with the ducati. but pecco and jorge have just kind of gotten to the point where they know how to approach most weekends in a way where, more often or not, they will kinda maximise what was on offer for them that weekend. sometimes they chuck it down the road! but in terms of pure pace potential, right now they're getting to the point where they're there. marc is just a series of 'what ifs'. they're not all his fault, he's gotten unlucky, he's in a tough situation, he's still getting used to the new tracks on a ducati etc etc etc... but that's what this year is for. figure out the process, figure out how you actually go about getting wins in the current era - keeping your physical condition in mind - and take it from there
the physical stuff is the... yeah. the thing is, I do think he is capable of winning without all this crashing to figure out the limit. honestly, this approach of his made me deeply uneasy well well before what happened at jerez 2020. that injury and aborted comeback didn't feel like a fluke, it didn't feel like bad luck - in an awful way, it did feel like it had been a long time coming. that being said... well, y'know, marc was the only one who could win titles on the late 2010s honda, and part of the reason for that was that he figured out how to get a capricious bike just to the limit during races. you do not need to chuck the bike down the road fifty times per season to win the title on the ducati. pecco and jorge have very much shown that. sometimes it will just be dumb luck who gets injured or not! the sachsenring crash yesterday you can't really put down to marc being stupid or being irresponsible. he was hardly the only one who fell, weather conditions were tricky, shit does happen (not ideal that he tried to save the crash specifically because he knew his other bike had problems, plus the thing where he went out again before going to the medical centre, mind you). sometimes you fall a lot and you're fine, like marc for most of his prime. sometimes you crash at the start of the race and fall in front of the pack and your survival is up to fate. which is of course what happened last year to pecco, still one of the scariest crashes I've ever seen live in terms of crashes where you really do think you just got very very close to watching someone be killed in real time. this is the thing, right... at the end of the day, you can hope that marc finds an approach that relatively minimises the risk to his body - but also, you can only control so much. especially with where his body is at right now, there's only so many bad knocks you can take. you never know, you can only hope
overall, I have been thinking for a while that it's almost a bit... odd? how the physical stuff hasn't really featured at all in 2025-26 hot takes? I reckon people don't really want to think about it playing a big role, and also I suppose 'well one of them could get injured' is treated as just an underlying assumption of following motorcycle racing... but like we saw with catalunya last year, it's not just stuff that takes you out for ten races that can have big title race repercussions. especially given how marc traditionally went about winning titles, how big a part of that process it was for him. we've had such an incredible lucky streak from the start of the season until mugello that being afraid of injuries has almost... receded a little bit? in everyone's minds? after last year, in particular, where it just felt like you were always worrying about someone, it was just so relentless... and now injury worries have just come back with a vengeance these last few weeks and it is a little scary. a lot of this is scary. no real escaping it I'm afraid
but yes! anon! I agree with you! we'll get back to the smile and we'll get back to the optimism too.. at the end of the day, you can only do what you can do. we'll see what happens. if we're all massively underestimating just how much that sweet red bull cash can do and ktm comes out with a rocket ship next year and pedro wins the next ten titles, so be it. you never know
7 notes
·
View notes
Since I'd been talking a lot about JP Vesperia (primarily Yuri and Flynn and the heavy changes that surround them, and because I'm highly passionate about them in their original context), I wanted to compile some more jarring if not outright glaring mistakes in the localization (or what were likely intentional changes, because I can't look at some of these and just call them "mistakes"). I'm not going to mention every little change throughout the game, so smaller things I'll mostly be leaving out (namely things that don't really affect characters or context). I primarily just wanted to give some insight on some of the bigger parts.
Some of the changes seem to have been mistakes in translation itself (not just localization, but misunderstanding what was being said in general; such as, there's an instance I mention of that between Patty and Don), so I've got some mentions hanging around for clarity purposes as some scenes didn't make much sense, likely because of this.
Vocal tone with Yuri was the most prominent issue that got me making this, and the context that was changed being right after if not equally next to that (most often also with Yuri but also Flynn).
