Tumgik
#Can This Person Be Translated
kuronekonerochan · 2 years
Text
Alchemy of Souls is just Wuxia Kdrama with terrible kpop idol hairstyles...and I love it.
Tumblr media
24 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Lackadaisy Enrichment
#in our enclosures!!#video linked as source; which i'm glad to see already has a million views and is trending. That's Right#lackadaisy#WHICH i have been reading since at least '07 when i was thirteen my god b/c this animation is based on the ongoing webcomic#like does its influence show up Directly in some Discrete way i can point to in my art? not very easily probably. And Yet.#the inspiration....i wasn't able to be Regularly Only for at least another year / art done Nonprofessionally Online was novel to me#like wow ppl can make & post fanart of w/e they love huh....didn't know webcomics were a thing & i never really read that many since but.#good god the quality of Lackadaisy at its onset is like this is superb?? this person putting in all their talent and effort???#and Then you get years & years more art and i don't even know what superlatives to throw out abt its quality as it evolves. obsessed w/it..#if i see a new lackadaisy comic page i Will be acting out. obviously this animation is a delight & also stunning. and fascinating to also#juxtapose as a Translation / Interpretation of the comic in a different medium & standalone snippet of Story#and that we're not even quite there in the comic timeline; Taking Notes abt character info we get distilledly here....genuinely love like#take it back to '07 i'm like oh boy can't wait for the dream team to assemble. then a decade later when it did? Oh Boy. that is payoff lol#namely hooray for stitches and mudbug at the field office for every passing gangster. killing one marigold associate but not the other#which seems like a promising start to shootouts w/the other dream team triumvirate. i adore that in canon so far mordecai freckle & rocky#have met but only over a nice brunch. re: all intentions anyways. anyways i'm like Gifs Must Be Made while i'm also so riled afresh abt the#comic that i've been sooo hype for for over fifteen yrs now babeyyy Deservedly. i've done a couple of rereads & ought to do another....#For Interest it'd probably take a few sittings to catch up from the start but there is much to be engaged over....this ongoing story that's#historical fiction prohibition bootlegging cats with plenty of focus on characters & several Mysteries. which i'm better at parsing now lol#like one of the more recent rereads like Oh Of Course x (probably) accidentally killed his y & z took the fall & that's a binding secret...#Not [oh of course] abt the circumstances surrounding a's death & how b & c were involved. nor the ''what's marigold's damage'' mystery#which is great. love to not know things. love that we can readily follow all the emergent drama everyone's wading in nowadays. hell yeah#anyways admire my organized approach to gifs here. four shots each Expressions Atmosphere Action Groupshots#sure might've muddled through gifmaking for this anyways but fr being a huge lackadaisy comic enjoyer for now most of my life helps#and its very Overall Inspiration like. just really getting the [you can really just draw stuff out here] going. fr the art's detail & skill#and that enrichment like i'm gonna have a great time following this. And I Have#you don't expect a crowdfunded indie animation in the mix back then but hell yeah fellas#SIGH ok removing a 4th gif that's broken / not displayed despite reuploading then entirely remaking it. if it's a bug i'll try again later
4K notes · View notes
hughmanbean · 5 months
Text
The Nurturing Queen and the Greedy Duke
Credit to @sky00asara in this post for this idea I love guys who are moms (if you get what I mean) This will follow the same rough story beats but will still have a little of my own flair.
The Nuturing Queen, Mother of the Wandering Princess and Erratic Prince, has been said to provide protection and inspire devotion to all who come across her. Praised as Balance and Duality personified, she is a large influence and very commonly mentioned in every scroll, book, art piece, and all magic artifacts that Constantine has seen. He's heard from so many beings of how great she is, her feats, and her being the largest connection between the Unknown Realms and Earth.
Here comes the problem. The Nurturing Queen has an enemy who's been around just as long as she has, who's also been seen not long after wherever she goes, chasing her trail and lurking. The Greedy Duke. He wishes to have her as his own, and take the throne to himself, subsequently plunging the Unknown Realms into chaos. Whenever he confronts the Nurturing Queen, legendary battles commence, and he is beat back.
But now, things are going wrong. The Lazurus Pits have been reported as acting, well, erratic. The Erratic Prince, some beings say, has been seen discussing things with the Greedy Duke. They fear his loyalties may not lie with his family.
A shift has been felt in the magics community. Unknown Realms Beings have ventured into Earth, either out of curiosity or to wreak havoc. Now, at the watchtower, JLD work out how to summon a being and demand to know what's going on, the rest of the Justice League desperate.
When they finally do summon one, they're launched into the Unknown Realms as an answer, told to "Find our Queen" as the being dissappears. They're on a floating island in a green void.
726 notes · View notes
familyabolisher · 7 months
Note
I don’t want to sound like I’m asking this in bad-faith but could you please explain why criticising certain kinks like cnc, ageplay and incest-play is specifically transmisogynistic? I keep seeing posts defending ‘taboo’ kinks like that with the claim that thinking it’s gross is such and I don’t really get it?
