The Heart Sutra is the most famous text of Mahayana Buddhism.
Here ChatGPT translated the Heart Sutra from Chinese. I had thought of trying a translation from Tibetan since religious texts in Tibetan are said to be very close to Sanskrit. I tried inputting the Tibetan text but that didn’t work. The Tibetan language with only a few million speakers. Most likely not enough Tibetan texts were input…
Eshin-kyo (Illustrated Heart Sutra)
This is a book in which the words of the Heart Sutra are expressed in pictures for the benefit of ordinary people who cannot read. In the "Māka Prajnaparamita Heart Sutra," the words "kettle(maka) (drawn upside down)," "prajna(han-nya)," "belly(hara)," "farming tools(mino)," "rice field(ta)," and "sacred mirror(shin-kyo)" are drawn in order, and the sutra can be read by reading each picture in turn.
There's this pretty insane song in the game Raging Loop, and as I couldn't find a translation for it, I ended up trying to do it myself. It was... tricky, to say the least, but here we go.
My Japanese is miles from perfect. I’ll add the kanji I found online after my translation, any corrections are quite welcome!
The song for those who've not heard it, it's... um, yeah. It's... something. XD
youtube
The first three lines are a reference to a text by Matsuo Basho, which (not my translation) goes something like this: “If left alone the seven treasures would have scattered, the jeweled doors torn in the wind, and the gilt columns decayed in frost and snow, the whole thing turned into dilapidation and empty grass in no time…”
The lyrics:
In the end the seven treasures are scattered
The jeweled doors torn in the wind
Turning into thicket of empty decadence...
Buddha’s corpse shouts out
Give me Buddha’s ashes
Give me chocolate
Give me Buddha’s ashes
Hire me corporate
Give me Buddha’s ashes
Here comes Kirloy*
Give me Buddha’s ashes
Keening metal cry
Burning down also Gion temple
Selling the two sal trees for firewood**
a prosperous person resides in a prefab
Buddha’s corpse shouts out
Give me Buddha’s ashes…
I shall not even attempt to translate the chant. It’s a list of kanji read in their onyomi reading… I’m not sure the actual meaning of the kanji in fact matters at all or if they’re just used for phonetic meaning.
The whole thing ends with “baka aho”, idiot.
*I really can’t make out what he’s saying there, but that’s what it says in the lyrics XD (I thought first it's "you can't get away" ^^;)
** The Buddha passed away lying between two sal trees, which spontaneously burst into blossom, even though it was not the flowering season, and then sprinkled their petals over him.
Give me that first. Attention
Today's tension
You want to play around, don't you?
No need to worry.
Let's team up with me today!
Amaguni
よーけあるアイデア
忘れられない
夜にしようぜ ‘Til the late night
Uh 俺に任せな
みてろ 大人の無礼講
Ideas that have great value
Unforgettable
Let's party ‘Til the late night
I'll take care of it
Watch this. Adult indiscretion
Jyushi
この鼓動聞こえようか (Say what?)
奏でるヴァイブス So fly
耽美な時間
紡ごうぞ Live it up
Let’s go and on and on
Can you hear my heart beating (say what?)
Vibrations that play so fly
An aesthetically pleasing time
Live like this
Let's go, and on and on
Bad Ass Temple
Gotta go くたばるまでやるぞ
バラバラなりのパナいパクト
Gotta go 見せてみろよ覚悟
This is how we do it! Yea
Get the party started
でらすげぇ宴したれ
We go
Bounce and bounce and bounce
俺たちの場所で祭だ
要は好きにやっちゃって
明日は明日でどうにかなんだろう
これぞ Bad Ass Temple の Grooving night-out
Gotta go, we'll do it until we get fucked
Pan* the treaty's in pieces
I gotta go, let's see what you got left
That's how we do it!
Start the party
Get the party started!
Here we come
Bounce, bounce and bounce
We're gonna have a party at our house
The point is, you gotta do whatever you wanna do
Tomorrow's something else.
And now it's Bad Ass Temple's Grooving night-out
Kuko
拙僧は超絶頂
更に Yes yes yo
誰かが決めたルールなんて
うるせぇなぶっ壊しててめぇで作れ
I'm excellent.
More than that. Yes yes yo
Who cares what rules someone else makes?
Shut up, tear them down and make your own
Jyushi
世間がなにを言おうが
我は決めた己貫こうか
宴 Goes on
定めなど So gone
華麗に脱す No control
No matter what the world says
I've made up my mind, shall I go on?
