Silvy - Pretty Girl (ใกล้เธอ) feat. Pat Zweed n’ Roll
The MV just got released on 7pm on Nov 23, 2023. This is a masterpiece worth streaming. This is Silvy's first song that are written completely by herself. Pretty Girl is inspired by Silvy's first love.
The MV is about two fairies watching over a forbidden love happening between two young dancers.
From Silvy's live and interview, she mentioned that the two fairies had face similar experience so they are basically watching their own story being replayed in front of them.
What I like about this MV is that it is a fantasy cinematic piece which Silvy had never done before. It fully encapsulates the forbidden girl love story in just less than 4 minutes. The beat and rhythm of the music fits every scene of the MV.
As for the song, the lyrics are simple and straight-forward. It talks about the wanting to be close to the other person and seeing the other person as their pretty girl. Having another sapphic artist, Pat Zweed n' Roll featuring in this song makes the song speaks to the sapphic community even more.
Please check the MV out, it will mean a lot to the Thai LGBTQ artist.
175 notes
·
View notes
Today on- Random new Thai expressions I stumble upon:
ผักบุ้งลอยฟ้า Flying Morning Glory
/phak boong laawy faa/ = lit. water spinach/morning glory floating in the sky
So today I sat down to catch up on We Are and only got about 10 minutes into ep. 2. This entire scene and the lead-up to it already cracked me up with how Tan talks ("คุณมึงครับ" 555) and acts but then I looked up this dish and the way some restaurants make a whole show out of cooking it! Which is to say- this?
Accurate! It's also called ผัดผักบุ้งไฟแดง /phat phak boong fai daaeng/ = Morning Glory stir-fried over high-heat
-> ผัดไฟแดง /phat fai daaeng/ = lit. red-fire stir-fry
They're missing the most ridiculous part though which is the toss at the end. The subs say flip but the word used is โยน /yohn/ and knowing what I know now, 'throw' or 'toss' is more fitting lol
Here's a clip of a restaurant in Pattaya preparing the dish:
...and a longer one from 1984 of a restaurant in Phitsanulok that shows the entire process and several throws (they also throw some ไข่เจียว /khai jiaao/ = Thai-style omelette):
Another tangent cause I can't not bring up Thai music-
There's a song by Bodyslam of the same name, ผักบุ้งลอยฟ้า feat. F.HERO, that references this peculiar way of preparing the dish but goes a lot deeper. Water spinach is a really common vegetable and the stir-fry is easy and cheap to prepare so they juxtapose this modest dish with being a star and the temporary nature of that success while also expressing gratitude for their fans:
เพียงผักบุ้งลอยฟ้าหาใช่ดวงดารา
/phiang phak boong laawy faa haa chai duaang daa raa/
= Just morning glory floating in the sky, not a star.
ในวันที่ลอยฟ้าได้โปรดรับฉันลงจาน
/nai wan thee laawy faa, dai bproht rap chan lohng jaan/
= On the day that I'm floating in the sky, please catch/accept me on [your] plate.
If you're interested in the full lyrics, you can read a translation here!
Anyway, that's how I lost about two hours to flying veggies!
...also, the reason why I'm never sure how to explain how I'm learning Thai, these odd deep-dives just kinda keep happening 🥴
---previously: ฟ้ารักพ่อ (Sugar daddy meme and song) | A pun on มุก /mook/
78 notes
·
View notes
Jeff Satur - ซ่อน (ไม่) หา l Ghost【Official Music Video】
52 notes
·
View notes
Today on- Random new Thai expressions I stumble upon:
ฟ้ารักพ่อ
So, the other day while swiping through some YT shorts, the algorithm presented me with a recent BossNoeul clip of one of those product endorsement livestreams which คู่จิ้น /koo jin/ do all the time and which I think are fun linguistically - because they're so fast-paced, there's often a lot of wordplay going on. BossNoeul are good at this, they're both quick on their feet and play into each other, but Boss especially. It shows that he used to be a VJ/streamer on Vibie Live!
So I'm watching this subbed clip and I can't hear shit because the op put loud music over their voices (here's a short subbed compilation without bg music) but I wanna know what 'I' pronoun Noeul used for this sugar daddy bit 😂 Naturally, I go searching for an upload of the entire livestream and watch way more of it than I have time for only to be stumped once I do find that section:
ฟ้ารักพ่อ /faa rak por/ = Fah loves daddy/father.
Eh? That's not a pronoun, that's a name? Did I miss a series announcement and that's Noeul's character's name?
Turns out it's a meme! It goes back to a drama called ดอกส้มสีทอง /daawk sohm see taawng/ (=gold-colored orange blossom) where a character called Fah ฟ้า famously said that line to a way older married man she's having an affair with whom she calls พ่อ /por/.
...and I found this out through a Workpoint clip explaining why tweets about ธนาธร จึงรุ่งเรืองกิจ, aka former Future Forward Party leader Thanathorn Juangroongruangkit, often got tagged #ฟ้ารักพ่อ 😂
In short, it's a DILF or sugar daddy thing lmao and I guess it gained traction again recently because of this song with the same name by Badmixy that Noeul even references in the upper clip when he sings the line My sugar daddy~ And what an incredible MV omg WHO does it like Thai queers 👏
74 notes
·
View notes