my piece for @thecodywanzine! thanks to the mods who let me go completely ham and cheese on this bad boy. this one's about living longer than you ever expected and not knowing what to do with it
regarding dr ratio's team join voiceline with aventurine
idk where it originated from but i've been seeing this notion that the ENG voiceline is horribly mistranslated and ratio is much more caring and friendly in the original CN. THIS IS LITERALLY NOT TRUE HE IS JUST AS BITCHY IN BOTH LANGUAGES
as a native chinese speaker i actually really love hsr's localisation and i would like to clarify the misconception + explain the cultural nuance/context behind this particular voiceline
i think this tweet might've been the original source for this misconception? op's translation of the CN line is very literal and completely lacking in cultural nuance. while the sentence 管好你自己 does literally translate to "take care of yourself", it lacks the automatic positive connotation that this sentence has in ENG. CN is a high context language -- aka the meaning of a sentence can be totally different based on context clues like tone, body language, etc.
ratio's tone in this line is not the tone of someone who is concerned for a friend. it's standoffish. when said in this kind of tone, the meaning of 管好你自己 is closer to "mind your own business", making the ENG "keep to yourself" a more accurate localisation.
in addition, the word 管 has connotations of controlling/managing something -- directly translating this to "take care of yourself" means it's missing a lot of important nuance.
granted, the second half of the line is a bit unnecessarily aggressive in ENG. the CN is more like "I have no need for your concern", and explicitly saying that he believes aven's concern to be "false" in ENG is definitely a lot ruder than the original line.
However. in my opinion it's not Too far off base. the way he emphasises the second half of that voiceline in CN carries an implication that he actually disdains aven's concern; we can extrapolate from context clues that he feels this way because aven's concern is just an act. tldr; eng line explicitly saying "false display" does make it ruder than CN but it didn't just come from nowhere -- the implication is already there in CN
this is not to say that ratio doesn't care about aven or see him as a friend. imo the reason ratio is so standoffish in this line is because any display of concern from aven here has the clear intention of teasing ratio. they both know ratio can take care of himself perfectly well. this is just how their dynamic works -- aven makes silly playful comments and ratio deflects them by acting cold.
in conclusion: ENG voiceline is not a mistranslation. hsr localisation is definitely not perfect but in this particular case i feel they've done a fairly good job of conveying the original meaning. thank you for coming to my ted talk
Others from the series: The Hierophant, The Lovers, The Devil, Strength, The World
A bit of symbolism under the cut, but I'm curious of other interpretations 👀✨
I matched The Star with Ruth based mostly on visuals and the reverse meaning (which among other things mentions feeling like everything is against you, which I thought fit her well).
Elements that represent hope, opportunities and shining bright from the original card are turned into foreshadowing of her death here.
Light - Her Moment, chance, ambitions and wants. The second she enters it, she's dead.
One of the earliest examples of Leo’s “I’ll do my own thing to accomplish our goal without discussing it with my team first” is in episode one. It’s super, super quick, and ultimately inconsequential, but it subtly sets up a great precedent that I think is very interesting.
When the boys need to grab the medallion from Splinter without Splinter noticing, Raph, Mikey, and Donnie huddle together with Raph taking the lead in trying to devise a plan to get the mystic device. Meanwhile, Leo slinks away and grabs the device by clocking the situation (by knowing his father well enough to predict his actions - something he does with each family member multiple times in the series) and making a move on his own.
It works out perfectly fine, and is ultimately the best move, and it’s honestly okay that he didn’t consult everyone for something so small when it’s such a non issue to get it, but it nicely sets up how this tends to go in the series, including how it goes in the movie.
To be honest episode one is actually really good at setting up a lot of things for each character in the long run, this is just one example that caught my attention, as small and unassuming as it is.