Many people I’ve been mutuals with who’ve criticised it in the past both as IRL kink-practice and as fanfic are trans (both TMA and TME) or queer in some other way but I’ve seen this argument quite a lot recently. It’s just the implication that trans women are more likely to be into those things that bothers me if you get me when most of the criticism surrounding them usually point to white daddy dom types instead. Apologies as I’m bad at phrasing things.
it's because trans women are disproportionately targeted in "callouts," which in turn can be linked back to the fact that trans women/TMA people are already culturally perceived as sexual predators/sexual degenerates/etc even by other queer + trans people. certain articulations of a kink are able to fly under the radar when articulated by demographics for whom a socially unacceptable sexual degeneration is not already presumed -- as many others have noted, the only difference between a cishet woman calling her boyfriend "daddy" and trans girls calling one another "sisters" sexually (or similar, ygwim) is that the latter are operating within a discourse that already casts them as sexually predatory, and all sexual expression thereafter merely functions as confirmation bias. the "callouts" which circulate on this website and the scale of vitriol that they attract (doxxing, sexual harassment, social murder) are almost always for trans women (i'm not going to name names but think back on some of the biggest ones!) and almost always rely on significant actual violation of consent and boundaries -- digging out and circulating screenshots of people's private nsfw sideblogs, for example, is unambiguously sexual harassment, but never gets regarded as such, and the people who make + spread the callouts are never called to account for their participation in said sexual harassment.
"criticising [x] kink" is a bit of a rhetorical sleight of hand here, because that's not really what's happening -- there's no "critique" of a kink actually taking place, only calls to action predicated on a presumed shared assumption that xyz kink is a) morally wrong and b) indicative of harm being committed. if you said "incest kinks are wrong because x, y, and z," irrespective of whether i agreed or disagreed with you, you would be making a fundamentally different statement to that of "x person has an incest kink, and i am sharing this information on the assumption that we all agree what should be done with it." i think this distinction is necessary because it's easy to let online sexual harassment fly under the radar under the guise of "criticising," being "critical," having "critical thinking," etc etc.
703 notes · View notes
royalarchivist · 22 days
Text
Pac: I saw that there will be a QSMP event on the 24th, right? Some people messaged me asking if… if I would participate, and what I have to say is: we will see on the 24th. I'm not going to say anything else. Because you know how I am, if I start to talk here, no matter how much I try not to talk, in 10 seconds I'm going to say more than I should, you know?
[Reading a Chat message] “Since when can the dead participate in an event?” WHAT?! WHAT?! [Reading chat] "Ghost Pac." [He makes a doubtful expression] What are you trying to say here? What are you trying to say here???
It’s ok, ok, alright, alright, alright, it’s ok! I'll talk since you won't drop it, ok, fine, here's the thing: Felps– Felps appeared and... resurrected me. I'm kidding, I'm kidding, it has nothing to do with that, it has nothing to do with that, I'm… [Laughs]
Tumblr media
(BIG thank you to sebbs12 for the translation help!)
[ Full Subtitle Transcript ↓ ]
Pac: I saw that there will be a QSMP event on the 24th, right? Some people messaged me asking if… if I would participate, and what I have to say is: we will see on the 24th. That's all I'm going to say, that's what I'll say. We'll see on the 24th, we'll see on the 24th.
And that's it, that's all I'm going to say, that's all I'm going to say, that's it! What I'm going to say– I'm not going to say anything else. Because you know how I am, if I start to talk here, no matter how much I try not to talk, in 10 seconds I'm going to say more than I should, you know? We'll have to see on the 24th. That's what I'm going to say, that's all I'm going to say, I can't say more than that. I'll leave it at that, yeah… We'll see, we'll see, on the 24th, on the 24th, on the 24th. You will have to wait.
[Reading a Chat message] “Since when can the dead participate in an event?” WHAT?! WHAT?! [Reading chat] "Ghost Pac." [He makes a doubtful expression] What are you trying to say here? What are you trying to say here?
Anyways, write it down on your calendar, mark your calendars guys, the 24th is the QSMP event. It’s ok, ok, alright, alright, alright, it’s ok! I'll talk since you won't drop it, ok, fine, here's the thing: Felps– Felps appeared and... resurrected me.
I'm kidding, I'm kidding, it has nothing to do with that, it has nothing to do with that, I'm… [Laughs] Oh, don't watch, because later you're going to clip this and put it on Twitter, it will be taken out of context, the whole world will think it's true– I'm kidding! I’m joking about the Felps business.
On the 24th, the QSMP event, we'll see how it goes, we’ll see what happen, ok?
[He reads chat and laughs] "You're crazy, bro" you guys are crazy too. Ay, ay...
261 notes · View notes
oseike · 8 months
Text
Tumblr media
Tumblr media Tumblr media
Tumblr media Tumblr media
Tumblr media Tumblr media
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"This person, who not so long ago searched for herbs with me so earnestly....
"It's too sudden. There's so much everyone wants to say, wants to hear.
"If only he could open his eyes one more time..."
If funerals are for the living, what of one's final moments? For whom do they exist? Is it okay to force wakefulness one more time, even if it should cause pain?
EDIT: @keidokusha has translated this to Vietnamese:
Many thanks to them!
569 notes · View notes
Text
excel is a wonderful tool but most people dont know how to best use it and it drives me nuts having to work with other peoples spreadsheets. if you set them up right they do the work for you but so many people use it like word and not like the data organisation tool it is.
where are your dropdown menus? where are your formulas? where is your conditional formatting? etc! and thats not touching on macros because your sheet isnt even filterable! screaming
170 notes · View notes
hedgehog-moss · 2 years
Text
(replying to this post)
Tumblr media Tumblr media
That’s a good example of the perils of domesticating translations! It seems obvious that if you try to adapt an ongoing series by changing a main character’s hometown so it’s more local, at some point you’re going to run into problems, like a whole book where they visit their hometown, which will need an in-depth rewrite so it stays coherent.