This is something that has been bothering me for a while and I've been wanting to share this stuff with people interested in seeing the game with its original context. Generally speaking, the plot and story themselves are on point. The majority of the differences surround Yuri and Flynn respectively, so there's going to be a lot of mention of them throughout.
I've also posted video clips of my favorite scenes and the heavy changes, so consider those a supplement to this and vice versa.
Part 2.
Part 3.
Part 4.
(Other) GTF Favorites.
I'd like to preface this by mentioning the chief director and producer of the game itself has also spoken about localization inaccuracy issues, so that's something to keep in mind (it's in Japanese, but you should be able to use the offered post translator).
I'd also like to preface this by mentioning that in the original, Yuri is more playful and relaxed/casual (generally but including with Flynn, which the dub pretty much entirely changed until arc 3), but also gentler and softer. He has a very large variety of tonal behaviors/tonal "moods" that were pretty much nuked from the dub.
Basically, to get the full experience for Yuri, I can only really recommend playing the game in JP audio. Obviously you won't get the actual context because all you'll have is the dub context, but that's also partly why I'm making these posts - to cover the contextual changes while the video clips cover some of the tonal changes (because lbh I don't expect anyone to actually go watch the entire game in JP with subtitles unless you're as insanely dedicated as I am, and I'm largely doing it out of my love for the original Yuri and Flynn and my disdain for how the localization treated them).
As a heads up, there won't be many skits in here because I'm going through a specific YT playthrough for these screenshots. Specific skits won't always come up in the playthrough in question, and I can't find a whole list of skits in JP anywhere online. I don't have all skits unlocked in my own save either yet (you can unlock all skits with Grade which I have yet to do in the DE), so I can't use that to compare all skits right now.
There are plenty of small changes here and there that I won't be including in these posts because there are some sentence changes that aren't impactful but do exist. I just don't want to be here for a year covering the random changes that don't matter much. I'm also not going to include details of a lot of honorifics because I'd be here all day, but there is one one major instance that I mention later on.
For reference if anything wants to actually watch the game in JP with the subs (it goes until just after Hypionia), most of the references come from here. Since in some cases the subber just reused localized text even when the context wasn't the same, I did bring some of those up in these posts too. These were subbed before the DE version came out. I used screenshots with subs where possible to make it easier to follow along.
I have a lot of passion for JP Yuri and I hope I can pass on some of that passion to others. 🙏
Apologies in advance if some of these sound cranky. If I sound cranky about some specific changes, it's probably because I am.
---
Since I talked about the whole, Raven being shady and Yuri therefore not being grateful to him incident that the localization for some reason butchered and made Yuri sound like a generally ungrateful or just outright dumb person who doesn't understand gratitude, I'll summarize that one again here:
Yuri has a skit with Estelle originally talking about how he can't find himself being grateful to someone like Raven for showing him how to sneak out of the castle. Basically, Raven is shady and he's not sure he should be grateful to someone like that, and is confused as to why Estelle would be so grateful when she doesn't even know him (because in his mind, he isn't sure he wants to trust a guy with those vibes).
The dub just kinda... makes him sound like an ungrateful jerk and not so much because he's not sure he wants to trust Raven. It doesn't really sound like it's an issue of his with Raven specifically but more that he just generally doesn't feel grateful for the aid (and that in general one shouldn't feel grateful for aid like this), which gives off a really wrong impression of him that doesn't hold up throughout the game.
Yuri wasn't wholly ungrateful for the gesture itself, but because of who it came from (and I imagine a weird peppy guy in jail is good cause to be skeptical).
We start off we a classic "Yuri, you idiot!" that was changed to "come on already!".
Yuri's response to Estelle mentioning he'd been in the knights doesn't actually give a time frame for how long he'd been there (the dub made up three months, but there was never originally even a time frame given).
Here when Yuri asks Estelle why she can't just leave, her response indicates she actually does know why. The dub made it more ambiguous, which could be easily misinterpreted as she really doesn't know, so I'm dropping this one here.
For some reason the localization seemed to have Estelle responding to Karol directly about the ace always performing their attack last ("I don't think so"). What she was referring to was the tiny monster that walked by, asking for confirmation that that monster was not the eggbear they were looking for (I wasn't gonna fight with the video to get a better screenshot without the annoying YT red bar in the way so the monster is in the corner mid-movement lol). Not sure if that was a genuine mistake, but it was an odd one.
