Tumgik
#Korean language
dropthedemiurge · 20 hours
Text
Some language comments for Gray Shelter [Episode 5], just like I promised!
Tumblr media Tumblr media
"Do whatever/however you want to. (literally: 'Do it the way your heart desires') You do things how you want to anyway."
Tumblr media
"I'm sorry" - the translation is correct, it's just it's funny how Yoondae's level of apology to his friend he just lashed out at last time + he wants to ask him for HELP, and all he says is: 미안 (mian). The most informal and short way of apologizing possible. He's so teenager-minded still.
Even when he asks "Can I leave my stuff in your dad's warehouse?" it comes out grammatically more of a demand, like 'Let me do that'. Yoondae is talking like someone who has a lot of walls and doesn't reach out to people, he doesn't talk kindly but he's honest and straightforward and he cries easily but he's very angry about it.
I especially love his facial expression, even when he's at his most miserable, he'll make it everyone else's problem, as if being pitiful is the worst thing that could happen to him. "I have no one else I could ask for help but you >:(("
Tumblr media Tumblr media
Fun fact about Korean's sentence structure, when you quote someone or express your thoughts, you put your sentence this way: "quoted phrase" and then + "that's what they said/what i thought/etc". So oftentimes, I see Kdramas use that trick when characters say a phrase... and then take it back with "that's someone else's thoughts" or "that's what you thought I'd say, right? LMAO". It's funny how the translators' way of transferring this was using the word "Sike!" xD
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"It wasn't a mistake to me." "If it wasn't a mistake, then [what]? Since you started talking [about it], let me ask you. So what if it wasn't a mistake? What do you want to achieve with me?" "Can I do anything about it? In the past or now, you're the one who runs away and avoids me. I asked you, can I make a decision (do I have any choices)?" "You made the move but you want me to decide? Fine, then. Let sleep together once and end it once and for all. Go wash up first. I don't have time, I only left office for a short time."
The way they both care about each other but their dialogues and words are very sharp and bitter almost all the time, especially here, aaaah. That's the contrast that hooked me for all these 5 episodes. Soohyuk doesn't swear but he's talking to Yoondae very harshly and emotionless here, and for Yoondae harsh talk is the default, it's like Soohyuk is lowering his manners to talk on his level, to provoke him (or maybe that's also how he distances himself from the discovery that Yoondae has feelings for him).
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
And Yoondae is holding back his frustration and tears, but he understands the way such words were aimed to hurt him, so instead of lashing out back at Soohyuk, as he probably wants him to, he swallows and unusually calmly, almost softly says: "Let's talk when you can be honest. Because I will shut up and wait for you."
And it makes Soohyuk stand there in shock and contemplate.
I'll add next scenes in READ MORE since this post is getting long!
Tumblr media
Here's the moment when the boss asks their youngest employee to write something more 'trendy' for their marketing text xD It's very true that trends in Korea come and go very quickly, they also love to invent new terms and phrases all the time. Like "MZ slang", there are many phrases, and the one trendy phrase the boss uses as the example is 킹받네 (king-pad-nae) which literally written as 'receive the king' but means "I got angry" - but with a teasing/playful subtext, like friends could say each other 'ah you're so cute, it makes me angry'.
If I'm not wrong, this phrase was widely used like 1-2 years ago and not really in its trendy peak as well right now but kudos to boss to even learning it xD And it's funny how translator chose to (I assume) use "[living in my head] rent-free" phrase as a substitute. Another fun fact, they ended up using some trendy lingo in their ad that translator gave us as "no cap!" but that part of phone msg was so blurry, I couldn't see which exact Korean phrase they ended up using x)
Tumblr media
"Hyung, if you have any ask for help, say so. For you, 2 million... No, I'll try to give you until 3 million won in any way."