The France-French translations of Baby-Sitters Club were still set in the US, so the characters had names that were slightly domesticated so as not to frighten French children, but not so much that it wouldn’t make sense for these girls to be American—e.g. Mary Ann became Mary-Anne vs. Anne-Marie in Québec French, and Dawn and Stacey became Carla and Lucy, which still sounds American to a French kid, but not as unconscionably American as their original names. (Part of it is finding names that won’t be difficult to pronounce—but the Famous Five kids had easily-pronounced names like Julian and Dick, and they still ended up heavily Frenchified, into François and Michel. And the books were set in Brittany in the French translations, instead of England, even though French kids could have handled reading a story that was set five metres to the left.)
I remember feeling puzzled about Nancy Drew at one point, because she’s such a household name in anglo literature and I’d never ever heard of her, so I was like, we’ve translated every other popular anglo series, why have I never seen a Nancy Drew book in a French library? And then I discovered that Alice Roy from the “Alice” book series in French was, in fact, Nancy Drew. It blew my mind—Nancy Drew is Alice!! omg, I did know her this whole time. I read somewhere that the French translation re-named her because French kids would have no idea how to pronounce “Drew” and because they would be more likely to associate “Nancy” with the French city of the same name, so it wouldn’t feel anglo enough. So, amusingly, it was a mix of domesticating and foreignising. 
One type of domestication that’s regrettably popular in children’s literature is “temporal” domestication—when you re-translate older books to modernise the language and remove references that would “confuse” today’s kids (not talking about changing aspects of the books that wouldn’t fly with today’s sensibilities, that’s another discussion.) In revised editions of the Famous Five books in the UK, “shall / shan’t” were changed to “will / won’t”, dated words like “horrid” became “horrible”, “trunks” -> “suitcases”, etc. It’s a form of domesticating translation—from 1950s English to modern English. Personally I’m not a fan of it, because in a lot of instances, “modernising” prose for children is synonymous with pruning it and dumbing it down.
In French children’s literature spatial domesticating is losing steam while this kind of temporal domesticating is on the rise—we now feel like French kids can handle reading about an English boy named Julian who lives in England, rather than making the story about François in Brittany, but apparently kids can’t handle reading about a boy who lives in the 1950s and speaks accordingly. In recent re-translations of the Famous Five books they changed the passé simple conjugations to the less complex present, and the “nous” to “on” in the kids’ dialogue among other things, to make the text less formal, more modern—and simpler. The Spanish revised editions have examples of both trends—George calls her father “Padre” in the original translation and “Papá” in the modern one (temporal domesticating—the UK reprints do the same thing, changing “Father” to “Dad”); the kids having tea was initially translated as “tomar el té”, while the new translation changed it to “merendar” (spatial domesticating—and sure, it’s a similar enough concept, but it erases cultural differences. If you’re reading about English kids you can accept that they refer to their snack time as la hora del té rather than la merienda...)
Idk, I think kids who enjoy reading can handle books about fictional children that don’t live and talk just as they do; identifying with people who are quite different from you is part of the fun of reading. I remember reading as a kid the Comtesse de Ségur children’s books which were written under Napoléon III, and the 19th century language was a delightful aspect of them—the fact that little kids my age used imperfect subjunctive in casual conversation was hilarious to me. I was saying in my previous post that domesticating your translation too much evinces a lack of respect for your reader’s ability to handle unfamiliar concepts, and I think we should try to have a little more respect for children in that regard.
3K notes · View notes
Text
Diabolik Lovers Dark Fate Vol. 3 Chapter of the Last Quarter — Short Story Translation
Tumblr media
A short, sweet, and comedic tale about the Mukami brothers being supportive siblings… and nearly committing accidental fratricide in the process. Meanwhile, Yui watches with increasing concern as the disaster unfolds.
Please refrain from using or reposting the translation anywhere without my permission.
[Note: The story is written in Yui's POV.]
─── ⋆⋅☆⋅⋆ ───── ⋆⋅✮⋆⋅
"Uh...something's wrong..."
Kou-kun groaned as he stared down at the pot.
"Should I help after all?"
"Eve, you mustn't get involved...okay? Just quietly watch over us."
Even though he said that, an increasingly terrible smell was spreading throughout the kitchen. Despite being told not to interfere, I was starting to get a bit worried.
"Maybe it needs some sugar-chan!?"
"Ah!!"
Before I could stop him, Yuma-kun dumped several sugar cubes into the pot, filling the room with a foul stench. I felt a sense of despair.
The whole mess had started when Ruki-kun injured his hand.
"Ruki-kun always cooks for us, so let's all pitch in today!"
And so, Kou-kun's plan of making dinner ended up as disastrously as I had feared.
"...This is...?"
"Well... It's supposed to be curry..."
Kou-kun glanced at me as if pleading for help. When I looked at Yuma-kun and Azusa-kun, they averted their eyes. In short, something horrible had been created. Its color was... to put it nicely, pitch black. After tasting it, Yuma-kun commented nonsensically that it was "bittersweetsalty". Dubbed "Mukami Brothers' Style Curry" it had transformed into a mysterious substance resembling anything but curry. Just by looking at it, anyone would instantly recognize it as inedible.
Yet, Ruki-kun was peering at the plates lined up on the table with a happy look on his face.
"Maybe it's better if we don't eat this..."
In spite of Kou-kun's uneasiness, Ruki-kun scooped up the substance with a spoon and brought it to his mouth.
