I have to attend a family event like in a few hours just when I barely moved to a place with wifi to post decent art and not terrible photos... 🫠 starts at 14h45 and the bus to drive everyone home comes at 2am
im supposedto submit a photo of myself and my major for this sophomore recognition ceremony my scholarship program is doing in may and its like Thanks. i want to drop my major so ill get back tou on that.
finding out your f/o has a picture of you as their wallpaper or vice versa… bonus if it’s a really stupid/blurry one. or something either of you didn’t know the other took a picture of, like sleeping or being busy with something that ends up being a favorite of theirs/yours
Love the thought of Leo just casually being well traveled to absurd degrees. Like one day they’re facing their new Big Bad of the year and like, Draxum or whoever says that the key to their fight is located somewhere in, like, Latvia or some place, but no one knows where to start.
Then Leo’s like “oh I know a place” and when asked how the heck he could know of one it smash cuts to Leo falling through the ceiling of said place due to a portal mishap.
Also love the idea of Leo, being as accidentally (and then later, purposefully) well traveled as he is, sometimes taking his family on outings to different places all over, maybe to some new Yokai spots he found along the way.
In these places, Leo 100% lets his bros get scammed by tourist traps.
Do you have more Moby Dick: Modern Translation chapters anywhere that certain interested parties (me and everyone with taste) could read?
In reference to this translation of Moby Dick into insufferable modern idiom, in which Ishmael is suddenly shown up in a startling light as a person we’ve actually met and knew well but didn’t really like:
I’m sorry, I haven’t written any more of that! After chapter 1’s mad rush of energy, the book tackles more tricky, boring and unfunny content, including passages that are just uncomfortably problematic in any time; and, like, entire chapters about listening to a church sermon.
A line translation (and that is mostly a very faithful line translation! The only thing I regret not doing was perfectly capturing the fart joke!) apparently has a lot of educational value, and helps to reframe the whole novel. That’s worthy work! But i simply wouldn’t want to do a line translation on the next few chapters. My brain is picking daisies instead, already. I would say: “sorry, I’m abridging this for my own mental health. You’re eligible for a free refund.” In which case the educational value is negligible (you can just read the plot summary online. There’s a really big whale in it.)
Anyone else who wants to take a stab at it (FROM HELL’S HEART) would be welcome and I’ll gladly promote your efforts. It’s just. I am going
( he swears it's happening on purpose and the Old Clock has something to do with this-)
Dan...was stuck- Like stuck in a universe.
He can't create a portal, he can't go to this universe history of timelines and he can't meddle anything, he doesn't like this and neither this universe spirit acknowledging his presence in this world.
Ok good news and bad news
Good news, Clockwork and Danny is already been informed and been trying to find ways to help him out to settle in this universe and found a way to get him out of here.
Bad news, it might take long- and he has to settl-settle... Here in this universe which it's spirit barely acknowledging him as a anomaly, and there's heros here...and some of them..just has problems which is relatable but...Dan is In form of a teenager...well like the empty clone Vlad made when he had been adopted by him..
Now he's been misidentified as some “Chaos lord” or “Witch boy” or “your still so young”
Hey! He never asked, and he's also been kinda adopted by this boy who's taller than him ( he's still at that age💀) with his cat name teekle.
[A sad violin song plays over an image of a sad hamster]
Pac: This doesn't have anything to do with me – I wear a blue sweatshirt, you're crazy, this mouse doesn't even have a sweatshirt, this hamster! [Reading chat] Am I a depressed hamster?
[ Transcript continued ↓ ]*
–
Pac: Actually– that's fine! I embrace that idea – of course I'm going to be depressed, are you crazy? [He hits his desk, then starts counting off people on his fingers] Fit is gone, Richarlyson is gone, Ramon is gone, Bagi and Empanada who were always there when we were there are also gone, I haven't seen them! It's just me and Tubbo, and sometimes Philza shows up.
Pac: I lost Chume Labs, I lost the Favela, I lost Murder Mystery, I lost Ilha Chume Labs, it's crazy! Look at how much I've lost, and I've gained nothing! Of course I'm going to be depressed, are you crazy?! How am I supposed to be happy?!
Pac: [Reading chat] "You have us Pac," that's true, thank you. No, that's true, sorry.
* NOTE: Please note that this is an incomplete transcript, as I was primarily relying on Aypierre's translation mod at the time and if I am not confident of the translation, I do not include it. As always, please feel free to add on translations or message me corrections.
It’s actually so funny that Jem canonically has no idea how eloquently he phrases things and is like Noo I’m not good with words 😪😓 and everyone around him is like. ??????? NO???
(I screwed up the text placement on the last page, read from professor membrane top left, down to zim bottom left, then dib top right)
Poor Dib lol
Btw i headcanon that zim has an internship at membrane labs when they're in high school. Zim talks to Membrane about Dib and them hanging out (he thinks the boys are dating and just not telling him yet) and the professor is hoping zim's "real science" attitude rubs off on Dib lmao
so I started playing the new Frontiers of Pandora game last night, and was pleasantly surprised that not only did the opening cutscene feature a few lines of spoken Na'vi dialogue, but said dialogue was actually pretty accurate!! Good job game!!
Here’s the lines transcribed as far as I can tell:
Aha'ri: Plltxe po nìtsleng!
He speaks falsely/he lies!
Player: Ma tsmuke, ftang!
Sister, stop!
-
Aha'ri: Ma Nor? Ma Nor, tìtxen si. Awnga ngahu, tam.
Nor? Nor, wake up. We [are] with you, it’s ok.
Nor: Tsat oel uniltsola nìmun…tsatxon a fol awngat kämolunge.
I dreamed about it again…that night they took us.
-
Aha'ri: Awnga kä ne kelku!
We go home!
Player: Za'u, ma Teylan. Oeng kivä ne kelku.
Come, Teylan. We [may] go home.
So, how about the Thousand Year Door remaster going by the game's Japanese translation, thereby confirming Vivian is canonically a trans woman?
This was such an exciting revelation to me personally that I decided to draw fanart of Vivian repping her trans pride... alongside a certain Koopa I haven't drawn in a little while! 💙🏳️⚧️💜