The party goes on
No rules, so there weren't any
Lack of control
Amaguni
N to the A to the G
And then
O to the Y to the A
レペゼン中部だで
ルール俺が操る
Nobody but 俺が Game ruler
N to the A to the G
A then
O to the Y to the A
Representative from Chubu*
I control the rules
No one but me is the ruler of this game
Bad Ass Temple
Gotta go くたばるまでやるぞ
バラバラなりのパナいパクト
Gotta go 見せてみろよ覚悟
This is how we do it! Yea
Get the party started
でらすげぇ宴したれ
We go
Bounce and bounce and bounce
俺たちの場所で祭だ
要は好きにやっちゃって
明日は明日でどうにかなんだろう
これぞ Bad Ass Temple の Grooving night-out
Gotta go, we'll do it until we get fucked
Pan* the treaty's in pieces
I gotta go, let's see what you got left
That's how we do it!
Start the party
Get the party started!
Here we come
Bounce, bounce and bounce
We're gonna have a party at our house
The point is, you gotta do whatever you wanna do
Tomorrow's something else.
And now it's Bad Ass Temple's Grooving night-out
Amaguni
DJ, turn it up, turn it up, yo
まだまだ俺は酔い足りないよ
Hey! Hey! 1 shot, 2 shots
Hey! Hey! 金ならあるぞ
DJ, turn it up, turn it up, yo
I ain't drunk enough
Hey! Hey! 1 shot, 2 shots
Hey! Hey! I got money
Jyushi
歌いバタフライのように舞い
Moonlight の下 暗涙伝い
無限 ポテンシャル 共に Your hands up
其方と我とで 天まで召そうぞ
Sings and dances like a butterfly
Under the moonlight, through the dark tears
Infinite potential, put your hands up
Together, you and I, we'll reach for the sky
Kuko
踊ったり
音に浸ったり
ビートに読経したり
般若波羅蜜多なんちゃってな
Dancing
Sound immersion
Recitation of sutras to the beat
Prajnaparamita*, just kidding…
Bad Ass Temple
Gotta go くたばるまでやるぞ
バラバラなりのパナいパクト
Gotta go 見せてみろよ覚悟
This is how we do it! Yea
Get the party started
でらすげぇ宴したれ
We go
Bounce and bounce and bounce
俺たちの場所で祭だ
要は好きにやっちゃって
明日は明日でどうにかなんだろう
これぞ Bad Ass Temple の Grooving night-out
Get the party started
でらすげぇ宴したれ
We go
Bounce and bounce and bounce
俺たちの場所で祭だ
要は好きにやっちゃって
明日は明日でどうにかなんだろう
これぞ Bad Ass Temple の Grooving night-out
Pan —feudal lord, landlord, lord
Chubu — microdistrict in Nagoya
Prajnaparamita — one of the central concepts of Mahayana Buddhism
It's from 金剛般若波羅蜜經(Jīngāng Bōrě-bōluómìduō Jīng ; Diamond Sutra or Vajra Sūtra) shortened as 金剛經 (Jīngāng Jīng). In Asia, it has translated broadly and used commonly without its religious origin. The style of the sutra is a dialogue between Buddha and his diciple, Subhūti(須菩提). General story line is Subhuti asking Buddha, how to live, to practice and to resist temptation of evil. The quoted part is the last saying of Buddha in the 金剛經 which is called Śloka. It can be chanted as a prayer. Sanskrit version and translated in chinese.
tārakā timiraṁ dīpo
māyā-avaśyāya budbudaṁ
supinaṁ vidyud abhraṁ ca
evaṁ draṣṭavyaṁ saṁskṛtam.
一切有爲法 如夢幻泡影 如露亦如電 應作如是觀
(yi qi you wei fa ru meng huan pao ying ru lu yi ru dian ying zuo ru shi guan)
Whatever exists, are all truth,
haze of stars , snow and candle light,
phantasm, morning dew and spume,
dream, lightening nad clouds,
they are all the truth(Tanha).
Through the scripture, 阿耨多羅三藐三菩提(anuttarā samyak-saṃbodhi; A heart towards right enlightenment) which means the outward of a thing like status or notions do not matter to find enlightenment. So Buddha is saying, do not be blineded by outwards, look at its true nature with pure mind. The main point is to have pure mind to see the others.
Wen kexing is saying those to who? I believe he means, don't be distracted by who he is but true himself. Because I think Zhou zishu already see him as a "brother". Wen kexing is reminding that Zhou zishu was not someone who judge people with the surface of them?
Then he said that after a story of his childhood. Any relation between his story and the sloka? Is he saying that to Zhang chengling? Wen kexing has hid truth with mixing fiction. Warning for Zhang chengling? I don't know 😵