". . ."
"It's disgusting."
We all shared the same fear. That even though he's immortal, Ruki-kun might die from this.
Despite his words, Ruki-kun's expression suddenly relaxed. We stared at him in amazement.
"R-Ruki-kun...!!"
"Ruki..."
"Ruki...! Damn it! Yer such a...!"
The three brothers, seemingly drained, collapsed to their knees on the spot. Ruki-kun simply watched them in silence as he continued to eat.
And then, afterwards—Ruki-kun was bedridden for three days and nights. Even though Vampires aren't supposed to get sick...
Seeing this, his brothers made a firm vow to themselves. They would never try to cook again.
─── ⋆⋅☆⋅⋆ ───── ⋆⋅✮⋆⋅
83 notes · View notes
ganondoodle · 28 days
Text
perhaps an unpopular opinion but i really think having no full voice acting (regardless of its quality ..) was a key part in the zelda game vibe for me and i dearly miss it
besides its obvious benefits of being cheaper and easier to do, its just got a specific feel of ... i cant really describe it, but i miss it alot ........ plus its basically impossible to ruin our sour a character through bad or unfitting voice acting ..
95 notes · View notes
druidonity2 · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media
It was surprisingly hard to develop a chibi style.
245 notes · View notes
kyouka-supremacy · 8 months
Note
WAIT WHAT??
akutagawa apologized?? when????
Giiiiiiirrrllll you won't ever believe it
Tumblr media Tumblr media
196 notes · View notes
yokohamabeans · 9 months
Text
TOKREV CHARABOOK 3 & 4: RAN’S PROFILE
Tumblr media Tumblr media
TRANSLATION NOTES:
ABOUT HIS LIKES—'Mont Blanc' in this case should most likely be referring to the dessert. It could also be the luxury brand, but assuming from the way 'Mont Blanc' is used in Rindou's profile about his story with Ran, the dessert feels more appropriate in context.
ABOUT HIS DREAM—Apparently, the original text, "外タレ" can mean either 'foreign talent' (がいタレ), which means a Japanese who is a celebrity overseas (or vice versa), or 'outside celebrity' (そとタレ), which means a celebrity (or influential person) who is famous due to their connections and relations to celebrities, like a socialite. Both work in Ran's context, though I personally feel that the second one (outside talent) is more appropriate for him. Nonetheless, 'foreign talent' is the more commonly-used meaning in the Japanese language.
Tokkō-Fuku (特攻服) = Gang uniforms worn by Japanese biker gangs (Bōsōzoku).
Tumblr media
TR CHARABOOK 3 TRANSLATION MASTERLIST
Tumblr media
276 notes · View notes
Text
Being Ukrainian, born in Russia, with family friends in both countries is an insane experience. A literal distillation of convos from the last few months:
Ukrainians: We haven’t had a full night of sleep since February. No running water for months now, and now the electricity goes out. They’re bombing us non-stop. They aim for the houses at night, and the city center and offices and schools during the day, to kill as many civilians as possible. I sent my daughter to relative safety in Kyiv, but I don’t want to leave my mother, who had a stroke due to war-induced stress and is paralyzed. The hospitals wouldn’t take her because they were full of war casualties. She lies in bed and we hope that a missile doesn’t strike our building, because she can’t go to the bomb shelter. I’ll try to call you next time we get electricity.
Russians: Ugh its so expensive to travel to Turkey right now, we decided to take a two week holiday in Sochi instead. It’s not as nice but we have to persevere. Oh, what’s that? The news? I try not too pay too much attention to it when I’m using my VPN to access instagram and twitter, it just makes me soo sad. You know I’m not political. Hopefully this little war-sy is over soon, because I have to redecorate my house and Ikea is still closed.
Westerners whose entire political philosophy is “vibes” and who think cyrillic is a type of salad: yeah, yeah. bombing, missiles, blah BLAH yawn. Frankly the real war crime is being mean to Russians on the internet.
950 notes · View notes
notfreetoday · 9 months
Text
MPW Ep 4 Subtitle Correction
Masterlist: EP 1 || EP 2 || EP 3
We have another change in director this episode, to Yasumura Emi, though the script is still being written by Funabiki Shinju (the director for Ep 3). This week's twitter space didn't have much info, so I won't be including it.
Tumblr media
M: いや~瀬ケ崎さん強かったわ~ M: あの物腰で*マウンティングされて M: いっそ快感を覚えてしまった M: No but, Segasaki-san('s presence) was really strong M: The way he *asserted (his relationship with Yoh) like that M: (rather than being upset), I felt even more delighted! *This is a (rather unfortunate) loan word from English - "mount" or "mounting" 😅, in this case, pretty much means to "one-up" someone else, or to brag about something to another. If you do not wish to have a weird mental image in your head, please skip the next paragraph. This word appears to have morphed from the observation that monkeys, when trying to move up a rank in the chain of command, tend to jump on the back of another to assert their dominance (not scientist just translator also low-quality source don't keel me plz). - In other words, if I watch the Jp RAW MPW a full 8 hours before everyone else and spazz about it knowing full well no one else understands what was said then I'd totally be moun--- AHEM (sorry 😂)
What I mean to say is, in this episode, Segasaki all but screams "MINE" in the most thinly veiled, polite manner possible, so let's see how he does that. If you read nothing at all, the last scene with them cuddling has an important correction you should skip to. Same translation disclaimer applies, Ep 4, let's go~!