(Also, side note and not putting an image here because it's more general, but Yuri refers to Karol as "Karol-sensei" which was translated in the localization to "Captain Karol". Basically, Yuri calls him "sensei" because that's a teacher/professor, and he's making a play on Karol's knowledge and being their "teacher" about monsters/maps/etc.)
I'd say this is more along the lines of overexaggerating and not overreacting, but this line was literally changed to "haha" in the dub. The whole point wasn't that Yuri just brushed her comment off or found it funny. At this point he still literally thinks she's exaggerating about her lack of knowledge out in the world, her excitement, etc.
Not the only instance you'll find of the dub just changing entire sentences to something meaningless as if they ??? didn't know what it meant (they actually changed Patty saying an entire sentence to "aye"). In some cases they added entire sentences that weren't even there...
Even though I can kind of see where they went with the dub here, the point was supposed to be that Flynn actively thought he would be happy for Yuri to go outside the barrier and see the world.
The dub changed this to Flynn saying that he, in the now, is happy that Yuri is outside the barrier, but then says he got a little less happy when he saw the wanted poster, indicating he was previously happy but got less happy, yet says in that moment that he is happy.
It's a weird case of (past/present) tense usage for the most part, but they also removed the fact that Flynn is literally saying "I thought I would be happy" (thus expressing he'd been wanting Yuri to see the world outside the barrier and would've been happy to find out he did). The reason he's not finding himself happy is because of the wanted poster and the crimes listed on it, following up that his honest happiness for Yuri (ultimately because of the poster) was a lie.
This also means they removed Flynn expressing the honesty of his happiness for a positive concept for Yuri, which, given all the changes toward Flynn in the dub, already now takes away from the fact that he'd been actively hoping for good things for someone and we're left with this more sarcastic take on him being "happy".
Obviously his happiness wasn't really a lie because most of the crimes were falsified (primarily the ones that would make him actually mad, because Flynn has had to have been aware this whole time that Yuri has committed small time crimes for the past few years now), but at the time, the focus on this conversation is that Flynn thought he'd be happy at a time that Yuri left the barrier; meaning he'd been hoping for it prior to it happening.
I'm also mentioning it because it's the very first in a whole line of changes the dub made to their relationship (and it's their first in game interaction ffs) and to Flynn himself as he's perceived as a character. The original is much more expressive of how important they are to each other in a lot of various ways.
Inserting the JP audio version of the following scene with Flynn here.
And... the following one from there.
This was changed to "damn, we if lose our balance...". I know they did it because Yuri had just fallen over, but I'm including this one because the context isn't... really the same thing?
This dub change is a bit odd to me. They had him saying something along the lines of "she is a princess after all" in the dub, regarding the council backing her.
The original context is more like, the council is backing her and he's hearing it directly from Ioder and he probably doubts Ioder would lie like that or about that, cementing that yes, she truly is, like he suspected, a princess, but it's almost still a bit odd to know. It's sort of like, he knew/had suspicions but hearing it directly from Ioder just confirms it for certain.
The dub just made it sound like well yeah, it's obvious they'd want to back her, she's a princess... but Ioder is a prince, so that doesn't explain why they're not backing him. She is a princess after all, so of course they'd back her... but what's stopping them from backing the prince?
Another weird one for me. In the dub Yuri says that "even the Commandant was a little in over his head", when he actually... really wasn't? All he did was step in. Things got bad enough that he had to, but he wasn't in over his head. Not sure how or why the dub ended up with that.
An example of the dub having a habit of just adding in random lines that didn't actually exist (and in this case the one added didn't even contextually make sense. This was no thank you from him, this was literally him making Yuri do something for him because he was going to ask Flynn for a favor and ended up with Yuri in the cell instead).
Another super weird one in the dub. They had Yuri saying Flynn was "too" late, implying he hadn't made it in time, but he did. He made it just before the battle started, but the original context only says he's late, not too late (which makes sense given that they were ready to fight but hadn't started yet).
