#Language Translation Communication
Explore tagged Tumblr posts
Text
More of my Lone Wanderer!
#i have a hc that the pipboy has a language translation device and Jules uses the text-to-speech to communicate as well#fallout#fallout 3#so i made Butch the annoying older brother and Jules the edgy younger sister#they aren't related but it seemed fitting because growing up with a sibling often involves bullying too so ehhhh#in this story i made up about them Butch is still a huge asshole but has some sense slapped into him after he leaves the vault w Jules#not that their relationship gets any better right away#Jules expects a full apology and a chance to break some of his ribs before forgiving him#you know. that trope about two people that hate each other's guts and are struggling with a similar trauma#and then one day they get in a full on fist fight and it helps them clear their minds and they become good friends afterwards#that's it. that's what i had to say :']#starbsart#tw gun#tw blood
902 notes
·
View notes
Text
Unlocking the Power of Words: How Language Translation Can Bridge Cultures and Connect Hearts
click link here to find detail information about Language Translation Communication
0 notes
Text
"As a Deaf man, Adam Munder has long been advocating for communication rights in a world that chiefly caters to hearing people.
The Intel software engineer and his wife — who is also Deaf — are often unable to use American Sign Language in daily interactions, instead defaulting to texting on a smartphone or passing a pen and paper back and forth with service workers, teachers, and lawyers.
It can make simple tasks, like ordering coffee, more complicated than it should be.
But there are life events that hold greater weight than a cup of coffee.
Recently, Munder and his wife took their daughter in for a doctor’s appointment — and no interpreter was available.
To their surprise, their doctor said: “It’s alright, we’ll just have your daughter interpret for you!” ...
That day at the doctor’s office came at the heels of a thousand frustrating interactions and miscommunications — and Munder is not isolated in his experience.
“Where I live in Arizona, there are more than 1.1 million individuals with a hearing loss,” Munder said, “and only about 400 licensed interpreters.”
In addition to being hard to find, interpreters are expensive. And texting and writing aren’t always practical options — they leave out the emotion, detail, and nuance of a spoken conversation.
ASL is a rich, complex language with its own grammar and culture; a subtle change in speed, direction, facial expression, or gesture can completely change the meaning and tone of a sign.
“Writing back and forth on paper and pen or using a smartphone to text is not equivalent to American Sign Language,” Munder emphasized. “The details and nuance that make us human are lost in both our personal and business conversations.”
His solution? An AI-powered platform called Omnibridge.
“My team has established this bridge between the Deaf world and the hearing world, bringing these worlds together without forcing one to adapt to the other,” Munder said.
Trained on thousands of signs, Omnibridge is engineered to transcribe spoken English and interpret sign language on screen in seconds...
“Our dream is that the technology will be available to everyone, everywhere,” Munder said. “I feel like three to four years from now, we're going to have an app on a phone. Our team has already started working on a cloud-based product, and we're hoping that will be an easy switch from cloud to mobile to an app.” ...
At its heart, Omnibridge is a testament to the positive capabilities of artificial intelligence. "
-via GoodGoodGood, October 25, 2024. More info below the cut!
To test an alpha version of his invention, Munder welcomed TED associate Hasiba Haq on stage.
“I want to show you how this could have changed my interaction at the doctor appointment, had this been available,” Munder said.
He went on to explain that the software would generate a bi-directional conversation, in which Munder’s signs would appear as blue text and spoken word would appear in gray.
At first, there was a brief hiccup on the TED stage. Haq, who was standing in as the doctor’s office receptionist, spoke — but the screen remained blank.
“I don’t believe this; this is the first time that AI has ever failed,” Munder joked, getting a big laugh from the crowd. “Thanks for your patience.”
After a quick reboot, they rolled with the punches and tried again.
Haq asked: “Hi, how’s it going?”
Her words popped up in blue.
Munder signed in reply: “I am good.”
His response popped up in gray.
Back and forth, they recreated the scene from the doctor’s office. But this time Munder retained his autonomy, and no one suggested a 7-year-old should play interpreter.
Munder’s TED debut and tech demonstration didn’t happen overnight — the engineer has been working on Omnibridge for over a decade.
“It takes a lot to build something like this,” Munder told Good Good Good in an exclusive interview, communicating with our team in ASL. “It couldn't just be one or two people. It takes a large team, a lot of resources, millions and millions of dollars to work on a project like this.”
After five years of pitching and research, Intel handpicked Munder’s team for a specialty training program. It was through that backing that Omnibridge began to truly take shape...
“Our dream is that the technology will be available to everyone, everywhere,” Munder said. “I feel like three to four years from now, we're going to have an app on a phone. Our team has already started working on a cloud-based product, and we're hoping that will be an easy switch from cloud to mobile to an app.”
In order to achieve that dream — of transposing their technology to a smartphone — Munder and his team have to play a bit of a waiting game. Today, their platform necessitates building the technology on a PC, with an AI engine.
“A lot of things don't have those AI PC types of chips,” Munder explained. “But as the technology evolves, we expect that smartphones will start to include AI engines. They'll start to include the capability in processing within smartphones. It will take time for the technology to catch up to it, and it probably won't need the power that we're requiring right now on a PC.”
At its heart, Omnibridge is a testament to the positive capabilities of artificial intelligence.
But it is more than a transcription service — it allows people to have face-to-face conversations with each other. There’s a world of difference between passing around a phone or pen and paper and looking someone in the eyes when you speak to them.
It also allows Deaf people to speak ASL directly, without doing the mental gymnastics of translating their words into English.
“For me, English is my second language,” Munder told Good Good Good. “So when I write in English, I have to think: How am I going to adjust the words? How am I going to write it just right so somebody can understand me? It takes me some time and effort, and it's hard for me to express myself actually in doing that. This technology allows someone to be able to express themselves in their native language.”
Ultimately, Munder said that Omnibridge is about “bringing humanity back” to these conversations.
“We’re changing the world through the power of AI, not just revolutionizing technology, but enhancing that human connection,” Munder said at the end of his TED Talk.
“It’s two languages,” he concluded, “signed and spoken, in one seamless conversation.”"
-via GoodGoodGood, October 25, 2024
#ai#pro ai#deaf#asl#disability#translation#disabled#hard of hearing#hearing impairment#sign language#american sign language#languages#tech news#language#communication#good news#hope#machine learning
526 notes
·
View notes
Text
Phil lives in a glorified Pizza Hut...

