Tumgik
#help idk how this works
exhofluer · 7 months
Text
Tumblr media
I keep on forgetting about this😭😭 IT'S ONLY THE 3RD DAY-- Anyways here's day 3 of Inktober, only a lil' doodle of this lil' guy for today hehe @comyet
9 notes · View notes
clan-astraea-fr · 1 month
Text
So my original plan for my massive chest haord was to crack em during April fools to try and get an invis cloak, but then they were just buyable. Should I still crack them during the event, or wait and see if the capsule hatches get put in the chest pool?
Idek how that works if they are, say, familiars? Would they just be added to gilded chests year round or only during the event?
5 notes · View notes
21-cassie · 11 months
Text
Hello!
I am a lost twitter refugee looking for my moots :(
I have no idea how tumblr works, I can barely spell it correctly lol but i will try my best 💪
Stuff about me!
I use she/they/he/it
I like blockgame 👍
specifically hermitcraft and the life series
I occasionally make art
What i watch!
i watch most hermits but mostly
Etho, Bdubs, Scar, Grian, Mumbo, Xisuma, Pearl, Gem, Impulse, Tango, Cleo
jeez, that's a lot but it's basically all the people I watch every video from
also outside of hermitcraft I watch
Joel, Lizzie, Jimmy, Martyn, Scott
outside of mcyts in general
Ranboo, Aimsey, Phil
(though i haven't watched any streams in a while)
I am also very much a team canada enjoyer!! (like seriously i've watch the montages way too many times help)
Tumblr media Tumblr media
6 notes · View notes
ithinktoomuchaboutcats · 10 months
Text
Hello people In the endless void of Tumblr if you see this
Wow you have some time
Anyway im new does anyone have tips for me
2 notes · View notes
zenyuu · 2 years
Text
Wait if vermillion full ver is getting released soon does that mean they'll have another song to go w it? Idk how enstars song releases work but iirc hysteric humanoid and distorted heart came w the event song singles right??
6 notes · View notes
kagoutiss · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
pelican town, ‘72
1K notes · View notes
tofixtheshadows · 2 months
Text
So I've been thinking lately about how Mithrun is Kabru's dark mirror (more on that another time- it needs its own post), and I thought it interesting that one of their parallels is that they were both cared for by Milsiril, but in opposite directions. She took Kabru in as her foster after he was orphaned and tried to convince him not to become an adventurer. On the flip side, she helped rehabilitate Mithrun specifically so that he could rejoin the Canaries.
And I kept wondering: why?
For Kabru, obviously she loves him a whole lot- despite any other shortcomings in their relationship, I do believe that.
Tumblr media
So I get why she tries to convince him not to go dungeoning, and, failing that, at least prepares him as thoroughly as she can.
But why help Mithrun? She used to hate Mithrun, but after realizing what a secretly twisted person he was, she actually thought of him more positively (oh, Milsiril). So it wasn't as if she held the kind of grudge that might motivate her to make his already-depleted life even more miserable by sending him back to the dungeons. And it wasn't that she felt bad for him either, since she didn't visit Mithrun for the first ~20 years of his recovery.
The Adventurer's Bible says that Utaya was the impetus for Mithrun returning to the Canaries, but Milsiril is the one who made the trip to see him and tell him about it.
Tumblr media Tumblr media
Why would Milsiril work so hard to get her old coworker back into fighting fit? Why encourage him to return to such a dangerous lifestyle, when she was the one who chose not to mercy-kill him?
Tumblr media
That last panel is such a crazy thing to hint at and then never elaborate on. Without it we could have just thought that Milsiril wanted the Canaries' work to continue without her, even if it seemed out of character. I think some people even assume she's just a natural caretaker as a foster mom and handwave it to include nursing Mithrun too. What could Milsiril's suspicious motives be? What does she gain from Mithrun joining the Canaries that isn't an altruistic desire to see dungeons safely sealed? Feeling a sense of responsibility for the work she left behind isn't an ulterior motive.
Tumblr media
My theory is: Milsiril, knowing that Mithrun was empty save for the burning desire to face the demon again, wound him up like a clockwork doll and pointed him back at the dungeons.
Hoping that he'd eliminate the biggest threat to Kabru's life, before it was too late for him.
Milsiril the puppetmaster.
Tumblr media
1K notes · View notes
allastoredeer · 1 month
Text
Tumblr media
Okay, so, I decided to have a little fun and traced one of the collages I made (posted all of them in a different posts) to both relax and practice line thickness, and HOT DAMN do I have more respect for background artists.
