"Oh no, someone's attracted to the aesthetics of my -punk movement but doesn't know the praxis and history behind it like I do--"
OK. Tell them. Make it a teaching moment. Everyone who's in your movement learned the background from somewhere at some point, maybe this is that point for that person. Give them a jumping off point that they can dive into later.
"Oh but I shouldn't be responsible for teaching baby -punks about the history and the how-tos and--"
OK. Then don't tell them. You don't have to be responsible for teaching people with a budding interest in your group the ins and outs and how-tos. That's fair and valid! It can be a lot of work. Someone else will handle it
"But I'm annoyed that they would try to claim to be part of/be interested in my community without knowing all the details that I know after being in it for months/years/decades, they're dumb, they're posers, they're--"
OK. Then don't engage with them, if it's that bad. Maybe someone else will come around and tell them the history, maybe they'll pick it up on their own, maybe they'll just enjoy the fashion elements for awhile.
"But they shouldn't claim to be part of the -punk community if they don't know the--"
I feel like we have a few options here. People can either talk to them, share the history, share the values, share the praxis. Or they can just chase off anyone who even thinks about dipping a toe in their community, and then wonder why it's dying off later down the line.
I dunno, maybe I'm too naive and patient or whatever. But if people are entering your -punk spaces without knowing The Rundown of what you feel they need to know, maybe being nice about it and informing people instead of immediately assuming stupidity and malicious intent could help you make a new friend. Even the loudest voices in a space had to learn from somewhere, and not everyone has the luxury of being in the space as the History was Happening--whether it's an age thing or a not being aware of the space thing. Or maybe I just don't see what the big deal is behind people hating people who like the aesthetic of something and don't know the behind the scenes history about it yet.
Because I believe in the word 'yet.' No one comes into this world knowing everything about everything, and we're all constantly learning new things. I'm not gonna degrade someone and call them a poser for not knowing what I know. Because if it were me, interested in a scene but getting chased out and called a poser? I wouldn't hit the books and study up, I'd go 'that fuckin sucks, those people sucked' and then avoid anyone and anything having to do with it.
So chase people off and call them posers if you want. But if your community starts dwindling, don't be fucking shocked.
2K notes
·
View notes
How are we feeling about ensekai’s emu3 translation!!! (I’m mad)
(if you remember the 3 whole posts i made when asahi got de-gayed on EN you'll know i am mad too and that this is probably going to get long)
i don't like to be too cynical but it was so obvious that they were going to change that line, i had a feeling since the event first released on JP and after the incident with Asahi where I went through and tracked down multiple other examples of EN removing queer subtext it became clear to me that in no way shape or form was "emu-chan really loves nene-chan" making it to EN without getting changed. what i didn't expect was them changing Nene's line after Luka's comment, which actually makes this whole situation far worse than many of their other instances of toning down queer subtext.
for anyone who isn't aware of what happened, in chapter 5 of the current Emu event, there's a scene where Nene, Rui and the Virtual Singers are talking about what would cheer Emu up. The vsingers all talk about how much Emu loves spending time with Nene, leading to the following exchange
If you look for them, any fan TL of this scene will be something similar to this:
Luka: ...Fufu. Emu-chan really loves Nene-chan, doesn't she?
Nene: Th-that's nothing special...
EN's official translation is this:
So what's the issue? I'll start with Luka's part. In the original text, she uses the word daisuki, which can mean to "like a lot" or "love". It's a word you will see frequently in the idol/idol-adjacent genre of games, due to its ambiguity in that it can be read as either platonic or romantic when used towards a person, and often will be used in ambiguous situations so that it's harder to confirm the writers' intentions either way. so here, fans of the emu/nene ship could view the fact that emu loves spending her time with nene as more on the romantic side, but people who don't like the ship could view it as platonic and move on.
while they didn't translate daisuki directly, Luka's line still works, and still contains the ambiguity that works as ship tease in the original text. it's a perfectly fine localisation that still conveys the original intent. despite that, there is something to be said about EN's consistent refusal to translate daisuki as love in most instances when it's not used on An/Kohane (but then again, EN has literally teased An/Kohane on their twitter account so is it all that surprising?).
Here's some examples:
Aibou no koto ga daisuki de / he loves his partner -> he cares about his partner very much (The Power of Unity chapter 7 when Kaito is comparing Arata to Akito and Toya)
HARUKA-CHAN, DAISUKI DAYOOOO!!! / HARUKA-CHAN, I LOOOOOVEEE YOU!!! -> You're the best!!! (Dear Me, As I Was Back Then chapter 4 when minori is at an ASRUN concert. this one isn't actually that great of a localisation)
Honachan no koto daisuki dakara. Kore de iinda yo. / I love Honachan, so this is fine. -> I want what's best for her. And this is it. (Leo/need main story chapter 14 after Saki tells Honami she won't bother her anymore)
Minna daisuki de - taisetsuna tomodachi na no / I love them all - they're my dearest friends -> They're all amazing, and very dear to me. (Leo/need main story chapter 17. this isn't good either)
What's particularly amusing about that last one is that there's a second official translation for it that I assume was done by JP staff (since EN never promoted doing the Journey to Bloom subs like they did back when they provided subs for Petit SEKAI) that actually keeps the word daisuki as love.
