Today my therapist introduced me to a concept surrounding disability that she called "hLep".
Which is when you - in this case, you are a disabled person - ask someone for help ("I can't drink almond milk so can you get me some whole milk?", or "Please call Donna and ask her to pick up the car for me."), and they say yes, and then they do something that is not what you asked for but is what they think you should have asked for ("I know you said you wanted whole, but I got you skim milk because it's better for you!", "I didn't want to ruin Donna's day by asking her that, so I spent your money on an expensive towing service!") And then if you get annoyed at them for ignoring what you actually asked for - and often it has already happened repeatedly - they get angry because they "were just helping you! You should be grateful!!"
And my therapist pointed out that this is not "help", it's "hLep".
Sure, it looks like help; it kind of sounds like help too; and if it was adjusted just a little bit, it could be help. But it's not help. It's hLep.
At its best, it is patronizing and makes a person feel unvalued and un-listened-to. Always, it reinforces the false idea that disabled people can't be trusted with our own care. And at its worst, it results in disabled people losing our freedom and control over our lives, and also being unable to actually access what we need to survive.
So please, when a disabled person asks you for help on something, don't be a hLeper, be a helper! In other words: they know better than you what they need, and the best way you can honor the trust they've put in you is to believe that!
Also, I want to be very clear that the "getting angry at a disabled person's attempts to point out harmful behavior" part of this makes the whole thing WAY worse. Like it'd be one thing if my roommate bought me some passive-aggressive skim milk, but then they heard what I had to say, and they apologized and did better in the future - our relationship could bounce back from that. But it is very much another thing to have a crying shouting match with someone who is furious at you for saying something they did was ableist. Like, Christ, Jessica, remind me to never ask for your support ever again! You make me feel like if I asked you to call 911, you'd order a pizza because you know I'll feel better once I eat something!!
Edit: crediting my therapist by name with her permission - this term was coined by Nahime Aguirre Mtanous!
Edit again: I made an optional follow-up to this post after seeing the responses. Might help somebody. CW for me frankly talking about how dangerous hLep really is.
17K notes
·
View notes
Just watched Deadpool & Wolverine with polish subs based on dub and I have to be honest, there's much more funny stuff than I expected, considering that the rest of it made me glad I'm not watching it with actual dub
So, things that picked my interest:
Instead "207 when I watch Gossip Girl" he straight up says "207 when I watch porn" (Gossip Girl isn't especialy popular show here so reference wouldn't mean anything for majority of audience anyway, but to straight up say it instead replacing it?)
"Ok peanut, 'guess we're getting that team-up after all" got replaced with "Okej ptysiu, nie ma to jak seks grupowy", which translates to "Okay cutiepie, nothing better than group sex" (??? we're still in the first 5 minutes of the movie)
"you know what they say, when one door closes, your locker at work opens" translated to "Jak to mówią… Jak zamykają od przodu, to ładujesz się od tyłu" which translates roughly to "Like they say... when they close the front, you get in the behind" which I find kinda funny
Peters line about seeing Wade in suit comes of gayish cause he doesn't say he wants to see him in the suit again, he wants to LOOK at him in it again, you know what I mean
intead "This guy looks ready to throw it all away for me" he says "This cutie would gladly get hugged by my bowels" which is a lot more straightforward than I expected
Wades spiel to comic acurate height Wolverine is much more insulting and instead being all "what a cwute short king you awe" translates to "Oh fuck, a furball dwarf? Was there even dwarf like that? Furballs mommy drank lots of booze when she was pregnant? Maybe daddy was a ratferret? Don't even come near me, 'cause you surely have ticks"
"I need you to come with me, right now" to "Zapraszam cię na randke, i to natychmiast" meaning "I invite you to a date, and I mean right now" (Logan replies with "Złotko, nie kręci mnie to" which translates to "Sweetie, I'm not diggin' it" and by "it" I'm honestly not sure if he means Wade himself, the fact that Wade said he's only here because he's the Wolverine just a second ago, or because his suit looks like fetish gear)
"It's quite common to Wolverines after 40" to "It's normal when going trough menopause, I get it"
they replaced "peanut" to different endearments to not be repetive but the most often used one is "ptysiu" (ptyś is a choux pastry; if I had to translate it as english endearment, I'd go with cutiepie). its cute imo
Logans "bub" also got replaced by endearments/insults losely fitting situation but the stupidest one has to be Logan calling Johnny "misiu", which translates to "little bear" and let me tell you, it's HILARIOUS cause it's equvalent of calling a random guy "sweetie" but in the "your grandma asking if you want seconds (yes you do, no you don't have any say)" way
"my boy's wicked strong" is translated to "mój chłopak zna się na rzeczy". It's slightly like the papi situation from spanish dub cause yes, "chłopak"'s direct translation is often "boyfriend" but it is also used as "boy", "guy" or "dude", usualy towards guys younger/about the same age as you. However, the addition of "mój"/"mine, my" makes it much more angled towards boyfriend, wherever they wanted to or not. There are at least three different ways to translate it and make it less gae I know and the've still chosen this one.
They made, in my opinion, the "its a common curtesy to ask" "Its good thing I don't give a fuck" lines better by translating them to "you shoud've ask, thats polite thing to do" "and you can politely fuck off"
they replaced Star Trek reference with Star Wars one, using Han Solo instead Spock and idk. on one hand they did it to THE spirk moment but on the other they made, and I may be reaching, but it seems like covert reference to "I know" scene so ??? (star trek is nowewhere near as known as star wars here so they would probs replace it either way but it also can be just "star trek and star wars sound so much alike, they have to be basically the same, right?" haha joke)
them instead innuendos using the most over the top forms of insult that no one ever heard is kinda funny but only because I only had to read them; if I ever heard somone call somebody "kutasina" irl I would find a way for at least one of us to not be able to hear anything ever again ("cockleter" is my best attempt to recreate this horseshit)
If you guys want to share some treasures from your native dubs/subs, feel free to
352 notes
·
View notes
» I love you. That's all.
– Art Heist, Baby! @otrtbs
paintings I referenced here:
Gustav Klimt, Death and Life, 1908-1915 – Regulus' shirt has the same pattern as Death's cloak, James' shirt is patterned like the background of 'Life'
It was life and death, and death was there, on the left side of the canvas, waiting eagerly to pluck any one person from the conglomeration of life and claim them as its own. – chapter 28
Mark Rothko, Untitled (Seagram Murals), 1958 – Regulus bleeding out into the background
And he remembers looking out at the thick red blood on the marble floors and nonsensically, being reminded yet again, of Rothko. – chapter 34
Ivan Konstantinovich Aivazovsky, Gathering Storm, 1899 – Regulus' socks have this pattern
'Hang painting here?' – chapter 37
and here some little details and an alternative bloody version :) look at that snake ring being handed over <33
229 notes
·
View notes