This was changed to Yuri just mentioning there was one way they could get out of there without actually saying what it was, and Judith saying if he thinks it might work what's the harm in trying it out. Not sure why they changed Yuri literally telling her his plan, so... again, a super weird change that I don't get why they didn't just keep the context the way it was.
Third image was changed to "someone get me away from this psycho", which... I also don't get why they put that there unless they just wanted so much flavor text that they wanted to change the whole "they're in a fight and he's telling her not to come over here because he's pissed at her because they're fighting" part of the fake fight they had going on.
Not one I have a huge problem with, but definitely good examples of them going out of their way to change just... perfectly normal stuff that literally has no reason to be changed? Some of it is flavor text and some of it feels over the top for me. Stuff that makes me like... why would you change that when there was no reason to? Could be more of a personal pet peeve of mine, but I just don't like unnecessary changes when there was nothing wrong or odd about the original text and doesn't at all come off odd in English. Unfortunately Vesperia got littered with those.
I didn't feel like getting a whole video for this, but basically Judith gives a little laugh instead of just the more upset/distressed(?) sound she made in the dub. Feels more fitting imo to keep up the "lie" Yuri started for her. The dub makes it seem more like she feels guilty, versus here she's giving a little forced giggle to go along with it. Again, a change I'm not sure why they put in.
Ngl I get completely different vibes from these. The JP comes across more as concern, rather than... treating them like they're some mob on the loose...?
Once again, this gives off negative vibes toward Flynn as a character imo.
Here Judith gives more of a reason for coming with them, which they changed in the dub to "with the circumstances being what they are, this is just how things turned out". Reasonably, she didn't have to stick around after they ran from Dahngrest, but here she gives a quick "reason".
The dub changed this to "I'll bet he is". They were just told he's the current magistrate in Heliord, and all Yuri says here expresses he's letting it sink in and realizing exactly why all this is happening here. It's not a huge story beat or anything that gets changed, but it's an example of changing things that don't need to be changed as if trying to play things up in a way that... doesn't feel necessary to me? In this case the situation is kind of dawning on Yuri as he realizes how bad this situation could be/why it's like it is, but in the dub it comes across as more just unimpressed and "of course he'd do that".
An unfortunate, classic moment of them changing how much Yuri believes in and trusts Flynn. They changed this to "gotta run, Flynn!" and he just... leaves. I'm sorry but in what universe does "leave the rest to you" equal "gotta run"???
This one is one of those cases where the localization text was super awkward and wonky, and worse, they actually voiced it that way (like "we have guild's job to deal with". Yes, they actually voiced it that way too on top of everything else grammatically wonky with the entire conversation that they didn't bother fixing when the DE came out).
Also here, they changed what Yuri says about Cumore and Flynn. "I don't know how I could explain this to Flynn" doesn't, at least to me, carry the same weight as Yuri actually feeling ashamed (in the dub he says "what a shame", but does not express shame, versus him saying "how pathetic" and expressing shame in feeling pathetic) and saying he can't even face Flynn because Cumore got away. The thing is, Yuri does tend to posture, so when he fails at something, it hits him pretty hard.
And let's be honest, this just hits way harder than "he will get what he deserves".
Interestingly, Yuri could also fall into the category of viewing himself as sinful later on, which I talk about in my favorites post and the usage of "crime" and "sin" within the JP context.
Not particularly important, but just another (more mild) case and example of how the dub just randomly changed tone/mood/wording for no reason.
Another case of Yuri being more aggressive in the dub than he actually was. Here, all he says is just a plain statement. In the dub, he has an attitude about it and says it in a tone that's more insulting that Ioder didn't know about Heracles.
This isn't the only case of dub Yuri acting aggressively toward Ioder when he wasn't supposed to be and we'll get to that, but Ioder is another similar case of the dub making Yuri unnecessarily vocally rude (despite that Ioder is very polite toward Yuri).
(I left out the subtitles because all they did was copy the dub's localization, which kinda defeats the point of this post LOL. This will be the case going forward for any same circumstances.)
