#sprog
Explore tagged Tumblr posts
Text
sprog
197 notes
·
View notes
Text
Name of the day...
Sparrow ˎˊ˗



𓆃๋࣭ ⭑. 𓆃๋࣭ ⭑. 𓆃๋࣭ ⭑
Origin: Middle English, British
Meaning: Small; chirpy; flutterer; referring to a species of bird in the finch family.
Notes:
This unisex name is dirrived from nature and has been around since the middle ages.
"English: nickname from Middle English spar(e)we sperwe sparow(e) ‘sparrow’ (Old English spearwa) perhaps used for a small chirpy person or bearing in mind Chaucer's description of the Summoner in the Canterbury Tales as ‘hot he was and lecherous as a sparrow’ for someone sexually promiscous." (source)
"This common but comforting bird is often seen around the gardens of the world and symbolizes joy, community, teamwork, and self-worth. These are all incredibly important elements that you will surely want to instill in your little Sparrow. And, just like the bird, the holder of this name will glide swiftly through life! You might also recognize this plucking good name from the likes of Pirates of the Caribbean’s Jack Sparrow or Nicole Richie and Joel Madden’s son." (source)
"Sparrow is a unisex English name and surname derived from the Old English word ‘Spearwa,’ which means ‘small bird’ or ‘fluterrer,’ and is commonly associated with the common bird species called Sparrow. The bird is often considered a symbol of joy, togetherness, and self-worth and is frequently seen in gardens and other outdoor areas. The name has gained popularity in recent years as a unique and creative choice for both boys and girls.
"The sparrow holds different meanings for different individuals. While some associate it with freedom due to its ability to fly wherever it wants, others attach a more spiritual significance, viewing it as a guide that escorts souls from the earthly world to the heavenly abode.
"The Bible highlights the sparrow’s value and God’s care for it. Furthermore, sparrows are believed to symbolize love, devotion, faith, and loyalty, depending on various cultures and beliefs.
"Historical accounts suggest the surname Sparrow originated in Norfolk, England, where the family is believed to have descended from William Sparrow of West Harling. It is also believed that the name was used as a nickname for someone possessing sparrow-like qualities, such as a cheery, chirpy personality. Over time, the name became a hereditary surname and was passed down through generations." (source)
Nick-names: Ro, Bird, Birdie, Sprog, Sproggy, Spurdie
Popularity:

#name#names#name ideas#nonbinary#trans#names daily#writing#name suggestions#original character#transgender#lgbtqia#sparrow#sparow#ro#bird#bird name#sprog
4 notes
·
View notes
Note
90s madonna (especially in a league of their own 1992) is a sprog III was thinking polly but i dont know

my god this is so polly. that's juste a girl in the world EDIT OR IT'S FIENO
5 notes
·
View notes
Text
Stupid headcanon
The neighbor who lives across the street from Heath and Emery, Mrs. K, is an awful 'Karen' type woman, who, if she didn't start it, has definitely helped to enforce Emery and Heath's outcast status with the town of Luvartt. In particular, she frequently refers to Emery as the 'Town Bicycle."
One day, Mrs. K's nibbling, the child Rox will later refer to as Sprog, knocks on the door and when Heath answers, the young child asks if they can burrow the 'Town Bike.' Heath, completely befuddled by this request and Sprog goes on to say that their Aunt keeps saying that "the Town Bicycle is across the street, and if nobody was using it at the moment, they'd like to burrow it." causing Heath to realize this young kid thinks Mrs. K is talking about an actual bike, and doesn't realizes their Aunt is actually just being really rude. So Heath tells Sprog that unfortunately, the community bike is out on loan at the moment. Not wanting to explain, or even sure how to explain what Sprog's Aunt actually meant.
When Heath tells Emery about this interaction, she is pissed that Mrs. K is saying such things, even if they are true, but thinks it humorous that Sprog thought Mrs. K was talking about an actual bicycle. And because Emery is an extra bitch, loves kiddos, and has a good deal of expendable income from being a professional "town bicycle" for more than fifty years, she immediately orders a custom bike in her traditional purple color palette with "The Town Bicycle" in large, very visible font across the bike. So the next time Sprog came over, Emery and Heath had the town bike to lean them.
