Tumgik
#surnames
incognitopolls · 2 months
Text
We ask your questions so you don’t have to! Submit your questions to have them posted anonymously as polls.
2K notes · View notes
mapsontheweb · 7 months
Photo
Tumblr media
Most common surnames in Europe
420 notes · View notes
Text
Tumblr media
The most common surname by region.[x]
Nice to see Basque surnames Etcheverry [meaning "new house"] and García [from gartzea "the young"] thriving in the south 🧡🧡
49 notes · View notes
cheatcodcs · 2 years
Text
◜  some last names !  ◞
hey  pals  !!!  below  the  cut  you  can  find  a  list  containing  (  #  50   )  last  names  to  use  for  your  characters  .  some  of  these  names  i  found  on  google  and  the  rest  are  just  random  ones  my  head  is  compiled  of  .  please  like  /  reblog  if  you  found  these  helpful  !
keating
yeager
jacobs
o’neal
porter
jennings
hudson
bates
powers
west
douglas
rojas
hardy
vanero
graves
frey
daniels
fitzgerald
stokes
madden
hart
jenkins
sharpe
lopez
knight
flowers
sutton
khan
walker
chang
mercado
molina
kaiser
wang
zamora
moon
velasquez
forbes
vargas
holt
driscoll
fusco
trevino
ellison
armas
burton
ortega
harvey
saunders
decker
716 notes · View notes
hozaloza · 2 months
Text
Um
Why does Ben have Aiden's last name, isn't his mom related to Aiden's mom??
Like, we all know how surnames work in America; Wife typically takes the husband's last name, or they take both (or she doesn't take it at all, idk). Aiden's dad is obviously the one who had Clark as his surname. However, Ben also has this surname, but the dads aren't related, the moms are, how'd he get Daniel's surname??
Note that the Clark moms are sisters, because Niaomi literally said "I think what my sister is trying to say..."
So... how did Ben get the surname Clark? Either Red wasn't thinking about the parents (sorry no offense 😭), or he changed his last name...? Idk, I just realized that while thinking about a possible Thomas Aiden duet with 'Stayed Gone' (Rainbow factory au real??)
alr ty for joining my ted talk
bye bye for now
30 notes · View notes
cardboard-crack · 11 months
Photo
Tumblr media
129 notes · View notes
doufudanshi · 1 year
Note
hi! I'm a big fan of your translations, thanks for sharing! I was wondering if you've ever done your own translations/interpretations of the names of the characters in mdzs?
hi!! ahh thank you! yes, I do have a (wip) post with my translations of character titles (eg cssr) and proper nouns in mdzs here! and I actually have been meaning to post an analysis of the mdzs surnames for a long time, so I'll use this ask to do so! thank you for reminding me!!
note: the characters are in traditional chinese :)
魏 Wei
this one is pretty self-explanatory for anyone who can read chinese. on the right is a 鬼 gui radical, which means ghost! for our lil 鬼道之王 king of the ghost path <3
(this radical also appears in a lot of words for "soul," such as 魂魄)
藍 Lan
I've often seen people simply say 藍 lan means "blue," and that wouldn't be wrong but it also wouldn't be completely correct. similar to how wwx clarifies that the 義 yi of 義城 yi city is not that of 俠義 heroic justice, but that of 義莊 coffin home, the in-universe definition from chapter 18 is that the lan surname is derived from 伽藍 qielan, which is a loan word from sanskrit, “saṃgharāma,” meaning buddhist monastery.
溫 Wen
溫 wen means temperature, warm. the wens do love their sun. pretty straightforward!
金 Jin
also straightforward. the jins are rich and opulent, and 金 jin means gold!
聶 Nie
here's where things get interesting. this is the one that made me think more about the surnames, and the reason why they're written in traditional here. I had always read nhs's name in simplified (聂) but when I saw it in traditional (聶), it clicked.
not only does 聶 nie mean "to whisper," but nhs has three 耳 ears in his name!!
