Tumgik
#urdu verse
dusteddpetals · 1 year
Text
When Jaun Elia Sahab said...
"Har baat par hasne ka hunar paas tha jinke
Wo rone lage hai toh koi baat toh hogi"
45 notes · View notes
pyaariposting · 1 year
Text
kuch baatein ankahi rehnay do,
kuch baatein ansuni rehnay do,
sab baatein dil ki keh dain agar phir baqi kiya reh jayega?
sab baatein us ki sun leen agar phir baqi kiya reh jayega?
ik oojhal baykali rehney do,
ik rangeen unbuni dunya,
ik khirki unkhuli rehney do.
~munir niazi
39 notes · View notes
uma1ra · 1 year
Text
The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said,
If any Muslim is afflicted with distress and makes this supplication, then his supplication will be answered. If he says this, Allah will remove his affliction and replace it with joy and happiness:
Tumblr media
12 notes · View notes
faheemkhan882 · 4 months
Text
Tumblr media
5 notes · View notes
chashmenaaz · 7 months
Text
Al-Ma'un 107:4-5
فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّيْنَ ۙ الَّذِيْنَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُوْنَ ۙ
So woe to those who pray [But] who are heedless of their prayer
ان نمازیوں کے لئے افسوس (اور ویل نامی جہنم کی جگہ) ہے جو اپنی نماز سے غافل ہیں
5 notes · View notes
unabashedgalaxylady · 2 years
Text
Meri Yaad Mein Tu
Mene her din teri yaad mein nikhala hai
Is aas se ki tu mujhe ek din zarrooor mile gai
Per Jante hue ki mein teri kabhi nhi ho skti
tabhi shyd teri yaad mein mene her din nikale hai
3 notes · View notes
islamicquoteslearn · 7 days
Text
Tumblr media
Daily Quran Ayat | Daily Ayat Quran | Quran Quotes | Free Copywrite Islamic Images and lyric
.
.
.It is Surah No. 2 & Ayat no. 9.Read Qur'anic Ayat daily with Urdu, English
یُخٰدِعُوۡنَ اللّٰہَ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡاۚ وَ مَا یَخۡدَعُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡفُسَہُمۡ وَ مَا یَشۡعُرُوۡنَ ؕ﴿۹﴾
They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.
وہ اللہ اور ایمان والوں کو دھوکہ دیتے ہیں، لیکن وہ اپنے آپ کو دھوکہ نہیں دیتے اور اس کا شعور نہیں رکھتے۔
1 note · View note
urduhindipoetry · 11 days
Video
youtube
Surah Anaam Ayat 74-77 Urdu translation | Hindi Translation | Quranic Ve...
0 notes
rah-e-hidayat · 3 months
Text
youtube
0 notes
shayarigateway · 4 months
Text
Sari Dunya Ke Gham Hamara Hain | Joun Elia sad poetry | WhatsApp status | #jaunelia #shorts #viral
1 note · View note
dusteddpetals · 1 year
Text
Zamane bhar ki baatein unse kehdi
Jo kehna chahiye tha wo kaha nahi.