Can I just say that we had this character for one moment and I'm so not ready to let him go, I want Jeongwan to have his own storyline and everything and he's too sweet and also caring for strangers/his colleagues, and so he stole the spotlight for me xD
Tumblr media
Yoondae said there's no food at home. But also, as you can see, there is: beer, water, rice that you can cook in the microwave, kimchi for a side dish and some other microwaved food. According to my Korean friends, typical Korean person (poor like student) can survive if they have rice, kimchi and also ramyeon. That's their the most basic food. Just a fun fact. xD
Also he was on his third can of beer, and he already made a drunken longing call on the verge of tears to Soohyuk, lying about being hurt and bringing trouble just so he'd return home. "Is that okay with you?" - just shoot me, please. :')
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"I called [the cleaning service/you] to tell you to stop it [sleeping outside of home]" "Let's have that dinner [that I promised you] today. Wait for me."
After days, Yoondae was ready to give up, he "tricked" Soohyuk to return home just so he could tell him he'll move out and stop pushing any talk. And then, Soohyuk brought up the dinner (the feelings) that he kept avoiding. No wonder Yoondae looked so struck and confused. It just gave him his hopes back (and viewers too, but we probably should've known better with this kind of series haha)
Tumblr media
Interesting cultural context: they are getting samgyeopsal - grilled meat, chosen by Soohyuk because Yoongdae said there wasn't anything he wanted to eat. And usually, the youngest one has to set the cutlery and grill meat, out of respect for the seniors. And here we see that Soohyuk is the one choosing the place, menu and even grilling the meat and pouring soju for Yoondae.
Once again, it shows that despite Yoondae's emotions and pleads, he is not mature enough, he is not ready to focus on other people. We know he can't plan his own future, he doesn't know what to do, and we see where their relationship stands now - Yoondae is still more of a burden than an equal partner to Soohyuk, and Soohyuk is more of a parent.
Even when they drink soju (in Korean drinking etiquette usually you don't drink alone, you toast together and drink together), notice how they don't even clink their glasses together, then Soohyuk is the only one drinking and Yoondae wants to follow him but puts the glass back. He's taking a shot later, when Soohyuk grills the meat again. They are totally unsynchronized at this point of their lives, and it's painful to watch.
Tumblr media
"I said he [my father] was dead because that's the truth/reality for me. There was no other [hidden] meaning. I didn't plan to lie to you."
Tumblr media Tumblr media
"I moved out completely. If I don't organize my life starting from doing this, then I don't think I'll be able to live like all the other [normal] people."
The fact that Yoondae started thinking about improving his life (the word 'organizing'), immediately made Soohyuk stop in surprise. So he started asking what does the normal life like others mean to him, hopeful to find that equal adult footing from Yoondae... but Yoondae's thoughts stopped there. And Soohyuk offered his own goal and life meaning: "to have a place to go back to, that's enough for me".
Tumblr media Tumblr media
Here's when Yoondae thoughtfully agreed with him: "It's important to have a home", and took the meat tongs from Soohyuk, saying how high-maintenance he is. Yoondae embraced that realization, he took the responsibility (even a small cultural gesture) and even though Yoondae nagged him, Soohyuk smirked. Because it wasn't a completely hopeless situation. And Yoondae proved it, by saying how eating like this and going home together is his normal life as well. (and yet they were still unsynchronized until the very end! we can't have happy ending yet)
AND HERE IS WHERE I HAVE TO MAKE A SECOND POST! Because tumblr only allows 30 images in one, and I can't stop screenshotting the last conversation so I'm going to make another post that you can find in 'gray shelter comments' or 'dropthemeta' tags (upd. or here's the link to the post!)^^
26 notes · View notes
asyastudieskorean · 2 days
Text
Tumblr media Tumblr media
04.25.2024 — 사실 이건 어제있었어요. 저는 요즘 너무 바빠요. 이번 주 저는 한국어 숙제 하고 퀴즈 있어요. I haven’t even looked at my 중간고사, even though it’s due next week.
16 notes · View notes
studykac · 10 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
📖07.09.23📖
Another busy study day in SK. Got in another five study chapters and took the scenic route to a new favourite café! Also almost finished another physical read but got horrendously distracted by my criminal minds rewatch...
📖 = Joy Luck Club by Amy Tan
🎧 = To You by Seventeen
2K notes · View notes
solecist · 2 months
Text
more context for 악어(acau)'s translation (troubles? future troubles?)!