1 note
·
View note
Text

Jeg har været ude på tur idag med skolen :)
1 note
·
View note
Text
Gør skriveoplevelsen bedre med iOS 18’s nye tastaturfunktioner på din iPhone
Nyhed i iOS 18 til iPhone : Tosproget tastatur og QuickType gør skrivning meget lettere og hurtigere #DagensiPhoneTip
0 notes
Text
14.9 Sprog
1 note
·
View note
Text
Reading a novel (set in modern NYC) by a USAmerican writer. A British Character has entered the scene and within the space of a page we already have
2 blokes
1 fellow
1 chap
1 sprog (yes really)
1 bloody
2 kick your arses
#never in my life have I heard someone use the word “chap” or “fellow” unironically#the man is a 30-y-o South Londoner#SPROG
1 note
·
View note
Text
Hjerteligt Tillykke!
very IMPORTANT NEWS!
my dad just got 97% in his welsh exam and I am very proud of him!!!!
can we please get a multilingual thread sending him congratulations??
328 notes
·
View notes
Text
my name Javert, and wen im strest, or wen valjean i cant arest, and all my thots in hed ar moot - i bend the nee. i lik the boot.
141 notes
·
View notes
Text
If you can't fix what's broken, you'll, uh... you'll go insane.
#max rockatansky#mad max#mad max: fury road#MMFR#myfanart#my art#jessie rockatansky#sprog rockatansky#oops sad mad max hours
30 notes
·
View notes
Note
hi this is bordeaux, his lore is that he is gay and making it everyone else’s problem. type of guy to expect you to remember all his favorite drag race drama
Sprog isn't supposed to be talking to non-plague dragons due to being in the Loyalty but he'll make an exception just to hear all the latest gossip that Bordeaux has to offer . He's more of a quiet type but he'd love Bordeaux. He WILL remember all the drag race drama because it's the only thing he has to look forward to<3
#*sprog voice* that's crazy. btw did you know skark tried to eat me again today#*bordeaux voice* girl he's in love with you.#*sprog voice. wistfully and dreamily but also very solemnly* Yeah. Yeah I know.#clamart#dragon friendship hour#//dragon: sprogvaltus#also this is my first time drawing an auroboa . their face shapes are fun#ask
22 notes
·
View notes
Text
An assortment of more or less ridiculous Danish phrases to incorporate into your day-to-day life! (part the 2nd)
strømpesokker (noun, fk. pl.) – socksocks Or stockingsocks, if you will. It's socks either way.
(hjemme)futter (noun, fk. pl.) – (home)choos I literally had no idea how to translate this, but basically futter (fut in singular) are like slippers or any kind of cozy, comfortable shoes you'd wear indoors. I don't know why we sometimes call them that, but fut is also the sound a train makes. Thus: choos.
blamsefi (noun, fk.) – blasmephy Blasphemy, but wrong because it sounds funnier like this
idyd (interj.) – indeed This is what we in Danish tend to call an undersættelse (see below) of the English indeed. I 'in' and dyd 'virtue', but it kind of sounds like deed. Again, I don't know anyone who uses this except from my immediate family
undersætte (verb) – transearly (extremely not literally) Allow me to explain: in Danish translate is oversætte (lit. over + set, likely a calque of Latin trādūcō via German übersetzen). When you underdo the act of oversætte, so when you translate something badly, especially if you do it too literally, you have not translated it – you have transearlied it (excuse my creative liberties here)
hils (verb, imperative) – tell them I said hello You can use this in literally any situation when someone announces they are going anywhere at all. To Austria? Hils! Grandpa's uncle's dog's funeral? Hils! The restroom? Hils! (even better if it's not a public restroom). However, this is traditionally used to tell someone to tell the person on the other end of a phone call hello from you
knep (interj.) – fuck (literally) Literal translation of English fuck. This is considered extremely vulgar in the same way that I think fuck is to especially older speakers of English (?)