AND INDEED, NHS HAS EARS EVERYWHERE, AND HE IS ALWAYS LISTENING. 👂👂👂
江 Jiang
this one I had to think about for a bit. of course, there's the most direct answer, which is that 江 jiang means river—and the jiang's are, of course, well known for their lotus pier and rivers and such. but a more interesting thought that occurred to me was that 江 may be a reference to 江湖 jianghu, aka rogue martial artist communities who aren't affiliated with mainstream society often seen in wuxia fantasy novels. those part of the jianghu do not adhere to government/law, but rather live under individual moral codes of conduct re righteousness, justice, vengeance, etc. quoting jeannette ng's essay on wuxia:
In Stateless Subjects: Chinese Martial Arts History and Postcolonial History, Petrus Liu translates jianghu as “stateless”, which further emphasizes that the hero’s rejection of and by the machineries of government. Jianghu is thus a world that rejects the dictates of the state in favor of divine virtue and reason, but also of a sense of self created through clan and community.
the jiang family precepts and ideals seem v aligned with this aspect of jianghu morality—after all, jc never lets us (or himself) forget that wwx's acts of vigilante heroism are those of an ideal jiang.
Bonus: 莫 Mo
mo xuanyu was only ever a blank canvas. 莫 mo means nothing, no one, none. </3
193 notes · View notes
soulshines · 1 year
Text
spanish  surnames   :   a  masterlist   
below  the  cut  you’ll  find  a  list  containing  #  150  spanish  surnames  sorted  alphabetically  .  these  are  some  of  my  personal  favorites  so  please  enjoy  and  consider  giving  this  post  a  like  /  reblog  if  you  found  it  useful  !
acevedo
águila
aguirre
almada
alonso
ángeles
aragón
araiza
arias
arjona
armas
arriaga
atenas
augusto
ávila
ayala
báez
barrera
bautista
beltrán
blanco
bolívar
bonilla
bracho
cabrera
camacho
cardoza
carrera
casillas
castañeda
castillo
cervantes
claudio
cortés
costa
cuervo
dávalos
dávila
de aguilar
de alba
de carvajal
de la vega
de lucena
de narváez
de peralta
del río
escobar
escobedo
espino
espinosa
estrada
farías
fernandino
ferrera
fierro
galindo
gamboa
gavilán
garza
granada
granados
grijalba
guardado
guerrero
heredia
herrera
hurtado
ibáñez
ibarra
jiménez
jaramillo
lafuente
leal
león
leyva
lima
lira
lombardo
lozano
luna
maldonado
maltés
marciel
miranda
molina
montano
montenegro
montoya
moralo
naranjo
navarro
nieto
noriega
novo
obregón
olivero
olmeda
olmos
orozco
osuna
ortega
ortiz
palomar
paz
pedrosa
peralta
perdomo
pineda
prado
reyes
reynoso
rivas
rivera
robles
rocha
rodríguez
rojas
romero
román
rubio
salinas
salvador
sandoval
santángel
santiago
serrano
solano
solar
soto
sáez
toro
ureña
uriarte
uribe
usaga
uveda
valdiva
valencia 
valentín
valenzuela
vargas
vega
velarde
ventura
vidal
vivero
zambrano
zamora
zelaya
zepeda
291 notes · View notes
idk if im the only person but i absolutely despise trying to come up with last names. first names are so fun but last names can suck my ass. anyway here's the absolutely best source for last names i have ever found (also great for first names too)
77 notes · View notes
queersrus · 10 months
Note
I have a character named Arthur that currently has no last name. He comes from a small town, and works at his family’s trucking company. It’s difficult to describe, but something almost whimsical or even unmistakable when heard. Like that good old small town gossip about him using just his last name. Something oddly, magic sounding, but sticking to that small town name type of thing. So sorry for rambling, he’s just difficult to describe! Thanks! ^^
whimsical small town last names
starr
hart
fable
whaley
maebry
ostara
cassidy
ember
fischer
faolan
sheppard
weaver
cosima
nova
colby
cosmo
crispin
crosby
fairchild
starchild
mancer
merlin
mordred
argavain
lionel
42 notes · View notes
Tumblr media
22 notes · View notes
Note
I'm guessing now it's the same as Spanish because of imperialism, but did Catalan names originally follow the First name + Second name + Father's surname + Mother's surname naming system?