@blockgamepirate mentioned pronouns in context of translation in a reblog and that got me thinking about a bunch of things lmao but mostly about 반말 (banmal).
악어 decided really early on into his experience with the translator to try to use banmal bc he felt like the translator was picking up on it better, and he probably thought this because of two things:
banmal is usually shorter than 존댓말 (jondaemal) which is the polite/default way of speaking. and when i say default i mean my parents sometimes use it to refer to each other. it's more than just politeness, it's also a certain amount of respect? with younger people (high school, college, maybeeee graduate student age) people tend to use banmal with friends. older people use banmal to talk to children, and children use banmal except when talking to older people. i think the easiest way of showing just how much shorter banmal is, is to use "안녕" (korean "hello") as an example. "안녕" (annyeong) is actually banmal! you absolutely wouldn't say this to someone you've just met - you would say "안녕하세요" (annyeonghaseyo) which is jondaemal. but do you see how the second is three syllables longer? there's more of a margin of error with three more syllable and that's why the machine translator doesn't work as well with jondaemal.
The most casual way of speaking banmal uses pronouns. korean doesn't have gendered pronouns really, and the pronouns it does have seem. rude? generally? children use pronouns a lot and adults use pronouns when speaking to children but otherwise.... if you're not friends (and young honestly have yet to find an midsized (40+) adult regularly use pronouns) calling someone "you" is like. an insult. it works (that is, it doesn't feel like an insult) in 악어's stream for me because it felt like he was speaking in a significantly simpler/slower register after a while? like the register you'd use for kids. but i did want to put it out there! because if you're trying to learn korean through 악어's stream, you're probably listening to him use banmal! and that's just something to be aware of.
more pronoun thoughts! in terms of gender - korean doesn't have gendered pronouns. the closest you get in third person is something like "that girl" so machine translate will almost never get it right. it will default to masculine (in my experience) or the first person ("i" "me") so that's something to keep in mind. honestly my dad often defaults to masculine third person pronouns because he forgets pronouns are gendered in english and that there's more than one of them lmaooo. korean does gender relationships A Lot (oppa is the one that most people will know - brother from female speaker to older male listener) but pronouns wise there's. no gender oop.
i just wanted to put this out there because as 악어 becomes more a part of the qsmp community, we'll probably slowly pick up on the more regular patterns of awkward machine translation from an east asian language to english, and more specifically from korean to english. and if it's confusing that's ok! assume good faith - 악어 from what i can tell isn't a streamer who'll use insults a lot or curse, and his normal way of speaking to his audience is very soothing/polite/jondaemal, so i hope that people keep watching him throughout this introduction period!
412 notes · View notes
a-pop-of-korean · 1 year
Text
One-Page Masterlist
안녕하세요! Hey everyone! I recently got an ask about my old masterlist, which is the same as my broken-down masterlist except it has all of my lessons on one page, rather than on multiple separate posts. Some may find this expanded version easier to navigate, so I’ll keep this up for y’all! My broken-up masterlist, of course, will still be available for those who find that more helpful :)
Hangul Lessons
Consonants
Vowels
Writing/Reading Korean Syllables
Some 받침 Rules
Diphthongs
Stroke Order
Some More 받침 Rules
Irregular Verbs
The Basics
Common Phrases
Numbers
Sino-Korean vs. Native Korean Numbers (Instagram Post)
Sentence Structure and Particles
Present-Tense Conjugations and Formal Language
Adjectives
Questions
Honorifics and Casual Language
Beginner
Negative Sentences
잘 and 못
Past Tense
Future Tense (-ㄹ / 을 것이다)
-ㄹ / 을 까요? (Shall we…? / I wonder…?)