(I see a lot of people saying some of their thoughts/suspicions were confirmed in the tags of the previous posts, so feel free to chip in with what you think! MPW deserves more discussion!)
Sorry I am incapable of summarizing, the post is crazy long and I've hit the 30 image max. As such, not every scene will be screen capped and I won't be transcribing the original subs anymore...
Tumblr media
Y: あ、いや、友達の漫画を手伝いに行ってきます (-masu form) Y: Ah, no. I am going to help a friend with their manga.
Yoh shifts up a speech level here, (he started the episode out speaking casually) using the -masu form to make an announcement -he's trying to emphasize his determination to go because he’s nervous about saying it.
S: はあ? どういうつもりで S: Huh? For what intention?
The "haa?" here has a more "excuse me?" feel, and the next line is interrogative - so all in all it has the same energy as: "Excuse me? What is going through your head?"
S: つぅか友達って誰だよ Y: よく通話してる…あの S: やっぱりあの女か S: Actually, when you say "friend", who do you mean? Y: The one who… I speak to a lot on the phone… S: So, it’s that woman after all huh?
Tumblr media
S: だめ Y: え?なんで?(plain form) S: 俺が家にいんだから家にいろ (word contraction)* Y: でも約束したし (plain form) S: あの女には行けなくなったって言え* S: No. Y: Huh? Why? S: I'm staying at home so you stay at home* Y: But, I already made a promise S: Tell that woman that you can’t go any more** *This line, together with the starred line below, is extremely direct, (said in the same style as his not-proposal actually) and is clearly an order. **This line is literally "to that woman, say 'I am no longer able to make it'" (Though the speaker may not actually mean to use those exact words)
Segasaki has dropped a speech level here not so much by using "rude" forms but by being extremely blunt and direct. What he's saying implies he's being possessive of Yoh, but the way he says it also stresses his power in their relationship. But again, note that Yoh's replies are all in plain form - he hasn't shifted up a level in response, as he usually does when addressed so directly. In fact, the way he words his protest carries some indignation - using "し(shi)" at the end like this indicates that this "promise" is but one of the reasons he has for going - which is why Segasaki cuts him off. Yoh might sulk and pout about being ordered, he's still comfortably seated in his usual informal speech level, which means at this point he's still feeling secure about where he stands and definitely isn't intimidated.
Tumblr media
S: お前さ*、何で自分がこの家にいるかわかってんの? S: You*… do you even know why you’re in this house? *Here Segasaki uses the sentence-end particle "さ(sa)" after the word "you", which in this case has the same feel as "now look here". He also ends off his question with "の(no)", which can have many meanings, but here functions again as an assertive particle, implying that this is a rhetorical question, because he thinks Yoh should know the answer. Unfortunately, Yoh has the wrong answer 😅 (which Segasaki will realize and attempt to address in Ep 5)
Tumblr media
Y: この人のやばさ*を一瞬でも忘れていた俺がバカだった Y: I was an idiot - to forget, even for a second, how insane* this person is *やばさ (yabasa) - this word comes from "yabai" and is a slang word that has evolved much like the words "crazy/insane" and "shit" have evolved in English - it can be used both positively and negatively to describe someone who's extreme, for eg "that guy is yabai (so cool!!)" vs "that guy is yabai (stay away)". Here, Yoh's referring to Segasaki as yabai for even thinking up this so called "slave contract" - which is what he assumes Segasaki is referring to.
Tumblr media
Y: ごめん、いろいろあって Y: あ、いや、まあ、なんていうか、家にいろって言われ Y: あ、いや、なんでもない。とにかく本当にごめん Y: 今度なんかでお返しするから Y: Sorry, a lot happened Y: Ah, no, well, how do I say this... I was told "stay at home" Y: Ah, no, it's nothing. Anyway, I'm really sorry Y: I'll make it up to you next time, okay?
Tumblr media
S: よくできました S: Well done. This is the same phrase we talked about in Ep 3, the stamp of approval. Again, Segasaki is emphasizing his role in relation to Yoh here.
Tumblr media
Y: あの満足そうな後ろ姿 Y: 本当腹立つわ Y: That silhouette of his, so full of satisfaction as he leaves, Y: Really makes me irritated!* *Yoh ends off with the particle "わ (wa)", which mostly just emphasizes his emotion, but is a softer assertive particle than the ones Segasaki uses.
Tumblr media
S: 夕飯、作ってくれてもいいんだぞ Y: はい Y: 俺はいつでも稼働する家事ロボットじゃねぇんだよ S: Dinner - it's fine for you to make it for me, you know Y: Yes Y: I'm not some housework robot that you can just activate at any time you know! The original subs made it sound like Segasaki was asking Yoh if he could make dinner, but that's not the case - he's literally telling Yoh to make it, and on top of that, he says it like he's doing Yoh a favour (by allowing him to make dinner) 🤣🤣 This time though, whether it's just cause Yoh's been caught by surprise or not, he answers properly with "Yes (Hai)".
Y: いっそロボットになってこの感情を無にしたい Y: (If it was going to be like this), I rather just become a robot, and turn these feelings into nothingness.
