Tumgik
#loan translation
yvanspijk · 1 year
Text
Tumblr media
The Proto-Germanic word *gahlaibōn, 'someone you share your bread with', was borrowed into Latin in a special way: its parts were translated individually. This is called a loan translation or a calque. The result was compāniō. This word became copain and compagnon in French and then companion in English. Here's more.
207 notes · View notes
ladyloveandjustice · 5 months
Text
youtube
This came up on youtube so I was able to relisten and confirm without having to replay the game- Nanami, who famously did not know the english word cow and so did not know that a cowbell is a bell for cows, knows the English word "lesbian". This implies so much.
208 notes · View notes
piracytheorist · 1 year
Text
Have we talked about how Twilight went from "Anya will go back to the orphanage I picked her up from once the mission is done"
Tumblr media
to "I'll write a cover letter so she can go to a better orphanage and be happier"
Tumblr media
to "I'll make sure both my fake daughter and fake wife have a good life once the mission is done and I have to part with them"
Tumblr media
because I think that's v important
554 notes · View notes
mistergreatbones · 1 month
Text
I prefer “Mary and John were normal people” so so so SO much more, however,
Time traveling Dick Grayson: I kinda… don’t join the family business? I mean I still use everything you taught me! Just for vigilantism instead?
Mary: I’m… not sure I’m surprised or not
Dick: really?
Mary: well… you always did love Robin Hood. I should have known you would try your hand at the whole “steal from the rich, give to the poor thing.” I mean, you are my son after all.
Dick: um.
Mary: you stick it to the man. Right, Dick?
Dick: uhh well you see-
John: it’s okay sweetheart, we support you as long as you’re happy, right dear?
Mary: oh of course I am! I would still love you even if you became… oh I don’t know what, John help me out
John: a walking corpse enslaved to the bourgeoisie whom’s every emotion and individuality has been torn away leaving nothing but a shell who knows only violence and obedience
Mary: right- what?
Dick: yeah I’ve been meaning to ask-
John: -about Aunt Harriet? Because I’ve been wanting to ask about what Aunt Harriet’s been up to!
34 notes · View notes
ilistentogirlinred · 3 months
Text
born to slice of life comedy drama forced to shounen drama angst
24 notes · View notes
trans-cuchulainn · 4 months
Text
i am. perplexed as to why one of my libraries is suddenly adding vast numbers of spanish translations of english books to their ebook collections, when they do not have the english versions of those books, and by vast numbers i mean both a wide range of titles and also sometimes absurd numbers of copies like 100 copies when they usually only have 1-3 ebook copies of most other books
is there some kind of bug in their ordering system? what is happening
8 notes · View notes
13eyond13 · 6 months
Text
HOLD ON YOU CAN'T JUST SAY THAT NANA 1... WHAT DO YOU MEAN
Tumblr media
7 notes · View notes
Text
So uh, helps if I actually post stuff doesn’t it?
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Here’s my D&D PC, I joined an ongoing session run by a coworker of mine and @moveslikebucky’s, it’s been ongoing for about a quarter of a year and they joined a couple sessions before I got over getting in my own head. Saffi’s a Fighter/Ranger, pretty blatantly inspired by pulpy adventure archaeologists/treasure hunters. And yes I used one of HF’s weird scifi guns to stand in for a hand crossbow cuz I wanted something a bit more like the OSS’s Little John crossbow than the actual hand crossbows, it makes sense in the context of the setting given that it’s, like, a homebrew dieselpunkish take on Forgotten Realms instead of Forgotten Realms proper.
I have some more dicking around on HF designs to post, about half of which are actually a year and a half old but never got added to my long reblog chain so I’m slapping those on a separate post.
7 notes · View notes
technicolorxsn · 3 months
Text
once again thinking about gideon "if my heart had a dick you would kick it" nav
2 notes · View notes
pleuvoire · 8 months
Text
ancillary justice on the dash when i was just thinking "ooh i need to read that" today....
3 notes · View notes
deadboyswalking · 2 years
Text
This panel makes NO GODDAMN SENSE with the word "sensei" translated to "master" in English. Yes, it's a very technical translation but the word "master" is not used in this way at all and holds a different connotation. Equally strange would be translating it to "teacher" as English speakers don't directly address someone as "Teacher". The closest equivalent I can think of for directly calling someone "sensei" is calling a college professor "Professor" but even then, it's not an exact match.