-(으)세요 (Giving Commands / Asking Questions)
Telling Time
-고 싶다 (I want to…)
How to Say “And”
-지만 (However)
아/어/여서 (So…)
Negative Commands
Spacing (띄어쓰기)
Adverbs
ㅂ Irregular
Comparatives and Superlatives
난, 날, & 내가
Upper-Beginner
 -(으)면 (If…)
아/어/여도 (Even though…/Even if…)
(으)면 되다 / 아/어/여도 되다 (I can…/You may…)
-아/어도 되다: Asking for and Giving Permission (Instagram post)
-(으)면 되다 & -(으)면 안 되다 (Instagram post)
아/어/여야 되다 and 아/어/여야 하다(Have to / Should)
Present Progressive (-고 있다)
How to Say “Or”
-아/어/여하다
All About 중
How to Use -(으)로
Before & After
-ㄴ/은 채로
Intermediate
Describing Nouns with Verbs (-는 것)
Describing Nouns with Verbs - Past & Future Tense (-ㄴ/은 / -ㄹ/을 것)
Nominalization
것 같다 (I think… / It seems…)
-러 가다 / -러 오다
-(으)려고 (In order to…)
-기로 하다 (to Decide to do Smth)
척하다 (To Pretend)
-게 되다 
-군요 / -구나
아/어/여 보다 (to try…)
-은/ㄴ 적 있다 / 없다 (I have / have not)
-ㄹ/을 게요 (Future Tense)
겠다 
-ㄹ/을 수 있다/없다 (I can / cannot)
-ㄹ/을 때 (When…)
-ㄴ/는다면 (If)
-(으)면서 and -(으)며
-(으)니까 (Because / So)
-아/어/여주다
-(ㄴ/는)다 (Narrative Form)
Quoting
Let’s…
Quoting continued
(으)ㄹ래요? (Wanna…?)
-죠
-대로
More Quoting - 대 & 래
잘하다 & 못하다 vs. 잘 하다 & 못 하다 
-아/어 가지고
-(으)려면
-는 길에 & -는 길이다
-(으)면 vs. -ㄴ/는다면 (Instagram Post)
-았/었을 것이다
-느라고
-는 데(에)
-ㄹ/을 뻔하다
Upper-Intermediate
-ㄴ/는데
-(으)ㄴ/는지 (Whether or not)
-(이)라는…
All About 아무리
-잖아요
Expressing Surprise
-시 (Honorific)
Making Comparisons
-아/어/여지다
I might…
So that…/To the point where…
Causative Verbs
시키다
Passive Verbs (part 1)
Passive Verbs (part 2)
-ㄴ/은가 보다 & -나 보다 (I guess…)
-ㄹ/을수록
Other Meanings of 싶다
-자마자 & -는 대로(As soon as…)
-긴 하다
-치고
-김에
차라리 (Rather)
-(으)ㅁ Nominalization
-기는 무슨 & -기는 개뿔
-고 보니까
-듯(이)
버리다
-(으)면 좋겠다 & -(으)면 하다
-길 바라다
Advanced
-거든(요)
-줄 알다/모르다
-ㄹ/을 테니까 and -ㄹ/을 텐데
-았/었던
아니라 and 대신에
-ㄹ/을 리가 없다
편이다, 별로, and More
-지 그렇다 (Why don’t you…?)
-ㄹ/을 걸
-ㄹ/을 까 보다
-다면서요
-다니 part 1 
-다니 part 2
뜻이다 & 말이다
-다가
-더라고(요)
-더니
Some colloquialisms: 아니시에이팅 and 뭐 이렇게
-(으)ㅁ Sentence Ending
 -다 보니까
What does 따위 mean?
-ㄴ/는데도
Korean Idioms
Vocabulary
Must-Know People
Must-Know Places
Must-Know Things
Must-Know Verbs
Must-Know Adjectives
Countries
Months, Days of the Week, and More
Clothing (옷)
School (학교)
Autumn (가을)
Autumn (w/Pictures!)
More Questions
House / Apartment (집 / 아파트)
Emotions / Feelings ( 감정)
Animals (동물)
Loan / Konglish Words
Food and Drink (먹을 것과 마실 것)
Parts of the Body (몸)
Counters
Modes of Transportation (교통 수단)
Colors (색깔)
Colors (with Pictures!)
Weather (날씨)
Winter (겨울)
Music & Instruments (음악과 악기)
Baking Gingerbread Cookies
Emergency (비상)
Hygiene & Bathroom (위생 & 화장실)
Indefinite Pronouns
Work / Office (일 / 사무실)
Spring (봄)
Coronavirus Prevention (코로나바이러스 방역)
How to Wash Your Hands (손을 씻기)
Time (시간)
Korean Cuisine (한식)
Summer (여름)
Summer (여름) w/Pictures!
