#polyglot problems
Explore tagged Tumblr posts
Text
Had a nightmare in Portuguese and woke up agitated at 3am thinking in full French. Turned on the bed and saw I had a message. I spent the next 5 minutes staring at my cellphone trying to make sense of what seemed like nonsensical keymashing -until I realised I was trying to understand Spanish with an English focused brain. I just, what
truly, what
(native language is Spanish btw lmao)
#language#welcome to my life#this is from last year lmao it gotta get out some day#multilingual life#multilingual#polyglot problems#learning language#bilingual#bilingual problems#polyglot
227 notes
·
View notes
Text
does anyone knows some way to practice spanish online? i do have classes but i mainly read academic stuff so i need more practise!!!
5 notes
·
View notes
Text
the perpetual difficulty of the word i want existing only in the other language without a cognate or sister word!!!
the specific word i want is something that means "hang" with a sense of dangling, lightly swinging, etc but i want that sense of something smaller hanging by a thin thread, sword of damocles style, imagery like a pendulum.
we have the exact word i want: pendurar, from latin pendurus, whereby english gets pendulum! great! pendurar just means hang but it has the visual/sound connection to pendulum which i like for aforementioned word-association reasons!
pendurus has no child in english but for pendulum!
english has "pendulate" but that means actually swinging side to side like a pendulum, which, not what i want
#paris firmament#polyglot problems#adventures in etymology#sort of#the perpetual frustration of all of us being latin's children (one way or another) and yet#we do not share the same birthright nor the same inheritance#alas
5 notes
·
View notes
Text
Ah yes, that most quintessential of polyglot problems for multilingual bookworms: Which language should I read in? Answers may vary by genre.
Originally posted to my insta 🧿🤍
#polyglot problems#reading in translation#germanic languages#polyglot things#german#english#game of thrones#langblr#studyblr#chaotic multilingual
8 notes
·
View notes
Text
I'm hearing things - Good Omens edition
Good Omens, Episode 2x05, min. 9.45
Nina asks Crowley about Aziraphale being his bit on the side.
Crowley protests:
- He's not my bit on the side.
At this point, when he continues, what I hear is:
- He's far too pure of heart to be anybody's bit on the side.
Except… Both the subtitles and the transcriptions I found online report this:
- I'm far too pure of heart to be anybody's bit on the side.
So, subtitles and transcriptions would have me think that Crowley is talking about himself as too pure of heart, but my ears disagree, making a strong case for Crowley talking of Aziraphale as too pure of heart. Which, you know. Makes perfect sense. Especially taking into account Crowley's tone of voice (righteous indignation instead of practiced sarcasm). Also the whole Aziraphale-being-an-angel thing. So.
Native English speakers of the Tumblr, please confirm?
Thank you,
a very tired ESL fellow person of the Tumblr
#Good Omens 2#Good Omens season 2#go2 spoilers#Good Omens 2 spoilers#Good Omens season 2 spoilers#I don't think it's actually spoilers#tagging to be safe#Michael Sheen#David Tennant#Nina Sosanya#English listening#learning languages#subtitles#transcriptions#polyglot problems#my post
8 notes
·
View notes
Text
I just saw a sign that said ‘BEECHGROVE’ (the name of the road ig) and it was cut off so all I could see was ‘BEECH’, and y’all, my ass really went ‘vjejesn?’. I thought that sign was in Cyrillic, a road sign, in the rural UK, and I thought. it was. CYRILLIC! actual dumbass here.
2 notes
·
View notes
Text
someone stole a post on insta from me and translated 1-1 to Portuguese, I sent this girl 3 audio in my broken Portuguese to ask her to delete it
michelle and her will to practice her languages even if it shouldn’t be the case #polyglotproblems
#studyblr#langblr#polyglot problems#polyglot#portuguese#brazilian portuguese#stupid study motivation
4 notes
·
View notes
Text
...Wait. Why did I never think of that before??
I'm a polyglot, sometimes I'd try to speak Romanian for fun then my mistake, that's all Swedish actually but no, this verb is Deutsche, forgot the Swedish root was the English one not the Norse one, you know what let me switch to Latin because Romanian is 50% Latin (other 50% is Slavic and idk this man) except of course now my Spanish is thriving and where were you last time I actually tried to speak Spanish? Nvm I'll stick to English and have a fun accent and a few French words tossed into it because I really can't bother rn.
You also don't need to be tired. Sometimes, I'd spend a bit more time than usual studying Swedish and it's over for Romanian. It also depends on the level of similarity: I know I'm full-on grammar analysis so if one Latin language is up in my mind, the others are down but meanwhile Japanese feels untouched.
Bucky knowing at least 31 languages according to CACW, super serum brain enhancements and the fact he learned Xhosa in Wakanda, leads me to believe he must have the fucking gnarliest of language blurring. You know when you can't seem to figure out how to word something in one language so you skip over to a different one but wait no one knows that...
I also don't think English would be Bucky's default language anymore. It's his birth language, sure, but Russian is probably the language he defaults to now after 80 years right?
So if Bucky's ever delirious for whatever reason, extreme tiredness, magic, super drugs or whatever who knows, do we think he talks in the most insane blend of languages, does he say a sentence in Japanese then switch to Korean and then to Polish, do we think he'd point blank say "I'm sorry I don't speak English" in English to his English speaking friends or teammates because he thinks in Russian and about fifteen other languages before he gets to English, and then goes "oh wait I do" or...?