Yes, nowadays we use both surnames. We can't be sure of what would have happened, but the two surnames we have now were a Spanish imposition in most cases.
Before the 19th century, most Catalan men used only one surname. Only the upper classes had more surnames, since they often wanted to keep stacking titles (think of those really long names of nobles, if you marry into another powerful family and yours is powerful too you wouldn't want either of the lineages to get lost, the most titles you can "collect" the better!). Women could often use two surnames after getting married (their father's and their husband's).
In 1870, the Spanish law decided that civil register should have 2 surnames (first the father's and secondly the mother's) for each person to identify them better. That's how people started to have two surnames.
The most visible effect of this law, however, is the spelling. When Spanish-speaker state officers had to write down Catalan surnames, they would write them down according to Spanish spelling rules. That's why many Catalan surnames have a "Spanishified" spelling, like "Peña" instead of Penya, "Calzada" instead of Calçada, "Lladó" instead of Lledó, etc.
(As for first names, usually we only have 1 except you've been baptized, but that's not an official name and how much those 1 or 2 extra names are counted as part of your name depends on each person or family)
More information about the origin of Catalan surnames below the cut.
In the Middle Ages, Catalans had a name and a "nickname", often referred to a characteristic. Many of our surnames come from here. For example, physical attributes like Roig ("red", red-haired), Tort ("hooked"), Petit ("small"), Rossell ("blond"), Calvet ("balding"), etc; or jobs like Ferrer ("blacksmith"), Fuster ("carpenter"), Carnisser ("butcher"), Oller ("potter"), etc.
Among Catalan people, the use of surnames started being generalized in the 9th century.
In legal documents of the time, we see people are referred by who their father is. If the text was in Latin (even though people already spoke Catalan, Latin was still the most used language in writing), the first name would be in nominative case and the father's name in genitive case; if the text was in Catalan, it would be after the preposition "de", meaning "of" (same meaning as the cases in Latin). For example, Berenguer son of Ramon was Berengarius Raimundi in Latin and Berenguer de Ramon in Catalan.
Genitive case often ends in -is, that's why in Spanish and Aragonese you can find lots of surnames that come from a name+ez. For example: Sánchez would be the son of Sancho, Hernández of Hernán, López of Lope, González of Gonzalo, Rodríguez of Rodrigo, Martínez of Martín... Even nowadays, in Spain, 14 out of the 17 most common surnames are a name+ez! (Source)
This is not the case in Catalan. This Latin-derived surnames didn't become used. We only have 3 surnames with this origin (Peris, Sanxís, and Llopis) and they arrived to us from influence of Aragon, Castile and Navarre. Besides, neither of them is very common, unlike their Spanish equivalents. There was an exception in the Valencian Country, because some areas had a lot of Aragonese people as well as Catalan people or at least a strong Aragonese influence, so there existed more surnames related to the Aragonese ones.
From the 11th century on, the nobles started using the name of their lands as a surname, either after "de" (de Barcelona, d'Empúries...) or in adjective form (Barceló, Tarragó, Giró, Tàrrec). This started in the nobility to know who inherited what territories, but it was soon followed by the lower classes as well.
Lower class people often didn't have a territory to refer to and so they would use a name that made reference to their farmhouse, where they live, or other geographical terms. From here we get many of the most common Catalan surnames such as Riera ("stream"), Torrent ("watercourse"), Puig ("hill"), Pujol ("hill"), Vall ("valley") or Valls ("valleys"), Coma ("mountain pass"), Pomar ("apple orchard"), Vinyes ("vineyards"), Rovira ("oak tree forest"), Ribes ("shores") or simply the names of towns or areas like Solsona, Bages, Segarra, Agramunt, Vila, Canet, Cardona, Cabrera, Güell, Barberà, Cerdà...
All of this applies to men, but it worked differently for women because they weren't considered carriers of lineage in the same right as men, and were seen as under the property of a man (father or husband). In the Middle Ages, Catalan women usually had a feminine version of the father's surname (for example, if the father is Ferrer, she would be Ferrera). After getting married, women sometimes had both the father's and husband's surnames or only the husband's.