Graduation (졸업)
Identity (독자성)
Korean Text Slang
Similar Words
Makeup w/Pictures! (화장품)
Family (with Pictures!)
Pronouns
How to Say “Still” and “Already” in Korean
Tastes & Textures (맛과 질감)
K-Pop Audition
K-Pop Fandom Terminology
Different Ways to Say “Change”
Flower Names
What Does 원래 Mean?
What does 오히려 Mean?
College
Hanja Lessons
부 & 불
과 
특 
후 
Charts
Present, Past, and Future Tense
Question Words
잘 vs. 못 and Negative Conjugations 
Future Tenses 
-았/었던 vs. -던 (at end of lesson)
Particles
Some 받침 Rules
Gifving Commands
Conjunctions and -아/어/여서 vs. -(으)니까
-(으)면 vs. -다/라면 and Different Ways to Say “And”
How to Say “Or” (at end of lesson)
Telling Time (at end of lesson)
Comparatives and Superlatives
잘하다 & 못하다 vs. 잘 하다 & 못 하다 (at end of lesson)
Comparing 잘하다/못하다, 잘 하다/못 하다, & 수 있다/수 없다
Irregular Verbs
Pop Quizzes
Level 1
K-Pop Breakdowns
TXT - “Cat & Dog”
Twice - “Feel Special”
Enhypen - “Fever”
2NE1 - “Go Away”
Lee Hi - “Only”
“기억을 걷는 시간 (Time Spent Walking Through Memories)”
KCM - “An Old Love Story (흑백사진)”
Taeyeon - “Can’t Control Myself”
Epik High - “Lost One”
Colde - “A Song Nobody Knows”
IU - “My Sea”
Enhypen - “Polaroid Love”
유라 (youra) - “하양 (RAL 9002)″
BTS - “Ddaeng”
Stray Kids - “For You”
Woozie - “어떤 미래 (What Kind of Future)
TXT - “Eternally”
LOONA - “Heart Attack”
Stray Kids - “Muddy Water”
LOONA - “Girl Front”
Pentagon - “Daisy”
BTS - “Sea”
Semester in SK
Nami Island (남이섬)
Things to Buy at Daiso
Shopping Phrases
Ordering Coffee
Signs in Korea
Ordering at a Restaurant
Riding the Seoul Subway
Things at the 편의점
Korean Curse Words
Etiquette in South Korea
Drinking Culture
Hanja in Real Life
Holidays in South Korea
Korean Cuisine
Concert Ticketing in South Korea
K-pop Comebacks in Korea
Summer in South Korea
What I Learned
2K notes · View notes
helenstudies · 4 months
Text
If you study ANY foreign languages and post about your study logs/journey frequently, please interact with this post because I'd love to follow more langblrs!
177 notes · View notes
ftkestis · 2 years
Text
google drive of free korean language learning resources
hi everyone! because i put tutoring on hold while i am working full time but still want to provide help to those who want to start learning/want to practice their korean, i am continuously compiling material for free learning :)
resources are totally free!
most are typically aimed at children (which is great for beginners!!)
hangul practice
vocabulary building
printable/downloadable
example of scans:
Tumblr media Tumblr media
example of grammar breakdowns:
Tumblr media
i will be adding material over the coming weeks and continuously as i come across material! updates may be frequent or slow down at times.
note: resources are free, and they’re totally free to share and use! but please do not repost without credit, and because i buy these from my workplace with my own money and spend time scanning them and cleaning them up and organizing them, please consider tipping me as much as you’d like ♥️
here is the link to the drive! (sorry, can’t hyperlink on mobile currently)
enjoy, and thank you in advance! have fun and feel free to ask me any questions—i am a korean studies grad and was a tutor for the beginning korean classes at my university. i am happy to help however i can!
♥️ joey
2K notes · View notes
hanmadi-hangukeo · 6 months
Text
Today I thought I’d share a translation app that I frequently use to help me study Korean.