#bucky barnes#polyglot problems#oh god i need to write this fic#or put it on inside one im currently writing
6K notes
·
View notes
Text
Sister and i forgot the english word for "eight" today and ended cycling through 5 different languages trying to find it with increasing frantic and desperate energy only to end up asking our brother. He didnt get it until we got to french
#polyglot problems#bucket rambles#i think we tried french : asl : german: spanish: japanese : and arabic#it was horrible#then i was asking for a glass of milk except o also couldnt remeber how to say that in english so i tried german#except i was using spanish articles like “ un tasche para milch”
0 notes
Text
#science#science communication#scicomm#stem#science education#science blog#neurology#neuroscience#Memory#bilingual#multilingual#polyglot problems#learning languages
1 note
·
View note
Text
Stop making your multilingual characters “forget to switch back”, that’s unrealistic, here’s some actual situations multilingual people regularly do, as someone who is fluent in English, and conversationally fluent in Irish and Spanish:
If they have to say something in another language, like a name, it will be heavily accented, they won’t say it like it’s English
Multilingual people might have a hard time distinguishing languages that arent their first, and may mix them together in sentences
Translating expression directly that only make sense in one language
Adding sounds to English words because they don’t exist in their language (Eg: ‘Eschool’ in Spanish speakers instead of ‘school’)
#multilingual#multilanguage#bilingual#Bilingualism#Trilingual#Trilingualism#Polyglot#language#linguistics#author#wittier#writing#ao3 author#queer author#writer#writers and poets#ao3 writer#writerscommunity#writer stuff#writers on tumblr#female writers#writerblr#writer problems#writer things#writers block#booklr#books and reading#bookworm#books
125 notes
·
View notes
Text

Aori’s go-to disguises; Estella and Yoko~
#my art#naruto oc#OC: Aori#yoko is more uncomfortable to masquerade as because she has to flirt as that woman#Estella is her vacation role#singing? flexing her polyglot abilities? no problem#she’s also more covered = she can hide a few more weapons on herself
79 notes
·
View notes
Text
it's ironic that, for someone who is able to speak several languages, my ability to verbally communicate disappears really often
#bad mental health moment👺#i swear i didn't want to disappear for 3 months it just happened#idk how to tag this#srsly why is talking to people so hard. why is my brain so silly#langblr#languages#language learning#polyglot#studyblr#memes#foreign languages#avpd#← look at me coming out in tags. pathetic#autism#← don't have a diagnosis but starting to consider the possibility. heard about autistics having this sort of problems as well#social anxiety#← this is a classic. i hate classics though /j
33 notes
·
View notes
Text
Good Omens - French version
Can we just talk about Crowley's name in French? Rampa.
Honestly, it's a stroke of genius.
To crawl = ramper
Crawley (his original name) becomes Rampant (= he who crawls)
Crowley (his new name) becomes Rampa (= he crawled)
Bonus points for maintaining: 1) the original meaning of the word and 2) the subtle sound change in pronunciation, from a nasal A to a simple A, like the difference between Crawley and Crowley in English.
Brilliant.
More ramblings under the cut / Plus de divagations sous la coupe
La version française de GO2 est la plus drôle jusqu’ici.
Un mot en particulier : Rampa !
Certes, je n’avais jamais lu la traduction du libre, donc trouver le nom de mon démon préféré remplacé par « Rampa » a été d'abord étonnant. Mais après, j’ai réfléchi, il n’y a pas d’adaptation française sans traduire chaque mot : ordinateur, souris, numérique… Rampa !
Choix brillant, à vrai dire. To crawl = ramper. Et rampa est la troisième personne du singulier du passé simple, mais il ressemble aussi à un prénom qui évoque l’idée d’un serpent … rampant. En fait, le public français peut mieux apprécier l’association entre le nom du démon et sa signification originale. Ce n’est pas une coïncidence que « Rampant » est le premier nom avec lequel le démon se présente à Aziraphale, et après il le change en « Rampa ». La différence entre le A nasal et le A simple est aussi subtile que le contraste entre Crawley et Crowley en anglais. Bravo, les traducteurs !
Autre traduction hardie : créatures au lieu de personnes/gens.
Dans le premier épisode, Aziraphale explique à Rampa le plan du Tout-Puissant pour la Terre, c’est-à-dire la peupler de « people » dans la version originale anglaise. Alors, on peut traduire « people » par « personnes » ou par « gens », mais les dialoguistes ont choisi… créatures ?
Or, j’arrive à comprendre pourquoi ils ont écarté « personnes » : trop de possibilités de se tromper avec le singulier, « personne », qui veut dire exactement le contraire de tout le monde et, dans ce sens-là, pouvait prêter à confusion.
Mais alors, je me suis dit, pourquoi pas « gens » ? Un mot sans aucune ambiguïté, avec l’avantage d’être suffisamment spécifique pour se référer au genre humain, tandis que « créatures » est si générique qu’il peut désigner n’importe quel être vivant, animal ou végétal.
Au moins, la version québécoise est plus cohérente: elle utilise « les humains », pas de malentendus !
Les Francophones de Tumblr, qu'en pensez-vous ?
P.S. To the Québécois, why does the French-Canadian dubbing sound so … French? Or is it just me? Did they get the accent right?
#Good Omens 2#Good Omens season 2#GO2#Good Omens meta#on fait de la pratique en Français#de cette façon je ne l'oublie pas#on espère#Crowley#Rampa#translations#language geekery#language tag#Frenchblr#polyglot problems#polyglot adventures#my ramblings#my post
5 notes
·
View notes
Text
#kotlc#keeper of the lost cities#keefe sencen#kotlc unraveled#kotlc 9.5#listen that was Sophie’s most valid concern about him running away to the forbidden cities#does he even know what is and isn’t a crime?#hm#languages might not be a problem since he’s a polyglot#and he was smart enough to sell his mom’s jewelry for money#but I still think he’s getting in trouble at least ONCE
42 notes
·
View notes
Text
Tumblr non è in grado di usare una lingua alla volta, un po' come il mio cervello
8 notes
·
View notes