Just watched Deadpool & Wolverine with polish subs based on dub and I have to be honest, there's much more funny stuff than I expected, considering that the rest of it made me glad I'm not watching it with actual dub
So, things that picked my interest:
Instead "207 when I watch Gossip Girl" he straight up says "207 when I watch porn" (Gossip Girl isn't especialy popular show here so reference wouldn't mean anything for majority of audience anyway, but to straight up say it instead replacing it?)
"Ok peanut, 'guess we're getting that team-up after all" got replaced with "Okej ptysiu, nie ma to jak seks grupowy", which translates to "Okay cutiepie, nothing better than group sex" (??? we're still in the first 5 minutes of the movie)
"you know what they say, when one door closes, your locker at work opens" translated to "Jak to mówią… Jak zamykają od przodu, to ładujesz się od tyłu" which translates roughly to "Like they say... when they close the front, you get in the behind" which I find kinda funny
Peters line about seeing Wade in suit comes of gayish cause he doesn't say he wants to see him in the suit again, he wants to LOOK at him in it again, you know what I mean
intead "This guy looks ready to throw it all away for me" he says "This cutie would gladly get hugged by my bowels" which is a lot more straightforward than I expected
Wades spiel to comic acurate height Wolverine is much more insulting and instead being all "what a cwute short king you awe" translates to "Oh fuck, a furball dwarf? Was there even dwarf like that? Furballs mommy drank lots of booze when she was pregnant? Maybe daddy was a ratferret? Don't even come near me, 'cause you surely have ticks"
"I need you to come with me, right now" to "Zapraszam cię na randke, i to natychmiast" meaning "I invite you to a date, and I mean right now" (Logan replies with "Złotko, nie kręci mnie to" which translates to "Sweetie, I'm not diggin' it" and by "it" I'm honestly not sure if he means Wade himself, the fact that Wade said he's only here because he's the Wolverine just a second ago, or because his suit looks like fetish gear)
"It's quite common to Wolverines after 40" to "It's normal when going trough menopause, I get it"
they replaced "peanut" to different endearments to not be repetive but the most often used one is "ptysiu" (ptyś is a choux pastry; if I had to translate it as english endearment, I'd go with cutiepie). its cute imo
Logans "bub" also got replaced by endearments/insults losely fitting situation but the stupidest one has to be Logan calling Johnny "misiu", which translates to "little bear" and let me tell you, it's HILARIOUS cause it's equvalent of calling a random guy "sweetie" but in the "your grandma asking if you want seconds (yes you do, no you don't have any say)" way
"my boy's wicked strong" is translated to "mój chłopak zna się na rzeczy". It's slightly like the papi situation from spanish dub cause yes, "chłopak"'s direct translation is often "boyfriend" but it is also used as "boy", "guy" or "dude", usualy towards guys younger/about the same age as you. However, the addition of "mój"/"mine, my" makes it much more angled towards boyfriend, wherever they wanted to or not. There are at least three different ways to translate it and make it less gae I know and the've still chosen this one.
They made, in my opinion, the "its a common curtesy to ask" "Its good thing I don't give a fuck" lines better by translating them to "you shoud've ask, thats polite thing to do" "and you can politely fuck off"
they replaced Star Trek reference with Star Wars one, using Han Solo instead Spock and idk. on one hand they did it to THE spirk moment but on the other they made, and I may be reaching, but it seems like covert reference to "I know" scene so ??? (star trek is nowewhere near as known as star wars here so they would probs replace it either way but it also can be just "star trek and star wars sound so much alike, they have to be basically the same, right?" haha joke)
them instead innuendos using the most over the top forms of insult that no one ever heard is kinda funny but only because I only had to read them; if I ever heard somone call somebody "kutasina" irl I would find a way for at least one of us to not be able to hear anything ever again ("cockleter" is my best attempt to recreate this horseshit)
161 notes
·
View notes
Something I loved from the anime adaptation on episode 5:
They made a summary about Mick's and Kuro's characters and relationship from what they saw in this two panels on the few seconds this scene taked place.
Just this. Kuro and Mick both surprised on the first. Kuro looking at Mick like he's worried about something, and Mick eating bread in silence, looking in distrust at the guy.
The anime makes it so rich on subtle expressions, I'm in love here. They're just on the background of the scene. But what they do says really a lot about them.
When the guy first comes to scene, Mick looks a bit confused but nothing else. "Who tf this guy?" They're not planing on paying him any mind.
When he sits besides him, he gets uncomfortable, you can see it on his face he doesn't want to sit beside a stranger. He wants to get up and change places. "What's with this guy? What does he want? Why is he so close?" Kuro notices this and looks at him. He saw him flinch (off camera because guy is covering him). Mick is scared of this guy.
Mickbell is a naturally untrusty person because of his backstory. He gets uncomfortable when new people starts acting friends because "well that can't mean good, can it?" Kuro knows this because they share a life together and proceeds to try and calm him the best he can in this situation.
Kuro puts his hands on Mick's back. He already has them there when the camera changes angles. "I got you. I'm here. Nothing is going to happen to you. Calm down." Mick now looks confused at the guy, but it's still clear he's very uncomfortable there. He leans towards Kuro a bit "I feel safer by your side and this guy is wierd".
In seconds, as soon as he sees him grab food from their table, he changes his mood. He jumps in surprise at the audacity. He's now annoyed and pissed. That's their food! How dares he... But he isn't the one to say anything, and from this alone you could tell he's quite introverted outside of their friends group (or that he didn't pay for the food idk). Kuro keeps his hands in there, knowing he's nervous.
Mick just looks at him eat, annoyed, maybe angry, and silent. He isn't probably paying any mind to what this guy is saying. He is stealing food. He should go get food somewhere else. Kuro seems to think something alike, but he is a bit surprised this guy has the balls to steal food so openly (he isn't paying atention either ot he doesn't understand)
He thinks a lot of thinks but says none, eating in silence. Kuro is staring with no good intentions behind those eyes. Only murder. Food robber. Mick disturber. Deserves death.
382 notes
·
View notes