link
820 notes
·
View notes
Note
is artyoms letter about rats in his prison cell real? i saw it on a tg channel and ngl his writing style is lowkey cutie patootie (his grammar fucking sucks tho)
I think it is real, but I haven't seen the letter itself. You saw ONE obvious mistake and called him uneducated. But your tongue turned to call him cute, I'm shook. 🙄
🐀 Artyom's story about the rat from the toilet:
"When in our detention center, the so-called Red building, where convicts sentenced to life imprisonment are held, was undergoing repairs, it was exactly on their floor, i.e. on the ground floor. I don't know how it is in other places, but in our detention center, while I was there, repairs of various kinds were carried out all year round. Well, it was just some kind of the end of the world =) They began to dismantle the floors, apparently they were doing something with pipes, and the rats became so uncomfortable that they decided to rush to where the floors were more intact, i.e. to the cells =D And just imagine: so I sleep at night, I don't touch anyone and I wake up to the squeaking of these cute creatures coming from the toilet =) I boil the kettle, pour boiling water into this stinking abyss and realize that they're swimming somewhere there, and they just need some hot water to be added =) In general, zero emotions =) Well, okay, I went back to bed. And then this sweetie climbs out all covered in piss, it's been who knows where, excuse me =) Like it strolled businesslike through the toilet and dived back about its rat business. Well, nothing to do with local history, of course =) But I remembered something, and I decided to share!"
#ask response#info#thank you Artyom very cool =)#tbh it sounds a biiit funnier in the original#sometimes translating stuff is pain because I have to sit here like...#okay how do I translate it from Russian to Russian. like simplify and explain it a bit#sometimes we just say something that doesn't make much sense in another language. or I understand what they meant but I know you won't#and I have to think DEEPLY about it. like wtf does it even mean I've never ACTUALLY thought about it#academy maniacs#irkutsk molotochniki#artyom anoufriev#tcc artyom#tc community#tcc fandom#tcc tumblr#tccblr#true cringe community#teeceecee#tee cee cee
95 notes
·
View notes
Text
Jung Hoo Lee handfeeding Mike Yastrzemski and Luis Matos #NothingLikeIt
#san francisco giants#mike yastrzemski#luis matos#jung hoo lee#baseball#this video actually rules. they are speaking three different languages with minimal translation#luis speaking spanish and expecting everyone to keep up. jhl's translator barely translating. jhl speaking three languages#yas full boston mass royalty recovering vandy frat boy just :]#and they are all communicating beautifully due a brotherly bond built by stuffing food down each other's throats#also are yas and jung hoo lee....??
110 notes
·
View notes
Text
Ride 816: The buddy's back