The focus of this line is mostly on Yoh preferring to become a robot in order to mute his feelings, but the sentence structure suggests that there is something to be inferred preceding this sentence, hence the bracketed bit. (It becomes clearer later on, especially in light of his monologue)
Tumblr media
"Dayo-chan" is a pretty familiar nickname, something you'd expect a child to be called rather than an adult, unless it is a nickname between childhood friends. It implies a closeness/intimacy between the speaker/listener, hence the the look of horror on Yoh’s face (because he knows that is going to kick Segasaki into high gear) and the surprised disbelief (that someone would dare make a grab for Yoh) on Segasaki’s face. Kills me everytime 🤣
Tumblr media
S: もしかして例の女か S: 家まで押し掛けるとはいい度胸してんな S: Don't tell me it's that woman from earlier? S: She's got some nerve, turning up at the house like this
Tumblr media
Y: それはだめ それだけは絶対だめ Y: No, not that, anything but that!
Tumblr media
S: うれしいな 葉がいつもあなたの話をするので S: 一度お会いしてみたいと思っていたんです S: はじめまして、瀬ケ崎瑞貴といいます S: 葉がいつも お世話になってます S: What a delight, Yoh speaks of you often so S: I've always thought it would be nice to be able to meet you. S: I'm Segasaki Mizuki, pleased to make your acquaintance. S: Thank you for always taking care of Yoh.
This is like, textbook formalities🤣 Practically every statement is a "standard" greeting and is very polite (hence the weirdly stiff english translation) except Segasaki says it in a way that makes it clear he speaks for Yoh, that Yoh is part of his in-group. (Legit, might as well plant a flag in the soil that says "Yoh is mine".) He sounds exactly like how parents sound when they meet their child's teachers, or how a spouse/older family member might sound when meeting their loved ones' co-workers. This is how it comes across: What a delight, Yoh speaks of you often so I've always thought it would be nice to be able to meet you - Sounds distinctly familial. Implies Segasaki is close enough to Yoh that Yoh shares his thoughts with him often. Also shows that Yoh tells Segasaki about Man-san, rather than the other way round. I'm Segasaki Mizuki, pleased to make your acquaintance. - standard, formal greeting Thank you for always taking care of Yoh. - standard greeting, literally "Yoh is always in your care" - You usually say this (for yourself) when you thank your teacher/senior/boss/important client. So, when you say this for someone else, you are claiming this person as your family, or someone in your in-group (a close friend, or at work, a junior).
Tumblr media
S: すみません 今朝 葉が体調をくずしてしまって S: 家でゆっくり休んだ方がいいんじゃないかって S: 僕が言い聞かせたん*です S: ご迷惑をおかけしてしまってしまって すみませんでした S: I apologize, this morning, Yoh wasn't feeling well so S: I convinced* him (not to go) saying, S: "wouldn't it be better to stay at home and rest properly?" S: I sincerely apologize for the trouble this has caused you. * 言い聞かせる (translated as convinced here) this word is usually used when someone of higher standing tells/explains something to a person of a lower standing, and carries the nuance that they've managed to get the latter to accept/agree with what they say. It can also be translated as "told/persuaded/instructed/warned/admonished", and used in sentences like "I warned the kids not to run" or "The teacher told the students lying was wrong" - so that might give you a better idea of what Segasaki is implying here. I've used "convinced" here rather than "instruct" because Segasaki is, in general, speaking very tactfully to Man-san - but his meaning is still clear to anyone paying attention - Segasaki has a big enough role in Yoh's life that he not only can apologize on behalf of Yoh for not being able to fulfill the promise to Man-san, he also has a big enough say that Yoh will listen to his decisions.
Tumblr media
M: いや、あんたがダヨの体調不良を詫びるんか M: むっちゃ身内面*するやん M: Wait, you are apologizing for Yoh being unwell (and unable to come help)? M: Isn't that a super intimate* (gesture)? *身内面する is literally "to show one's inner-circle face/side", ie the side of you that you show to your inner-circle/in-group ie your family. Hence this line reads more like "Wait, you're apologizing for Yoh?? Who are you, his family??"
Because of the emphasis on group identity in Japan, it's very common to apologize/take responsibility for the actions of another group-member, even if you had nothing to do with it. So here, Man-san has picked up on what Segasaki has been implying since the beginning - that Yoh is part of his in-group, and a very close one at that.
Tumblr media
S: お茶目な方なんですね S: You've got such a sweet and funny personality, don't you? The word Segasaki uses here describes a person who tends to be naturally sweet and lovable, maybe a little silly but without any ulterior motive. It's a compliment in most situations - which is why Man-san gets all embarrassed - but can sometimes come across as slightly patronizing, like how calling someone "naive" can. Note that Segasaki is still being very polite here and effectively holding Man-san at arm's length, despite the seemingly friendly/open dialogue.
Tumblr media
S: だから そう言っていただけると うれしいです S: So, to hear such nice words from you, makes me really glad.
S: ところで 可奈美さんはどこで 葉と お知り合いに? S: By the way, how did Kanami-san come to be friends with Yoh?
The whole dialogue where Segasaki responds to Man-san's fangirling basically sounds like how an idol would speak to their fans - it's very polite and uses deferential/humble verb forms to further indicate gratitude for the support, because Segasaki is answering Man-san in the context of his work. When he asks about Yoh, he switches back down to a normal speech level, but also uses her first name - Kanami-san, which whilst very charming, is totally NOT normal (with the sparkle effect and the wine, I can't help but get host club vibes from this lmao) because you only do that with people you are close to. Man-san is obviously flustered by this, and Yoh is understandably unhappy about the sudden familiarity Segasaki displays with Man-san (I personally think he's still trying to be disarmingly charming whilst he evaluates just how big a threat Man-san is🤣🤣)
Tumblr media
S: ずいぶん飲んでると思ったら S: I thought he'd been drinking quite a bit
Again, this implies that Segasaki knows Yoh well enough to know his alcohol tolerance.