It’s called…
🥁🥁🥁
mirinae
This app is great because it not only translates the Korean text you input, but it also breaks down the sentence.
Tumblr media Tumblr media
They also have a section called wikinae (which is basically an urban dictionary for Korean) where you can learn Korean slang. Here’s a sample entry from wikinae:
Tumblr media
Anyways, that’s all for now.
Happy studying! 👋🏾
156 notes · View notes
absolutebl · 11 months
Note
As a language enthusiast, I thought you'd get a kick out of knowing that the word Ye Chan is using to call Sun Yeol is "haem" (햄). It's not dialect, although they are speaking with an accent. It's actually a slang word for "hyeong" (형). The kicker? It's a slang word used by older generations, kinda like how using "groovy" or "gnarly" would date you as someone who grew up in the 60s. So Ye Chan is coming across as a bit quirky and old-fashioned.
OMG
THANK YOU FOR EXPLAINING THIS!!!
I was wildly curious!
Tumblr media
367 notes · View notes
Text
Tumblr media
When I have to take public transportation
78 notes · View notes
kippeo · 3 days
Text
Tumblr media
Cute bunny loaf notebook available on Amazon
࣪˖ ִֶָ🐇་༘࿐
오늘의 어훠 (Words for today):
토끼 - a rabbit
장미 - rose
빵 - bread
꽃 - a flower
잎 - a leaf
68 notes · View notes
dropthedemiurge · 3 months
Text
Love for Love's sake | Things you didn't notice #2
I had these guys for two (2) episodes and I'm already insane about them, no joke.
That said, the second episode was a bit less rich in terms of hidden cultural or language meanings, but I found some untranslated stuff and wordplay! So let's dig in 👀🧭
// Language+Cultural comments for LfLs Episode 1 is here //
Episode 2
Tumblr media
Messages that Myungha texted to Yeowoon after their first meeting:
[Yeowoon-ah, sleep well^^] (affectionately, btw YW called MH kkondae again for using old ^^ emoji lmao don't call us out I love using it too)
(my screenshot doesn't have the best quality so I can't read this one:()
[You're already sleeping?]
[Are you really sleeping?]
[You have to answer!!!]
[I guess, you really are sleeping, have a good night^^]
[I'm gonna text you tomorrow again!!!]
[Good morning!! Lol lol]
[Did you sleep well, Yeowoon-ah?^^]
Lmao, he is so annoying (affectionately).
Tumblr media
Since the debuff was all three guys eating extremely spicy food, Myungha offers both Kyunghoon and Yeowoon water. Later, the two of them are outside and you can see Myungha caring about Yeowoon once again, asking him whether he was alive and bringing him "delicious milk".
It's nothing special, but if your country's cuisine doesn't really have spicy food (like mine), finding out that the best defence against spicy food is milk and not water usually is a surprise.
Tumblr media
«What's this? You're here to bully Senior Glasses (안경형)?»
And this is where I laughed :D The writers of this show are funny because they keep playing with character's names. In my previous post I talked about how Cha Yeowoon's name got used along with the term "my favourite".
And here, Sangwon shows that he has a nickname for Ahn KyungHoon (안경훈) as Ahnkyung Hyung (안경형), which translates to "Hyung with glasses" aka "Senior Glasses". (Hyung means "older brother/older male friend" in Korean)
So writers literally hid "Glasses" in the surname+name of the character wearing, well, glasses. I don't think it's a cheap move because he is literally a character from the book and other characters-bullies get to use the wordplay. At first I didn't even realize it because I read Ahn as a surname and Kyunghoon as a name, but if you read it all together, there are glasses (ahnkyung) inside 😅
That's it for Episode 2 comments from me! I'm glad you guys are having fun with my notes~
211 notes · View notes
asyastudieskorean · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media
2.18.2024 — 오늘 제 여동생의 방에서 공부해요. 저는 너무 바빠. Besides the chapter quiz, which should really only take 십오 minutes or less, I’m literally taking the day off of work and studying to run errands and clean. 근데, 저는 책상을 샀어요. I’m sort of excited, mostly to decorate my space. It’s pretty small, but I’ll make it my own. Midterms are this week along with normal course work, so here we go!