Pag 1
1: The “buddies” are the smallest unit of “Sohoku supporting each other”!!
2: Will you run with me during this training camp?
3: Imaizumi!!
4: Then your eyes are blind
5: My eyes are blind!!
6: That's why I left the “Sohoku jersey” I got before home!!

Pag 2
2: The next time I'll wear that jersey It will be when I'll be a regular, the sixth man, and I'll run in the Inter High with you, Imaizumi!!
4: I won't give up

Pag 3
1: I felt discouraged so many times
2: yet I still got up again
3: But it was no use
4: so I thought this moment wouldn't come
6: Before the finish line....

Pag 4
1: The moment where I'd run behind you at the Inter High

Pag 5
1: before the finish line
2: This might just be my fantasy, but I thought I wanted
3: To push your back at the end and send you to the finish line
4: No no, it's alright, it's alright! It's just a fantasy!!

Pag 6
1: Imaizumi!!
2: Of course right now, just before the finish line we're going so fast it's hard just to try to keep up
I feel like my legs are about to come off!!
3: It's strange
Just the fact that you're running in front of me
4: I can keep pedaling...!!
I say “just a little more” to my legs, and move them!!

Pag 7
1: I don't even have the strength to lift my index finger... I have no strength left!!
2: When Naruko jumped ahead, and there was chaos, amidst those complicated movements
3: I pedaled in a daze, desperately, and I thought I was behind Hiroshima, but it was the wrong line
But Anyway, I had to hold on tight so I jumped behind someone else
4: Maybe it was instinctively... intuitively
But when I realized it

Pag 8
1: It was your back
This number bib....!!
2: Imaizumi!!
3: I'll say it loud and clear!! What I think!!
This
4: is Sugimoto Terufumi's lifetime's honor!!

Pag 9
2: How
This selected team guy!!
3: He should have fallen already
He should have fallen!!
4: At this speed!!
A guy of his level should have been cut off a long time ago already
5: And yet, how
How is his pressure rising this much!!

Pag 10
1: Before the finish line, in this tough situation!!
3: My senses gets sharper before the finish line, so I can feel it on my skin
4: You're here, aren't you
You're here

Pag 11
1: Right behind me!! Sugimoto Terufumi!!
2: No
Teru!!
3: That breathing
For three years and during training camp I got used to hearing it
4: Is it hard? It seems like you're having a hard time
But
5: If it's you, you can do it

Pag 12
1: You're the one who kept up with me during training camp!!
2: Sohoku number 1 got up and started dancing!!
3: His strength increased while climbing the bridge that goes over the harbor!!

Pag 13
1: The “selected team”....!!
3: I can't keep up!! It's really hard!!
4: Toji-san said we can't communicate during the race
5: So
6: I won't use words!!

Pag 14
1: Imaizumi.....
Really....
You're so mean, you really are
2: Even though you know I'm having such a hard time
3: You're unreasonable and tell me to follow you!!
Kuaaaaaa

Pag 15
1: Unreasonable!!
4: Ku-
5: Kuaaa
6: Kuaaaaaa

Pag 16
2: Again the selected team!? How!!
He's keeping up!!
3: You came!!
5: Good
Good, Sugimoto!!
Are you surprised, Hiroshima!?

