This time appropriately at the 6-month mark(ish), if a bit too late...
So earlier this year, I made a resolution:
Get things off my desk and shelf it for good!
This... didn't really happen. I had shelved MtP, before fixing some more stuff again... I think it's shelved for good now? I hope so at least.
Another one was avoiding adding new projects to the pile (failed), entering jams and comps on a while (absolutely failed)...
There's still 6 more months to correct that (and so many new shiny jams to participate/organise), so maybe I will keep my promise? We will see...
Looking back first:
(Damn it, it should say Chapter 4 in May... and missing the Orifice Comp in June...)
In the past 6 months:
I have been or helped with organising 4 game jams/competition: the @seedcomp-if, the Anti-Romance Jam (ongoing), the @neo-twiny-jam, and the Orifice Jam (ongoing)
I have participated in 5 other jams/competitions: the French Comp (which I won 🥳), the SpringThing, the Spring Jam (Twine Server), La Sens Dessus-Dessous, and the Text Adventure Literacy Jam.
All this saw the release of: DOL-OS, The Rye in the Dark City, The Roads not Taken, À la Campagne, Entre d'oeux Coquilles/An Eggcellent Preparation, Collision, Intersigne, and Clarence Street 14.
I also updated P-Rix - Space Trucker, and The Trials and Tribulations of Edward Harcourt (twice!).
And finally, I added the Settings Template, the Space/Tech Template, and lately, the SubgarCube Guide (along with answering SugarCube questions on this blog).
As one extra points, I reviewed a bunch of games too (@manonamora-if-reviews) and actually played games outside of Comp/Jam times.
It's been more busy than I think I realised... and I've done more than I thought I did (I really have been feeling like I've not done enough, that there was more I could have done, that I've wasted some my time...) So while progress on the planned things has not really been happening, or not as much as/the way I hoped (i.e. shelving projects), I did:
Make P-Rix mobile friendly, with some QoL (I still need to fix some)
Add 2 chapters for TTATEH (with one coming soon-ish?)
Actually released all the points about the templates from last January, with the Sci-Fi and Settings ones, and added the Guide on top of it.
On the other hand, Exquisite Cadaver and Crimson Rose & White Lily were more or less just pushed to the side. Other smaller games like La Petite Mort or Goncharov Escapes! have also not been opened in a while... And, having created new games, there's still the issue of finishing those (The Rye), or editing them a bit (all of them).
On the other other hand, I was able to test ideas and gameplay with those new lil games, try out new IF programs, win some prizes and get lovely reviews, played some really good games and learned from them through reviews...
...and most importantly: I've had loads of fun.
What now?
Preferably... fulfilling this year's resolution to shelve projects. So actually finishing them without crumbling under new WiP ideas. Aside from more jams I'll be organising, I probably won't be part of large comps. There are some ideas I want to test out still, so you may see new smaller things that I've done in like... a week, popping up here and there.
Concrete things to look forward to:
the new chapter of TTATEH dropping some time this summer (with potential of completion by the end of the year?????? <- infinite question marks)
fixing some issues of An Eggcellent Preparation and getting the French version up to speed.
the translation of Clarence Street, 14 (and fix of the UI, cause it's a bit of a mess)
the Disco Elysium inspired UI (I am this close with the base page, I still need the Main Menu, Class Choice, and Level/Inventory pages to finish)
more Guide pages (and a better organisation/linking)!
more jams!
more reviews!
For the rest... it is a bit more up in the air. I will try to complete/fix the smaller WiPs (especially the ones started this year) as fast as I can so I can go back to focusing on the larger projects (and the new ideas I've been stewing).
On to trying to fulfill my new year's resolution :D
And having fun while doing it!!
10 notes
·
View notes
I know a lot of people on qsmpblr use Tumblr mobile, but if you do use browser Tumblr then I would recommend the Simple Translate extension. Because Tumblr doesn't have built in translation like Twitter, there's less fans posting in their native language, instead most people just use English.
Simple Translate is an extension that allows you to translate text that you highlight into a target language. (It uses Google Translate API, but so does Twitter so the translation quality is pretty much the same).
Firefox Extension | Chrome Extension
When you highlight text in another language, a translate icon appears, when you click on it a panel containing the translation of the text appears.
You can also change the settings of the extension so that the translation panel automatically appears when you highlight text in another language.
Here's some more examples using the official QSMP Twitter accounts, you do not need to change the settings of the extension to translate from different languages into your target language.
(All of these match the translations given when using the "translate bio" button on Twitter directly.)
You can also access a translation box using the icon in the toolbar, any text you enter can be translated to the language selected in the drop-down menu (meaning you don't need to open a new tab to use Google Translate).
Some settings explanation and other stuff under the cut. Not super important but I figured I'd add it anyways.
There is an option to use DeepL API as opposed to Google Translate (it's another translation tool, there is free access to the API with a limit of 500,000 characters/month, and a pro version for unlimited access).
Whatever the target language is set as is what text you highlight will be translated into. There is another option for a second target language, I'll explain that further down.
This option changes how you view the translation panel, the first option (default) has the icon appear when you highlight text (as seen in the first image of the post), the second option has the translation panel appear automatically when you highlight text, and the for third option the panel and icon won't automatically appear, but can still be accessed by right-clicking the highlighted text and selecting "translate selected text".
The checkbox below these options means that if the text you're highlighting is already in your target language, the translation icon and panel will not appear, it can again still be accessed by right-clicking what you've highlighted and selecting translate.
This option appears twice, in both the Web-page section (for translating selected text) and the Toolbar Popup section (for the translation box in the toolbar popup).
The web page option, when toggled on, means that when you select text that is in your target language, the translation panel will translate into the second target language that has been selected. If the checkbox for "do not display if translation is not required" is toggled on, you can only view the translation from Target -> 2nd Target by right-clicking to translate selected text.
The toolbar popup version of this option is used to automatically switch the language in the toolbar translation box when you input something in your main target. (ie. second target set to French means that when you input English text in the translation box it will switch the translation setting from "(detect language) -> English" to "English -> French").
There are also settings to change the style and size of the translation button and panel.
Side note: Mixed language messages (not containing your target language) will only translate one of the languages, you can work around this by highlighting the different languages separately.
Links again if you don't want to scroll all the way back up
Firefox Extension | Chrome Extension
789 notes
·
View notes