This one's a more interesting tidbit to me and less of a harmful change (i.e. I find that a lot of if not most changes relative to Flynn do more harm than good when compared with the original context). Basically it's saying "sweet mask and sharp eyes", implying Flynn's sweet face is a mask and saying it contrasts with his sharp eyes. I could get into a whole rant about why I love that in relation to some side material, but even in the game itself, there's the knight Flynn with his sweet, polite side and his real side that only shows when he's around Yuri (basically, who Flynn has to be for his job and who he actually is as a person, which he only gets to be around someone who knows the real him).
I'd guess this got changed in the dub because they weren't sure how to word it, though there's no mention of "heartthrob" here at all and instead actually says "sweet mask" as if, again, to say his sweetness is just a mask. It's actually a very interestingly accurate representation of his character - how he tends to not be himself when he's being "knight Flynn", and how that sweet face is contrasted by the look in his eyes (which they say, you know, eyes are the windows to the soul, so this would imply the sweet face is the mask and the eyes are the real Flynn. And of course, this Flynn is implied to show himself in his sparring with Yuri in Aurnion, where sword fighting is the best way to express himself. This isn't to say Flynn being a nice person in and of itself is a lie, but that his overly polite, respectful, kind knight side is a sweet mask contrasted to the man who loves to fight and has a sharp look in his eyes)
For now, we'll be back at Mantaic in the next post (due to image per post limit).
4 notes
·
View notes
I used to really love the first romance scene with Astarion (and I still do) but it hits so much harder after you know why he's doing it. That he's purposefully seducing you for protection and blood, that he's forcing himself to sleep with you, and this is a mask he's wearing.
It's a sexy scene and really feeds into the vampy (pun intended) jump-your-bones version of him you get at the start of the game. The whole thing starts out with him being so confident and suave, saying that he's wanted you ever since he set eyes on you and how you want to be known and tasted. It's like everyone's perfect vampire romance novel.
He's laying out the bait that's worked thousands of times over and luring you in. And you can just get right to the kissing if you want.
But, you can also stop and ask him, "And what do you want?"
And for just a moment the mask drops. This is not the same cocky seductive face we've had up until now. This is vulnerability showing. When has anyone asked him what he wants? When has anyone cared? Does he even know the answer to that question?
So he pivots. The mask snaps back into place immediately. He turns back into the master seducer and feeds you a line about shared ecstasy to get you back on track.
And then comes what is, to me, the pivotal moment. He asks you "That's what you want, isn't it? To lose yourself in me?"
Looking at his body language he seems unsure at first, maybe questioning his previous tactics. Then he slightly cowers back, lowering himself as he asks the question. The total opposite of his confidence from earlier where he's standing with his arms out wide.
He's not sure what you want anymore. You're not playing by the rules he knows. Why haven't you taken the bait yet? Why haven't you thrown yourself at him?
And when you finally Nod in agreement, confirming you're here for sex?
This. This is the face he gives you. He just looks so damn sad. To me, it hearkens back to "Of course it'll turn me into a monster. What else did I expect?"
Whatever momentary blip made him question why you're there with him, he's just been reassured about both of your roles in this situation.
He sounds so quietly resigned when he answers: "I thought so."
And then the scene transitions into the actual act. I do like to think Astarion enjoyed himself as I'm sure the PC did, but it's hard for me to watch this scene now that I know his story and history without being uncomfortable.
Just that line "lose yourself in me" is so difficult to hear. Because on paper it's so sensual. Who wouldn't want a lover to feel that way about them? But knowing the context of what Astarion expects and believes in this moment is just... oof.
And to me, this is what makes this scene brilliant. The writing, voice acting, and the mocap/animation are all just SO GOOD. It's so delicately done and Astarion the character is so good at playing a role that you can completely gloss over the deeper stuff. But once the mask is eventually stripped away you can't help but see what was there the whole time.
And as we've established, being seen is a whole aspect of Astarion's romance arc.
I originally romanced Astarion for the same reasons I'm sure most did: he's a hot, sexy vampire elf (i.e. everything that's on the surface). But, I keep coming back to him over and over again for the person I know is waiting for me underneath the mask.
10K notes
·
View notes