Pag 17
1: This is Sugimoto Terufumi
2: (Uaaaaa, I lost)
Who failed more than most people
3: He felt regret over and over again
And yet, without giving up
4: he tried to seize a fine thread
(Digest.... digest....)
5: and clumsly kept moving forward
(I can do it in 15 minutes!!)
6: “How”, you ask. The answer is one

Pag 18
1: His hard work paid off!!

Pag 19
3: He kept up on this climb....
Was I wrong? This guy
4: He didn't get here by chance... he's here because of his strength!?
5: This selected team guy!!

Pag 20
1: Two people chasing are passing the 2500m left sign!!
Goo, Kanagawaa!!
So fast!
4: I see them, Jou-san!! Ahead!!
5: Let's switch
From now on, it's my turn!!
#yowapeda#yowamushi pedal#yowamushi pedal translations#yowapeda manga#yowamushi pedal manga#yowamushi pedal spoilers#ride 816#sugimotoooooo ;A;#lately its really showing just how much watanabe loves him isn't it :')#and i love that for him#also i love how we always talk about how much sugimoto is in love with imaizumi but man imaizumi isn't much better isnt he#literally feeling his presence behind him?? communicating without words? trusting that sugimoto will keep up with him?? calling him 'teru'?#these are all imaizumi's love languages#we love to see it tbh#unrequited love no more!!#good for you sugimoto. good for you
55 notes
·
View notes
Text
In Arabic they don’t say, “I love you” they say, (تقبرني) Toq-Bor-Neh that literally means, you bury me. It means you wish me to die before them, thus them burying you so you can never have to live a day without them. It is a gorgeous, painful expression of desire to spare yourself the pain of a life without a person you love.❤️🩹
#arabic poems#arabic poetry#arabic proverb#arabic words#arabic quotes#arabic language#arabic lines#arabic translation#arabic to english#english writing#english translation#deep poetry#deep words#romantic literature#dark romanticism#romance#love poems#love quote tumblr#intimacy#desire#divine love#soulmates#soul to soul#relationship#goals#fyp#aesthetics#lit#writer community#poetry
68 notes
·
View notes
Text
ough
#this is specifically abt thomas in medieval art obviously but it does really articulate something I've thought a lot about wrt#illustrating from a text in that in order to communicate the the idea visually you have to be both non literal and directly relsted to that#choose an interpretation/frame of reference through which to do the translation from text -> visual as much as one would between languages#& how much illustrating things one way or another amounts to a view or even an analysis of the text that will change what other people#get from it#thoughts#^ from 'doubting thomas' by glenn most
59 notes
·
View notes
Text
I come back from the dead to ask the g/t community smth I got curious about:
Have you guys ever find the words "giant" or "tiny" weird? Like, saying those words in public feel embarrassing in a way?
Idk how to explain, but I remember when I was younger I always cringed when someone used "giant" and "tiny" in the literal context, or when someone said things along the lines of "wow you're a giant" or smth like that. Saying those words out loud always felt weird to me smh and I never understood why.
Well I understand now tho aushsh but I don't feel as strange about it as I used to.
#sometimes when I translate the word “giant” to my language I always feel whiplash#feels weird spelling it out loud idk#hope I'm not alone in this gosh#coffeh rambles#g/t#giant/tiny#g/t community#sfw g/t
132 notes
·
View notes
Text
i've been thinking about nahyuta's title as the "last rites prosecutor" because i think it's an interesting part of his character that's immediately apparent from his first appearance... in japanese it's written as トムライの検事 (tomurai no kenji) with tomurai meaning funeral/burial. this is pretty self-explanatory considering his tendency to pray for the victim but i actually think it's really interesting that the localization opted for the term "last rites" instead
last rites are a specifically christian practice of praying for the dying to absolve them of their sins before they die - in other words, prayers given to the deceased wouldn't be considered last rites (x)
this is a pretty blatant contradiction of the original's meaning and what nahyuta actually does in the game but i think it's interesting to consider that the person he might be praying for is the defendant (and under khura'in's DC act, the defense as well), not the victim... even outside of khura'in we see that those who are proven guilty in murder trials are executed, and we know that nahyuta has been acting as a prosecutor under ga'ran, almost definitely sending several rebels and defense attorneys to their deaths in the process.
it would just be really tragic if his habit of praying came out of desperation at being forced to send innocents or even former comrades/friends to their deaths... whether it being interpreted as a funeral rite for the victim arose from the people around him or as another act of desperation from nahyuta to cover his actual intentions doesn't matter as much since i think one would have led to the other anyway...