Honestly, this is a good example of why they should have just left "sensei" untranslated and just put like, an asterisk between panels with a definition like
*sensei means "teacher"
Tumblr media
10 notes · View notes
ravenwolfie97 · 1 year
Text
okay i Finally feel like i have the time and energy to get back to genshin
it’s a small thing early on in the tcg grand prix thing but i thought it was interesting
so when kaeya greets charlotte, he says “enchantée”
which is initially in line with him being a smooth talking kind of guy
but since charlotte is from fontaine, which is mostly based on france, he’s probably just greeting her in her national language, which is really thoughtful and respectful of him
i just thought that was neat :0
#genshin impact#french interacting with english is difficult to figure out bc so many french words are loaned into english#so like it's hard to pinpoint whether they're actually trying to do a french thing specifically or if it's just coincidence#bc you Can say that as a fully english person and no one would really bat an eye. other than thinking you're kinda stuffy and pompous#there is something to be said that most of the regional language stuff is translated into english in genshin unless its like a title or nam#like no one says greetings in their national language elsewhere - any change in greeting or any idioms are still in english/common#so this is probably just a matter of coincidence that felt in-character for kaeya and charlotte happened to be from anime france#i still think it's cool >:3#cuz im a language nerd and i like that genshin plays with language a lot#edit now that i've gone to liyue...and finished the rest in general dkdhdj#charlotte being called 'mademoiselle' makes sense too since its more respect toward her#but it is also more of a title. though i can't think of another region that does a thing like that#it is weird now that i think about it how inconsistently genshin sprinkles in foreign honorifics#like again. french is part of english. we're used to it#and the few times they use things like 'sama' and 'sensei' in inazuma/japanese its only not weird bc we're all weebs here#liyue i can somewhat understand because we don't know anything about chinese culture and language in eng#but mondstadt is german. which is the other big part of english. you would think there would be more language representation#other than fischl and venti's lyre and a couple other small things there really isn't much#it's just baseline fantasy land mostly in english#its not like people in mondstadt go around calling each other by Herr and Frau. or anyone in inazuma using -san or -chan even#like if those ever do happen. its an edge case. it isn't strict. so i wonder if fontaine is more strict in its etiquette#anyway. rambled for a good bit#point being i think it's weird but not unwarranted that french is being used more compared to other languages in everyday use here
3 notes · View notes
Text
Professional Translation & Localization Services
The image beyond an image, the scene beyond a scene. 象外之象,景外之景(xiàng wài zhī xiàng,jǐng wài zhī jǐng)For more information, visit https://www.morningstartranslation.com
1 note · View note
redrosecut · 2 months
Text
I know people aren't at fault here but damn am I annoyed when people use the loan word leitmofis. Not because of its meaning but because its spelling has been morphed to fit English and it just looks so off to my native German brain.
In German, it is Leitmotiv (singular) or Leitmotive (plural). I get the s plural but why did you fuckers exchange poor v for that lazy sucker f?
0 notes
jade-curtiss · 11 months
Text
Ngl I think it's so funny when people assume post op trans men are subpar of exclusively bottoms, i mean if the advancement of science were that great (the awkward part is...technically they could be...and are...sometimes but it's an extremely experimental thing but yea, it's technically possible to get taller but i wouldn't advice unless you really want it that bad (I could have had access to that kind of shit, but...a tes risques et périls, comme j'connais quelqu'un qui a tenté le coup pis...erm. ouin. Ça marche, mais comme t'as pu trop envie de marcher pour une secousse après (no joke, mais ça coute cher en criss pis c'pas moé qui réfère) , so yea...i do kinda thrive from being reduced to some "can't do anything bottom", because...it's always so validating when people assume people can't do things they can, ugh.
#the only thing is i hate it when the person i top is way taller and got no flexibility otherwise...#but some people ask#way#too#much#given their sature and the fact I'm rather small (in height 😠) and that's what it is#and will my fucking keyboard stop going back to Cyrillic and Gregorian it's fucking annoying here#enough with the earthbound spy alphabets (ngl i have no idea how the gregorian alphabet still exist other than for aesthetics)#i wish i was laying conspiracies but i know someone rather whole who went that town and hm#they off at the gym leaving me alone every single time anything important happens 😔#but yea im not telling anyone anything revolutionary#anyone who studied enough know what it could be refered#but also know#ok cool but the nail feeling in hour bones until you stop treatments?#and no i never touched that but witnessed the glories of good dispensaries on the black market and ngl it works but shit is so expensiiiive#and i dunno the level of control given how cutely homemade the stuff came in#no enabling here anyone feeling bad would feel worse for quiiiiiiite a while if they knew for something that requires a loan for most peopl#the lowest i've seen from my sources was around 19k (it was in another currency but translated yea around 19 not for the whole thing)#just around 200ml but you'll need it rather often so#imagine around 80k for just being taller of like...2-3 inches at most#stupid really#but what i bought worked with less side effect and a way more pleasant odor than the regular so i respect
0 notes
Kristina Come2U Grangerland Notary Services
Kristina Come2U Grangerland Notary Service help people be more productive and reduce their stress by delivering prompt, professional notary service to them. Services include general domestic and international notarizations, mortgage loan signings and seller signings Mobile notary public and National Notary Association certified notary signing agent. Familiar with Apostille and Authentication requirements for international documents.
We offer appointments 24 hours a day, 7 days a week.
CONTACT DETAILS:
Kristina Come2U Grangerland Notary Services 15919 FM 3083, Conroe, TX 77302, United States 346 358 0571 OPEN 24 hours
Website & Social links
Website https://kristinacome2ugrangerlandnotary.com/
Google business profile https://www.google.com/maps?cid=10686720121122746160
Youtube https://www.youtube.com/@kristinajohnsonns/
Instagram https://www.instagram.com/kristinacome2ugrangerlandns/
Facebook https://www.facebook.com/kristinacome2ugrangerlandnotary
Twitter https://twitter.com/kristinacome2un
Linktree https://linktr.ee/kristinacome2ugrangerlandns
1 note · View note