Those details CRUSHED me. But also O.O I noticed so many things in the background that I hadn't before. Like the horse mosaic on the wall, the lions jumping through hoops in the background, how the staircase isn't straight, it's curved, and just how many eye shapes there are in the hotel, damn).
I'm probably ALSO going to use this as a reference, because one can never have too many references, and like with my other ones, anyone is free to snatch this one up too if they want. Something about the absence of color and shadow just...help my brain with the shapes, you know?
530 notes · View notes
arcanewebs · 2 months
Text
amazing episode EASILY one of my most favorite battle episodes of all time. How Ever is it insane of me to wish it went Just a little bit worse than it did. for the plot
681 notes · View notes
prottxv · 7 months
Note
your art is so wonderful!! :3 for the request, could i ask for jason todd with a cat?
Tumblr media
Ty!🙏💜 Also he is def more of a dog person for sure
831 notes · View notes
hiphopcherrrypop · 4 months
Text
Tumblr media
dey're like his wingmen
736 notes · View notes
petricorah · 11 months
Text
Tumblr media
lee from the tea shop boutta get it (wip) [id in alt]
edit: completed illustration here
1K notes · View notes
lurkingteapot · 1 year
Text
Every now and then I think about how subtitles (or dubs), and thus translation choices, shape our perception of the media we consume. It's so interesting. I'd wager anyone who speaks two (or more) languages knows the feeling of "yeah, that's what it literally translates to, but that's not what it means" or has answered a question like "how do you say _____ in (language)?" with "you don't, it's just … not a thing, we don't say that."
I've had my fair share of "[SHIP] are [married/soulmates/fated/FANCY TERM], it's text!" "[CHARACTER A] calls [CHARACTER B] [ENDEARMENT/NICKNAME], it's text!" and every time. Every time I'm just like. Do they though. Is it though. And a lot of the time, this means seeking out alternative translations, or translation meta from fluent or native speakers, or sometimes from language learners of the language the piece of media is originally in.
Why does it matter? Maybe it doesn't. To lots of people, it doesn't. People have different interests and priorities in fiction and the way they interact with it. It's great. It matters to me because back in the early 2000s, I had dial-up internet. Video or audio media that wasn't available through my local library very much wasn't available, but fanfiction was. So I started to read English language Gundam Wing fanfic before I ever had a chance to watch the show. When I did get around to watching Gundam Wing, it was the original Japanese dub. Some of the characters were almost unrecognisable to me, and first I doubted my Japanese language ability, then, after checking some bits with friends, I wondered why even my favourite writers, writers I knew to be consistent in other things, had made these characters seem so different … until I had the chance to watch the US-English dub a few years later. Going by that adaptation, the characterisation from all those stories suddenly made a lot more sense. And the thing is, that interpretation is also valid! They just took it a direction that was a larger leap for me to make.
Loose adaptations and very free translations have become less frequent since, or maybe my taste just hasn't led me their way, but the issue at the core is still a thing: Supernatural fandom got different nuances of endings for their show depending on the language they watched it in. CQL and MDZS fandom and the never-ending discussions about 知己 vs soulmate vs Other Options. A subset of VLD fans looking at a specific clip in all the different languages to see what was being said/implied in which dub, and how different translators interpreted the same English original line. The list is pretty much endless.
And that's … idk if it's fine, but it's what happens! A lot of the time, concepts -- expressed in language -- don't translate 1:1. The larger the cultural gap, the larger the gaps between the way concepts are expressed or understood also tend to be. Other times, there is a literal translation that works but isn't very idiomatic because there's a register mismatch or worse. And that's even before cultural assumptions come in. It's normal to have those. It's also important to remember that things like "thanks I hate it" as a sentiment of praise/affection, while the words translate literally quite easily, emphatically isn't easy to translate in the sense anglophone internet users the phrase.
Every translation is, at some level, a transformative work. Sometimes expressions or concepts or even single words simply don't have an exact equivalent in the target language and need to be interpreted at the translator's discretion, especially when going from a high-context/listener-responsible source language to a low-context/speaker-responsible target language (where high-context/listener responsible roughly means a large amount of contextual information can be omitted by the speaker because it's the listener's responsibility to infer it and ask for clarification if needed, and low-context/speaker-responsible roughly means a lot of information needs to be codified in speech, i.e. the speaker is responsible for providing sufficiently explicit context and will be blamed if it's lacking).