#satsusays#nahyuta sahdmadhi#spirit of justice#ace attorney#i haven't checked out aa too much in other languages but i do see things here and there from people i follow and#it's interesting... it's always nice to have versions to compare imo because you can consider them both canon#admittedly i am more often a critic of localization than not but sometimes really cool things happen and i would never want that taken away#and anyway about half of the time it's less a grievance about the localization and more a lament about smth being impossible to portray#in english... i just happen to like a lot of nuances that emerge from japanese characters' speech bc they're so exaggerated#and communicate so much with just simple word choice... that's a part of characters you just can't get in other languages#maybe i'll talk more about other stuff in the future but i am just translation nerd. and also unfortunately a stupid weeb
60 notes
·
View notes
Text
random question…
Or another way to frame it: do you think it’s rude to comment in another language? Would you be annoyed if someone commented on your work in another language?
#just wondering bc I left a comment in English on a Japanese YouTube video the other day since YouTube has an autotranslate button#which would probably be just as accurate as whatever I would get from google#but since they have to click it they know I don’t speak Japanese and the translation will not be perfect#and if I translated it myself I’d have to add a little caveat that it’s autotranslated#but then I realized it probably made me look like an entitled English speakers expecting them to understand and respond in English 😭#which wasn’t the case at all arghhh#hopefully it helps that I did include a tiny bit of Japanese in the beginning saying thank you since I know that much??#and I thanked them for including English subtitles and said they were good#waaaa#if the video is in Spanish I know enough to comment in Spanish and apologize for the mistakes haha#but other languages I cannot…#personally I think it’s cool when people comment on my stuff in different languages#cause it shows that it reaches them and they liked enough to comment#usually easy enough to click the translate button or copy paste into google myself if needed#and if it doesn’t really make sense I at least appreciate that they tried to communicate haha#but yeah idk if it comes off different in English#or if other people find it rude no matter the language
32 notes
·
View notes
Text
i think we as a community forget too often that abed made up his own entire language
#community tv#community#abed nadir#troy barnes#annie eddison#gay people#community art#i feel like abed mad a translation guide for troy and he treats it like the bible#he knows more about the language than abed at this point
37 notes
·
View notes
Text
[Gets out from under rock]
Are we seriously seeing power trips over milgram fan translation??
That's just kind of pathetic tbh
#milgram#I knew something was up when I saw the grandiosity of that opening disclaimer#juxtaposed against such a basic TL#all you had to do was go “hey I've not seen the voice drama stage directions posted yet so I had a go”#but that's not enough you've got to cry ethics in translation like this is gamergate or something#try to discredit other translators who actually use the English language to convey information in an enjoyable way#rather than covering a stlited bare bones thing in increasingly irrelevant translation notes#that make you look more competent to laypeople#translation is collaborative and there's many ways to read a text and communicate it to other people#idk I'm like rambling now but whilst i take no issue with correcting incorrect translation or calling out actual plagerism#something sooo fishy is going on ww
13 notes
·
View notes
Text
But that’s the beauty of learning a new language. It should feel like an enormous undertaking. It ought to intimidate you. It makes you appreciate the complexity of the ones you know already.
R.F. Kuang, Babel
#rf kuang#babel#quote#literature#prose#fiction#novel#fantasy#language#communication#language learning#translation
21 notes
·
View notes
Text
After having watched 2 interview about the french translation of doctor who I think I have a good grasp on their translation techniques. And honestly the way the translated the "they" for the boss makes me think that they do not have a clue either and they did their best to mitigate any future contradictions. They seem to be sure that it's a singular they at least but It looks more like a strong guess than them actually having been told.
#also if i remember the dw translators for different languages do communicate#i think they have a group chat or something#dont take my word on this#i need to rewatch those interviews
14 notes
·
View notes