Tumblr media
S: 寝るなら部屋いきな* S: If you're going to sleep, then go to the room alright? *いきな (ikina) - the "na" here is different from the sentence-final particle "na" we saw in Ep 3. This is short for "nasai", as in, "ikinasai", which is a polite but sharp way to say "please go (somewhere)". This sort of wording is most commonly used by parents towards young children when giving instructions like "please sit properly" or "please eat your food quietly". It's used between teachers/students, seniors/juniors etc, and sometimes amongst friends too. You absolutely should not use it with someone above you in the social hierarchy. The short version used here though, softens the tone a lot, and adds a very tender, homely feel to the sentence. Segasaki is literally coaxing Yoh to bed as a parent would a very young, sleepy but reluctant child.
Tumblr media
M: 本当に恋人なんだなって感じです M: ようやく現実味が M: "(You two) are really a couple!" - that's the kind of feeling I get M: It's like it finally feels real
The way Segasaki literally puffs up with pride and hugs Yoh closer... (ಥ◡ಥ)
Tumblr media
M: ダヨちゃんって彼氏の前だと こんな甘えた*になるんですね M: なんかちょっと意外かも S: いやお酒様様ですね S: ふだんはそっけないですよ M: So Dayo-chan actually becomes so cute and affectionate* in front of his boyfriend M: I kind of didn't expect that, I think S: No, it's really all thanks to the sake S: Normally he's pretty indifferent *甘えた (amaeta) is the kansai dialect version of 甘える (amaeru), referring to the concept of amae.
Amae is a rather complex thing to explain in English and really deserves its own post. For simplicity's sake, what Man-san means here is that she's surprised that Yoh is actually able to express his desire to be treated affectionately and indulged in - something that requires a lot of trust in Segasaki and a willingness to be vulnerable in front of him.
Tumblr media
M: おぉ、確かに。ダヨちゃん素直*じゃないからな M: あまのじゃく**っていうか まあそういうとこあると 困っちゃいますよね M: Ohh, that's true. Cause Dayo-chan isn't able to be honest* with his feelings M: "Contrary"** is not really (the word to use) but... he does have a bit of that in him so.... (dealing with that) can be a bit of a handful don't you think? The way Man-san phrases her last line implies that she also has to deal with this side of Yoh, and by ending off with the particle "~ne", she is seeking Segasaki's agreement that they are both sort of in the same boat when it comes to that (she doesn't do this consciously though, which is why she freaks and apologizes later) *素直 (sunao - translated as honest here) is another term you'll often see when talking about feelings/relationships, and is also somewhat of a complex topic with many different possible translations, depending on context. It is closely related to amae, because in order to express your desire to be indulged or to receive affection, you first need to be able to admit to yourself that you want that.
**あまのじゃく (amanojaku - translated as contrary here) - this is a small demon from Japanese folklore, who was of an extremely contrary nature and would often mimic both humans and gods. It had the ability to see into one's heart and would then do the exact opposite of what one desired. Thus, this term is now used to describe people who intentionally go against the wishes of others, who are stubborn/unable to admit when they are wrong, or who twist themselves into a pickle/cannot be truthful about how they feel. It's not used in a complimentary way, which is why Man-san says Yoh's not quite like that, but there are some parts of him that do sort of fit the description.
Tumblr media
S: やだな* 葉の素直になれないその不器用さが 余計にかわいいんじゃないですか S: ね? S: That's not nice*... Yoh's inability to be truthful about his feelings - it's precisely that awkwardness that makes him even more adorable, isn't it? S: Wouldn't you say so? *Segasaki's first line "やだな (yada na - literally "this is unpleasant/I don't like that")" is not directed at Man-san, it's a form of soliloquy (which is common in Japanese), aka he's talking to himself here. We know this because it's informal and ends with the emphatic particle "~na". He then switches back to polite speech for the rest of his sentence, which is directed at Man-san. So, "that's not nice" is actually him remarking on the unpleasantness he feels after hearing Man-san describe Yoh as contrary, just as you might walk past a pile of rubbish on the street and remark, "well that's unsightly". Of course, the fact that he's actually saying this at a volume that Man-san can definitely hear and the way he sort of drawls it out, makes it clear that he definitely meant for her to know his disapproval behind the politeness of his following sentence (See what I mean by "thinly veiled politeness"?). On top of this, ending it off with a "ne?" (the same ending particle she used to seek his agreement) as he looks up right at her makes it clear - this whole sentence is a (mild) rebuke.
Tumblr media
M: 分かったような口を利いてすんませんっした S: どうされました? M: では私そろそろおいとまします M: I'm incredibly sorry! I spoke as if I knew everything (when in fact I knew nothing) S: What's the matter? M: Then, it is about time for me to take my leave. In response, Man-san ratches up the formal speech in both these sentences, though (as befitting her character) she pronounces it in a rather comical way (she sounds and acts like a samurai would in the movies 🤣). Also, don't mistake Segasaki's "what's the matter" as true confusion - his indirect rebuke was met with a direct (albeit over the top) apology - so here he is helping Man-san to save face, or recover the face she lost (by sounding presumptuous and by apologizing), by not calling attention to the actual apology. It is enough that she has recognized his superiority over her when it comes to understanding Yoh. This is also why later, when Man-san voluntarily offers up the information that she has a husband (and thus is not a threat to Segasaki's claim over Yoh), that Segasaki gives sort of an embarrassed but happy smile as he says "I'm sorry". That's not just "I'm sorry I can't send you to the station" (which is basic manners) but also has a little "I'm sorry for the unnecessary posturing over Yoh".