Is this a mouse or a rat? Guess based on context clues! High-context languages can and frequently do omit entire parts of speech that lower-context/speaker-responsible languages like English regard as essential, such as the grammatical subject of a sentence: the equivalent of "Go?" - "Go." does largely the same amount of heavy lifting as "is he/she/it/are you/they/we going?" - "yes, I am/he/she/it is/we/you/they are" in several listener-responsible languages, but tends to seem clumsy or incomplete in more speaker-responsible ones. This does NOT mean the listener-responsible language is clumsy. It's arguably more efficient! And reversely, saying "Are you going?" - "I am (going)" might seem unnecessarily convoluted and clumsy in a listener-responsible language. All depending on context.
This gets tricky both when the ambiguity of the missing subject of the sentence is clearly important (is speaker A asking "are you going" or "is she going"? wait until next chapter and find out!) AND when it's important that the translator assign an explicit subject in order for the sentence to make sense in the target language. For our example, depending on context, something like "are we all going?" - "yes" or "they going, too?" might work. Context!
As a consequence of this, sometimes, translation adds things – we gain things in translation, so to speak. Sometimes, it's because the target language needs the extra information (like the subject in the examples above), sometimes it's because the target language actually differentiates between mouse and rat even though the source language doesn't. However, because in most cases translators don't have access to the original authors, or even the original authors' agencies to ask for clarification (and in most cases wouldn't get paid for the time to put in this extra work even if they did), this kind of addition is almost always an interpretation. Sometimes made with a lot of certainty, sometimes it's more of a "fuck it, I've got to put something and hope it doesn't get proven wrong next episode/chapter/ten seasons down" (especially fun when you're working on a series that's in progress).
For the vast majority of cases, several translations are valid. Some may be more far-fetched than others, and there'll always be subjectivity to whether something was translated effectively, what "effectively" even means …
ANYWAY. I think my point is … how interesting, how cool is it that engaging with media in multiple languages will always yield multiple, often equally valid but just sliiiiightly different versions of that piece of media? And that I'd love more conversations about how, the second we (as folks who don't speak the material's original language) start picking the subtitle or dub wording apart for meta, we're basically working from a secondary source, and if we're doing due diligence, to which extent do we need to check there's nothing substantial being (literally) lost -- or added! -- in translation?
1K notes · View notes
heartorbit · 18 days
Text
Tumblr media
the star you've longed for
#PLEASE WATCH REVUE STARLIGHT!!!!!!💥💥💥💥💥#project sekai#revue starlight#pjsk#emu otori#nene kusanagi#emunene#prsk#proseka#yuri win. i make my fav pairing fight tothe death#HAPPY EMUNENE WEEK LOOOOOL#Can i be hinestni think this sucks it took way too long cause i forgot how to draw for a week#im seeing demons and stuff. i feel more normal now. Also you may recall emu has a big hammer for revstar#thats the bottom of it the gem thing all the weapons have hers is sharp#i remember seeing meta post abt how mahiru has a blunt weapon because she never actually aimed for the lead role#rather she only wanted to be by karen's side. so her weapon wasnt capable of cutting anything in the first place#Fastforward to the movie and well LOLLLLL#though i think its funny in the movie her mace is still mostly used for i timidation againstbhikari.. bc again shes not winning for a lead#revue starlight youre neat. maybe i like revstar.#<- has been insane for 4+ years#Needed their pose to be smth where nenes weapon isnt visible because I DONT KNOW WHAT WEAPON TO GIVE HER. OOMFS HELP. I NEED A NENE WEAPON.#i thought some sort of polearm/spear/halberd etc something with range but that can be ambitious#but i feel like smth with that much footwork needed doesnt suit her.. And she cant hsve a sniper i dont think thatwould fucking work#aruru gets pistols in the revue but aruru also is Ummm well shes uhhh. [screaming] [car crash]#throwing knives would be funny wouldnt it. Put that gamer aim to use#idk if the emunene week tag is on here but i'll donit anyways#emuneneweek2024#i remembered to switch which account this pists to for the first time in like 3 pists. so you get to see all my tags this time#rather than accidentally posting it to the wrong account and having to dekete and repost andngoing IM NOT WRITING ALL THAT AGAIN.
313 notes · View notes
qwakque · 6 months
Text
dooodlees
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
853 notes · View notes
sualne · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(wip) a comic about a haircut im procrastinating
276 notes · View notes