Source: Janer Torrens, Antoni (2014), "L'origen dels noms i cognoms catalans. Les arrels antroponímiques que marquen una identitat", II Congrés de la Societat d'Onomàstica i la XXVII Jornada d'Antroponímia i Toponímia de la UB. PDF.
100 notes · View notes
mapsontheweb · 10 months
Photo
Tumblr media
Most common surnames in each of Canada's provinces and territories
226 notes · View notes
Text
So I started playing Elden Ring today, and it reminded me of a funny thing FromSoft games sometimes do with the Welsh language.
So obviously in ER there’s the character Blaidd (idk who he really is I just know he’s popular - I’m only like two hours in). Which I find funny because while to a non-Welsh speaker his name sounds cool and fantasy-ish, a Welsh speaker will immediately recognise it to just be the word for Wolf, which is quite funny. There are a few examples of these in soulsborne games, and chief among them to me is Gwyn, Lord of Cinder from Dark Souls.
Gwyn’s name comes from the Welsh folkloric figure Gwyn ap Nydd (‘ap’ has a similar usage in Welsh to ‘ibn’ in arabic, so his name means ‘Gwyn, son of Nydd) - (sometimes) king of the otherworld of Anwn, who also appears in Arthurian legends. This is well and good, but names don’t come from nowhere, and in Welsh there are generally a few places names come from. In this case, the name Gwyn probably started life as a surname.
While a lot of people might think them similar enough, Welsh surnames differ slightly in origin from English surnames. Until very recently (around the finance act of 1894 i think but don’t quote me on that this is from memory), surnames were less an inherited familial thing and more of an adjective on someone’s name, so that you could know which John out of the thirty-seven Johns in everyone’s circle of influence is being discussed. This was probably the same in England, actually, but the interesting thing is that in Wales (or at least North Wales) people still talk like this today. Nobody cares what your surname is - they know you by an adjective or nickname.
This adjective or nickname comes from one of four places generally: your job, the name of your home, the name of a more well-known family member, or the colour of your hair. For instance, my Taid (grandpa), John. Nobody knew John Owen, but everyone knew John Siop - he lived in Siop Isaf (literally ‘Lower Shop’).
Hair colour is less-used nowadays, but used to be very common, and is the basis for many surnames. Using a colour as an adjective for a person’s name in Welsh refers to their hair colour, and those old nicknames tended to stick and become surnames. A few English surnames, actually, come from Welsh hair colour surnames - like Lloyd, which comes from Llwyd (Gray), or Wynn which is from Wyn (treigliad (it’s complicated) of Gwyn, meaning ‘White’).
So we’re back at Gwyn. Gwyn ap Nydd’s name, then, was a descriptor of his hair colour. Which is interesting, but not my point. The point I was trying to get to before rambling on about the etymology of Welsh surnames was that Gwyn, and its variant Wyn, are very common Welsh first names. But the reason I find the name ‘Gwyn, Lord of Cinder’ funny is because Gwyn is the name of my five-foot-three bald uncle who plays golf and smiles like a fairy from a medieval illustration.
81 notes · View notes
Note
Do you know of any links for researching Basque family names? My heritage is Cuban with the surname of Arencibia. Unfortunately I can’t access genealogical records from the US.
Kaixo anon!
The Academy of the Basque Language doesn't list your surname, but it does list the variation "Arantzibia", which means "hawthorn ford". It's possible that in one moment in the past Arantzibia was understood as / directly written like Arencibia.
Unfortunately, baptism records are kept in the churches, and civil registration isn't open for public consultation, so leaving you the link to the Academy of Basque Language website where they list Basque names and surnames is everything I can do, sorry 😩.
13 notes · View notes
lildarkchapel · 9 months
Text
me, looking through the meaning of different English surnames (don’t ask why): hm, what about Michael Sheen, I wondered where his name derives from…
ancestry.com: […] English: nickname for an attractive person from Middle English shene ‘fair comely handsome’ (Old English scēne) […]
👀 👀 *coughs*
if you don’t believe me (plus in German schön means beautiful so yeah…I should have realised that way sooner…):
25 notes · View notes