1 day to go before our Heicho's birthday and his own fireworks display on Hita Onsen Ryokan Area!!!🎉
Same the day of Megakoi19 event with "inlove with glasses 19" theme, where Japanese levihan fandom can buy and sell their own novels doujinshis and merchandises in Japan!!! 💚💜
with the lack of any other info yet, all I can focus on are those Charles Lloyd-looking sunglasses. they are absolutely sending me. I feel like we're gonna fall through a tree or whatever and this stitched-up boney gentleman is gonna pop out from behind a gravestone and start serenading us with some smooth jazz on the saxophone.
X/Formerly known as Twitter user states: I was walking around Tokyo today and an old Japanese man was wearing a Palestine flag with "stop genocide in Gaza." He was handing out a newspaper article that called out Israel's occupation and how it's against humanitarian law. I took one and he asked if I understood Japanese…" [this person later clarifies in the next post that they do not, but they accepted it and they provided an image of this newspaper article they recieved, which I attached, with a Google translation of the document, which I will add English translations for that were provided by this user on X/Twitter: @ fumiyafilm
Newspaper article piece states (Google rough translation: Japanese to English):
Rather than making human rights and democracy a double standard, we should put "life and livelihood at the centre of politics." Gaza : no one stands above international humanitarian law for an immediate humanitarian ceasefire.
As Israel's occupation and blockade of the Gaza Strip intensifies, an emergency special session of the United Nations General Assembly passed a resolution co-sponsored by Jordan and others calling for "humanitarian" measures with 121 votes in favor and 1444 votes against [I believe the translation captured this incorrectly -I believe they mean 144?)] (Japan is). Canada's amendment did not recieve two-thirds majority required for adoption. The difference between the two resolutions is whether or not they specify resposibility for Hamas's terrorist acts. Jordan's proposal does not name Hamas, calling the increase in violence since the October 7th attack and "act of terrorism."
You could say that, Jordan's plan is supported not only by Middle Eastern countries but also countries in the so-called Global South, such as Brazil, Malaysia, and South Africa (India is in favor and France is in favor of the G7).
Protecting civillains does not mean ordering more than a million people to evacuate to a place with no shelter, food, water, medicine, or fuel. What we are seeing in Gaza is a clear intentional -This is a violation of humanitarian law, and I am deeply concerned about it. No party, no matter what, stands above international humanitarian law. As UN Secretary General Antonio Guterres asserts, international public opinion (cut off on document) "war," "Arab vs. Israel," Pro-Israel is not pro-Barres," but rather a international movement calling for (unsure part of this document here) "stop the humanitarian crisis…"
I don't see this talked about often in the english side of the fandom, as this tidbit got lost in translation, but:
In the japanese versions for both texts and voice lines in the middle-aged opposites venet, kabu addresses larry with "—kun (くん)" in their second meeting in front of the restaurant. It's a japanese honorific to address someone who is a junior than you, in terms of either age or work experience/status. Inferring from this, kabu may either (1) be slightly older than larry in age (as I think they both have equal years of experience, just that larry happened be slightly superior to kabu in terms of their workplace status because he is also an elite four member), (2) be that friendly and warm as a person that he calls larry with "—kun (くん)" right away in the second part of their event's story, or (3) both.
in april 2023 immediately after chapter 247 i was like oh they're splitting up? kanda's going to get a taste of his own dramatic thank you medicine. then i drew this just for fun sketch with that in mind and immediately forgot about it for the next six months. imagine my surprise and delight last week at 249
I have my first ever small international book event coming up on July 21 IN JAPAN! Here's the event link.
Date and time: 14:00-15:30, Sunday, July 21
Venue: Shinjuku 2-chome Footbath Café & Bar Don-yoku (Tokyo)
Capacity: 15 people (first come first served) RSVP to [email protected]
Participation is free, but please make one food or drink order at the venue on the day of the event.
I will be in conversation with Mika Kobayashi, the translator of the Japanese edition of Gender Queer. We'll be speaking mostly in English though Mika might do some translation on the fly? Readers who supported the crowdfunding campaign through Thousands of Books will be able to pick up their copies early. I will also have stickers and maybe some zines!
Akiko Ooishi is a member of the House of Representatives. She is a politician in Reiwa Shinsengumi and is both a co-representative and policy council chairperson in this political party. Here, she shows solidarity with Palestine and calls out the mass genocide being committed by Israel.
I also just learned Reiwa Shinsengumi is a progressive, left-wing party founded in 2019. They are anti-establishment, anti-nuclear, and support minority rights. They also want to raise the minimum wage, implement laws protecting free education, disability rights, LGBTQ rights, to name a few. I just did a little research, and by no means is this encompassing but I hope to learn more.
Also, when she told someone to be quiet, I love her for that ✊🏻❤️
Since we reviewed 地 yesterday.......................
Anyone know where I can get some local sake? Anyone? Any idea at all?
地 is read チ or ジ, and it means earth or dirt. It can also mean regional, local, or hometown.
酒 means alcohol or sake. It's read さけ, さか, or シュ.
Putting them together, 地酒 [じざけ] means locally produced sake. See also: 地ビール [じびーる] local beer/microbrew, 地鶏 [じどり] free-range chicken, and 地魚 [じざかな] locally caught fish.
Finally, the text with the orange background says:
高円寺駅に地酒がやってくる
こうえんじ えき に じざけ が やってくる
Local sake is coming to Kōenji Station...
The use of やってくる for "to come" has a slight difference in nuance from just 来る 【くる】. I'm sure one of you can explain it better than I can, but it emphasizes the effort, purpose, or time spent in getting here, or the sense of coming gradually closer (from another place). Here specifically, it feels.…… I would not exactly say foreshadowy, not anticipated, not inevitable, buuut when I try to visualize the difference in connotation from 高円寺駅に来る, I wind up picturing a huge dinosaur, somewhere offscreen, taking slow, deliberate steps in the direction of Kōenji. But that’s just me.