Yeah. I love all my friends - and they mean the world to me.
It's a better localisation than the official EN team one.
Questionable localisation choices aside, Luka's line is fine and is actually in line with the original. The issue with this localisation very much lies with Nene's part, because that is an entirely new line.
In the original text, Nene's "that's just normal" or "that's nothing special" or however you choose to TL it, is meant to be her questioning Luka's statement, since all the things that the other vsingers said that Emu liked were pretty normal things like going shopping and playing video games with nene. To Nene, these things are normal activities for them to do together, so she gets embarrassed by the fact that Luka concludes from that information that Emu loves Nene. When I dissect it like that I think you can really tell what the writers were going for here lol.
"That's just us being friends" does still convey the idea that Nene thinks these activities aren't anything out of the ordinary and she isn't sure why the vsingers are picking these out as some of Emu's favorite things to do, but it's very different from the original line. "But those are just normal things we do together" is something I just came up with on the spot, but it's a lot closer to the original text and still conveys the same meaning. The fact they changed the line to "that's just us being friends" is, honestly, not even subtle that they're covering up queer subtext. The original scene was very clearly written in as ship tease, and EN mentioning "friends" for no reason, especially since the word nor anything close to it was not used in the original, is instantly a red flag because it's like the go-to for queerbaiting and censorship. This was intentional. There was no need for them to specify that the relationship is platonic, Luka's part is ambiguous for a reason so that fans can view it how they like.
Just to top all this off, here's Rin's original line just before that Luka+Nene interaction:
Oh, and! And! She said that playing games with Nene-chan is also super fun!
And here's Rin's line from the official EN translation:
That's not the same thing, but even more weirdly, the incorrect part (super fun->really loves) is a correct translation for the part changed in Luka's line. So, they can do it, they are willing to say "really loves", just not in the right places. Maybe because Rin's part is less personal than Luka's part? It's strange actually, this isn't the first time they've done this either. Off the top of my head I can think of an example from Shiho's Varied Kindness 2* story where they translated the word "suki" as really loves, despite that being much stronger than the original word used (and the fact that daisuki is used a lot in the Leo/need stories and it's incredibly rare if not entirely unknown for them to translate it correctly).
It's not subtle that they're trying to remove implications of the characters possibly being queer, they did it in curtain call and they did it in walk on and on, and multiple times before then too. And considering some of the content in this year's events and the amount of times they say daisuki alone, it's gonna keep happening. honestly i hate the fact that i keep trying to justify the translations in these posts. these translations are intentional. what happened in the curtain call translation back in october says enough. when a character who uses explicitly romantic language towards another guy passes as a straight character in the translation you know they're doing it on purpose.
oh and once again, it's only the EN server that has this issue. The scene in question was translated almost word-for-word on the TW and KR servers.
read fan translations. they're better than what EN gives us and people put a lot of effort into them.
379 notes
·
View notes
Guild Wars 2 OC stuff:
So I finally figured out the full body design for Vallotash (Mordremoth's Scion a.k.a. who Mourynn actually is)
They're more or less the same person, but it's complicated, but leans more to Vall believing she's Mourynn and kind of is since she inhabits her body and memories, but is technically an imposter and is very depressed and in denial about it. Inspiration from Jahai Bluffs: "Are you a dragon dreaming that it's a hero? If you were, how would you know?" (also it's my tumblr banner lol)
I'm still sketching out the origin story to explain how this happens, but for now here is this sketch bc I am happy with how this turned out and wanted to post it early. It's basically self preservation turned to parasitism to accidental death of host to unintentional identity theft out of guilt/tribute + memory absorption to make her think she's the sapling + amnesia about the whole event taking place over the span of a year stuck in the dream (to super condense her origin lore).
I'll finish these sketches once I'm done her origin story pages, or if I get possessed to do it earlier bc I'm still happy with how this turned out and might want to keep working on it sooner, hehe.
Here is more sketches of Mourynn/Vallotash under the cut:
She has some simpler looks for when she's flattened down. She looks SO SILLY but I love it. Beware the Scion of Mordremoth: This freaking wiggly silly noodle thing. A terrifying menace!! Beloathed parasite daughter vine of the mighty Jungle Elder Dragon!! /does a snake blep
(Also the first two head sketches I did of her from last year when she still didn't have a body designed yet lmao. I still have to figure out how large she actually is, as well as her colouration. She'll have to match Mourynn's, so she's gonna be a funny mix of the colours in the cool spectrum, which doesn't look very plant-like, but sylvari can be all different colours, and she has the whole poisonous/hallucinogenic thing going on, as well as some Soo-won influence bc she's based off a leafy sea dragon and is very attuned to water, so it kinda works yeah????)
I also have no idea what her large chin whisker things are supposed to be. I just kind of made them up on the spot and fell in love with them, so they're STAYING, even if they make no sense. I mostly just love that they'd look so cool underwater and while glowing in the dark, and they are vaguely alien and jellyfish-like.
174 notes
·
View notes