Tumblr media
S: なんださっきから やだ ばっか言って S: お前はイヤイヤ期*か S: What's gotten into you? All you've been saying since just now is "no" S: Are you in your "no phase"*? *イヤイヤ期 - yes, the term he uses here specifically refers to the "no phase" of toddlers in their terrible twos. This isn't condescending though - Yoh's repeated "やだ (yada - "no" or "I don't want it")" is distinctly childlike, but this behaviour is precisely a form of amae that we talked about earlier. Yoh is asking to be indulged here, and Segasaki is responding both in word and in physical comfort.
Tumblr media
Y: もうやだ S: だから何が Y: 俺 万さんのことすきなのに S: は?てめぇ* Y: あんたなんか嫌いだ Y: へらへらしてんじゃねぇよ Y: 何 ちゃっかり横に座ってんだよ Y: 名前で呼ぶ必要はねぇだろう Y: ふざけんな Y: 俺のこと好きなくせに Y: I don't want (this) anymore! S: So again I ask, (don't want) what? Y: I... even whilst... liking Man-san S: Ha? You little...* Y: I hate the likes of you Y: Don't freaking sit there laughing so carelessly Y: What were you doing taking the chance to sit next to her like that Y: There was no damn need to call her by her first name, right? Y: The hell are you doing! Y: When the person you like is me. When You talks about liking Man-san, he ends off with "なのに (nanoni)" which is used to show contrast the preceeding/following topic and to express frustration - except he hasn't mentioned the preceeding topic, so it isn't immediately clear what he means until he starts complaining about Segasaki's behaviour. That's why Segasaki is caught by surprise and follows up with an angry "haa?" and an emphatic *てめぇ(temee) - A very very rude way to say "you" which he first used in Ep 2 when Yoh said he was going to leave. It's not until later in Yoh's monologue, that we learn that he's upset that he feels jealousy/bad feelings towards Man-san because he's supposed to like Man-san (as a friend).
Tumblr media
S: お前 お前それやだったんか S: お前の方が* そう思ってたんかよ S: あ もう最っ高 S: You... so that was what you didn't want? S: So, (all this time) it was actually you instead, who's been thinking like that? S: Oh, this is the. best.
Tumblr media
S: よしよし S: 取られちゃって やだったな S: There, there S: You didn't want me to be stolen away, did you?
Tumblr media
Monologue time: Y: こんなふうに感じること自体が嫌だったんだ 万さん相手に 友達なのに 女々しすぎるって 幼稚だろう ダメだろうって 分かってるのに 気付いたら頭ん中 ぐちゃぐちゃで どうしようもなくなってた あんたのせいだ こんなふうに 囁いたり 微笑んだり 優しく触れたりするから いつもあんな偉そうに ああだ こうだ命令してくるくせに 突然まるで恋人*みたいに 勘違いするだろこんなの もしかして 好きって こんなみっともない気持ちのことなのか Y: The fact that I was feeling this way was specifically what I didn't like. (Feeling this way) towards Man-san, even though she's my friend... It was too petty (of me). Even though I knew, that it was childish, that I shouldn't (feel that way), Before I knew it, everything in my head was all messed up. And then I couldn't do anything about it. It's all your fault, Because you do things like this, Whispering softly to me, Smiling at me, And touching me so gently. Always so arrogantly ordering me around, Saying do this do that, and yet, You suddenly (start treating me) like a lover* Of course, I'd get the wrong idea with all of that! Could it be that, "Liking someone", Really is a feeling as unseemly and disgraceful as this? *恋人 (koibito - lover) - Lover in English can sometimes imply a more sexual than romantic relationship, but in Japanese "koibito" usually refers to "boyfriend/girlfriend" and may not imply a sexual component at all.
Tumblr media
S: お前から抱きつくとかできんだな S: ずっと酔ってりゃいいのに S: So you actually can initiate hugs and stuff huh? S: If only you could stay drunk forever...
And we're done!! Ep 4 marks the turning point where Yoh begins the journey towards accepting and acknowledging his feelings - the concept of "sunao". It also clearly shows the preferred way these two reinforce their relationship - through "amae". Remember how in Ep 3, Yoh talked about how he felt that an "unspoken understanding" of each other's feelings was important in a relationship? Well, this is it - Yoh saying "no" and "don't want", or leaving the room to be by himself - these are all examples of amae. He doesn't want to ask for affection directly, because he can't. So he does it through amae instead, and as we can see, Segasaki really enjoys indulging in Yoh's unspoken requests for affection and gains fulfillment from that.
158 notes · View notes
seal-berry · 7 months
Text
really love that the new scott pilgrim revises the end of the comic (scott finished his Emotional Arc and is Ready to Face the Future!) with tearing it down. He did grow, he grew enough to get through about 13 years of marriage before hitting divorce and old bad habits. In takes off scott gets to see this version of himself, and he also gets to be forcibly sidelined and take a backseat to the backgrounders he could barely bring himself to give a fuck about the first time around. And by NOT doing the regimented adventure, he grows more than the original. Takes off says that what scott really needed, in addition to the self respect that he gained from doing his big cool Protagonist arc, is to get some distance, see his own worst qualities from the outside while simultaneously seeing others' bests that he wasn't able to before.
107 notes · View notes