stande (verb, dialect) – refurb An alternate way to say istandsætte (long, boring, standard Danish) in the dialect of the area of Jylland where I'm from (Salling). It means to fix, repair or refurbish
slo (adj., dialect) – stale Literally means the same as stale, which (imo) doesn't have an actual word in standard Danish. Your crisps got old and soft? Slo. Bread old and dry? Slo. Straw wet and moldy? Slo. Soda lost all its fizz? Slo. Again, this is sallingbomål <3
goddawsbjerg (interj.) – g'day-hill Say this when it is clear someone has not been following what has been said or has happened around them, kind of as to say "thrilled you decided to join us mentally as well as physically". As for the prevalence, I literally don't know anyone outside of my immediate family who uses this
idyllerisk (adj.) – idyllicish Literally just idyllic but funnier
bajselademad (noun, fk.) – pinchocowich Bajselademad is a portmanteau of the words bajer/bajser 'beer' (slang, so I used pint instead of beer) and chokoladelademad 'chocolate sandwich' (open faced, obviously). It literally just means a beer
puttesove (verb) – tucky-sleep A sorta cutesy, joking way to say sleep. Putte is the word for tucking someone in, as well as just chilling in bed – with at least a blanket or duvet if not several in addition to pillows
diskodaskoluderbenzin (noun, uncountable) – disco dasco whore gasoline Excuse the misogynistic overtones, but I just genuinely think this is a very funny was of describing low percentage vodka- or rum-basesd drinks (for example Bacardi Breezer)
kodyl (adj.) – aspirin Kodyl means great or exaggerated, and you can also use it as an interjection kodylt! like you would use 'swell!', because it is pretty outdated. Kodyl was originally a brand of painkiller
hurtigkneppersko (noun, fk. pl.) – fast-fucker shoes Expensive men's shoes, usually of some kind of skin, be it leather or snake. It implies the wearer of the shoes is a braggart with nothing to really brag about. This was added to the dictionary fairly recently, to the great amusement of many Danes
slam! (onomatopoeia) – whack! An onomatopoetic word imitating the sound of being hit. Used not unlike the (now somewhat outdated) English "oooh, burn!" or just "ouch!" to indicate that something said to someone in your company was (perhaps unnecessarily) blunt, rude, or just shut them down really quickly – like a slap to the face
hjemmebragt (adj.) – home mrade Or, more accurately, home brought. Most commonly used for baked goods (originating from hjemmebagt 'baked at home') that you intended to make yourself, but you just didn't have time, so you bought it at the corner store instead. Its use has, however, in my experience been extended to include most anything that """should've""" been homemade, but isn't
konge (adj.) – king When something is really good, it's konge. Anything can be konge, from a chair to the meal your mother cooked you on your bi-annual visit at home.
brugsvildledning (noun, fk.) – user misleader · deceptions for use A play on the word for 'user guide', brugsvejledning, swapping out the nominalised form of the verb vejlede 'guide, lead' for that of vildlede ' 'mislead, decive'
ork (noun, fk.) – bear An ork is something that you just really cannot be bothered to do, because it would require some kind of effort. Doesn't matter how much effort, as it could be anything from getting your drink that you forgot in your kitchen, only realising this after you sat down, to explaining to your homophobic uncle why it's not acceptable to call gay people slurs, even if it is "just a joke". Most often, it is the former of those two scenarios
dak (noun, uncountable) – boom* Short for dakkedak, which is an onomatopoetic name for music with a strong, repetitive bass rhythm. *this is a bad translation, but it's the best I could come up with
gråssenollike (noun, fk.) – greyish feather-brain A joke-y name for a house sparrow, gråspurv. Gråsse is presumed to either originate from plain gråspurv or gråsset 'grey-ish', and nollike is a word that can mean fool, but also be used about animals or women in jest.
skemad (noun, uncountable) – spoon food Literally anything you can eat with a spoon. I believe its most common use is for the food you first give babies when they are moving on from nursing to real food, but I know quite a few people who use it for cereal because we literally only have the word “morgenmadsprodukter” for it, which is a mouthful to say.
#i present to you: part 2#yes i think my translation of gråssenollike is clever and funny thanks for asking#danish#danish language#dansk#dansk sprog#langblr#danish langblr#vocab list#danish vocabulary#original
90 notes
·
View notes
Note
I just came across a tiktok (also linked below so you know I'm not sending you some virus or something) of someone reccing some of your fics and I thought you should know about it XD
https://vm.tiktok.com/ZNeKoNWLk/
Well brb going to read them rn
this is so embarrassing oh my god 😂 those are fics i wrote in like, an hour
8 notes
·
View notes
Text
My main since vanilla, and her sister I invented yesterday. Maybe Midnight will finally add elf ears to forsaken?
#krita#world of warcraft#blood elf#forsaken#warlock#warrior#wow fanart#ive been playing wow since i was a sprog lol
17 notes
·
View notes