183 notes · View notes
hangukkie · 11 months
Text
한국 전래동화에 나오는 어회와 문법 ! - Vocabulary and grammar in traditional Korean fairytales !
Tumblr media
English Translation:
Tumblr media
———————————————————
Vocabulary:
옛날 - Olden days
옛날에 - Once upon a time
어머니/엄마 - Mum
그녀 - She/Her
돈 - Money
아들 - Son
딸 - Daughter
함께 - Together
숲 - Forest
어느 - Which
날 - Day
호랑이 - Tiger
떡 - Rice cake
더욱 더 - More and more
많이/많은 - Many/A lot
그 - He/Him
아이 - Kid/Child
아이들 - Kids/Children
옷 - Clothes
집 - House
꼬리 - Tail
밖 - Outside
나무 - Tree
꼭대기 - The top
하늘 - Sky
줄 - Rope
바닥 - Floor
오늘 - Today
해 - Sun
달 - Moon
Grammar - Verbs:
있다 - To exist
없다 - To not exist
살다 - To live
나타나다 - To appear
달다 - To ask/To request (In this context)
주다 - To give
원하다 - To want/To wish/To desire
먹다 - To eat
가다 - To go
가리다 - To cover
보다 - To see
도망가다 - To run away
올라가다 - To go up
자르다 - To cut
기도를 하다 - To pray
내리다 - To get off
떨어지다 - To fall
된다 - To become
Grammar - Sentence Forms:
라고 하다 - For indirect quotations
지다 - To become
도 - Too/Also/As well as
고 싶다 - To want
지 않다 - Is not
려고 - To intend to
시도하다 - To attempt to
Grammar - Connectives:
과 - And/With (With 받침)
하지만 - But
그래서 - So
그러나 - But/However
하고 (고) - And/With
Grammar - Markers/Particles:
에 - To/At (Location and time marker)
가 - Subject particle
는 - Topic particle
이 - Subject particle (With 받침)
에서 - At/In/On/From (Location marker)
에게 - To/For
을 - Object particle (With 받침)
를 - Object particle
들 - Plural marker
의 - Possessive marker
으로 - By/As/For/To/Towards/With (Directional marker)
로 - By/As/For/To/With (Directional marker - with 받침)
부터 - From/Since (Location and time marker)
은 - Topic particle (With 받침)
364 notes · View notes
thekimchibear · 8 months
Text
Korean Slang을 좀치네요~
A casual phrase that was been around for a while 
뭐뭐.. “좀 하다”
“Done a bit of this / Dabbled in / Done this a bit in my day”
Simply put, it is a playful way of saying someone has done something quite a bit or is pretty good at something. Which is why it’s generally used with the ~네(요) or 거든(요) grammar endings. 
For example
“야 너 롤 해??”
“Do you play LoL (League of Legends)?”
“응, 나 좀 하지”
“Yeah, I play a bit”
But this has changed from 하다 (To do) to 치다 (To play a sport or instrument) but still can be used in everyday context.
So instead of saying “너 베이킹 잘 하네!”
“You’re pretty good at baking!”
You can say
“와아, 이 빵 잘 구웠네. 너 좀 치네”
“Woah, you baked this bread so well. Guess you’re pretty good at baking”
As always, it’s not a direct translation, but you get the gist of it. 
이제 구독자분들도 한국어를 좀 치시네요~
(Now you (the readers) know a bit of Korean too)
222 notes · View notes
lululanguages · 10 months
Text
Checklist for starting a language
- (if needed) learn the alphabet
- basic grammar for forming words and pronunciation
This process alone would take a few hours maybe 2-3 depending on the difficulty and the difficulty depends on your native language
- 1000 most common words in your native language (translate to target language)
Translate favorite medias into target language
This could be songs, movie quotes, scenes, or anything from your own writing.
Attempt to pronounce these by looking at the writing.
I’ve been making flash cards for alphabet and sounds
I’m new to language learning so if anything I said is less effective than another strategy please let me know.
400 notes · View notes