Tumblr media
11 notes · View notes
suratyaseen · 2 years
Link
0 notes
uma1ra · 1 year
Text
Tumblr media
RasulAllah (salAllahu alayhi wasalam) is reported to have said that Allah Ta'ala says, 'O son of Adam, perform 4 Rakats of Salat (Ishraq) in the early part of the day. I shall help you in accomplishing all your responsibilities during the rest of the day.' [Mishkaat pg.116]
In another narration of at-Tirmidhi, RasulAllah (salAllahu alayhi wasalam) is reported to have said, 'He who performs Fajr Salat with Jamaat and remains seated in the same place while engaging in Dhikr until after sunrise and thereafter performs 2 Rakats Nafil Salat, (Ishraq), he will obtain the reward of one Hajj and one Umrah.' [at-Tirmidhi]
7 notes · View notes
hadeth · 1 month
Text
Tumblr media
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اقْرَأْ عَلَىَّ ‏"‌‏.‏ قَالَ قُلْتُ أَقْرَأُ عَلَيْكَ وَعَلَيْكَ أُنْزِلَ قَالَ ‏"‏ إِنِّي أَشْتَهِي أَنْ أَسْمَعَهُ مِنْ غَيْرِي ‏"‌‏.‏ قَالَ فَقَرَأْتُ النِّسَاءَ حَتَّى إِذَا بَلَغْتُ ‏{‏فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلاَءِ شَهِيدًا‏}‌‏.‏ قَالَ لِي ‏"‏ كُفَّ ـ أَوْ أَمْسِكْ ـ ‏"‌‏.‏ فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَذْرِفَانِ‏.‏ صحيح البخاري ومسلم ٥٠٥٥ - ٨٠٠
bn Mas'ud (May Allah be pleased with him) reported: The Prophet (peace be upon him) said to me, “Recite the Qur'an to me.” I said: “O Messenger of Allah! Shall I recite it to you when it was revealed to you?” He (peace be upon him) said, “I like to hear it from others.” Then I began to recite Surat An-Nisa’. When I reached the Ayah: ‘How will it be when We shall bring a witness from every people and bring you as a witness against them?’ [4:41] (Having heard it) he said, “Enough! Enough!” When I looked at him, I found his eyes were overflowing with tears.“ [Al- Bukhari and Muslim]. Sunnah.com reference : Book 9, Hadith 18 Arabic/English book reference : Book 9, Hadith 1008
باب فَضْلِ اسْتِمَاعِ الْقُرْآنِ، وَطَلَبِ الْقِرَاءَةِ مِنْ حَافِظِهِ لِلاِسْتِمَاعِ، وَالْبُكَاءِ عِنْدَ الْقِرَاءَةِ وَالتَّدَبُّرِ. مسلم ()
البكاء عند قراءة القرآن حسن، قد فعله النبي (صلى الله عليه وسلم) وكبار الصحابة، وإنما بكى (صلى الله عليه وسلم) عند هذا لأنه مثل لنفسه أهوال يوم القيامة، وشدة الحال الداعية له إلى شهادته لأمته بتصديقه والإيمان به، وسؤاله الشفاعة لهم ليريحهم من طول الموقف وأهواله، وهذا أمر يحق له طول البكاء والحزن. شرح صحيح البخاري لابن بطال ()
قال علماؤنا : بكاء النبي صلى الله عليه وسلم إنما كان لعظيم ما تضمنته هذه الآية من هول المطلع وشدة الأمر ؛ إذ يؤتى بالأنبياء شهداء على أممهم بالتصديق والتكذيب ، ويؤتى به صلى الله عليه وسلم يوم القيامة شهيدا . والإشارة بقوله على هؤلاء إلى كفار قريش وغيرهم من الكفار ؛ وإنما خص كفار قريش بالذكر لأن وظيفة العذاب أشد عليهم منها على غيرهم ؛ لعنادهم عند رؤية المعجزات ، وما أظهره الله على يديه من خوارق العادات . والمعنى فكيف يكون حال هؤلاء الكفار يوم القيامة إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا أمعذبين أم منعمين ؟ وهذا استفهام معناه التوبيخ . وقيل : الإشارة إلى جميع أمته . … تفسير القرطبي ()
Chapter: The virtue of listening to the Qur’an, asking one who has memorized it to recite so that one may listen, weeping when reciting, and pondering the meanings . Muslim ()
The Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) asked Ibn Mas‘ūd to recite some verses of the Qur’an to him. Ibn Mas‘ūd (may Allah be pleased with him) replied: "O Messenger of Allah, how can I recite it to you while it has been revealed to you and you have greater knowledge of it than I!" The Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) explained: "I love to hear it being recited by others." So Ibn Mas‘ūd recited a portion from Sūrat An-Nisā' to him, and he reached the verse that says: {So how [will it be] when We bring from every nation a witness and we bring you [O Muhammad] against these [people] as a witness?} [Sūrat An-Nisā': 41] Meaning: how will your and their condition be? At this point, the Prophet (may Allah's peace and blessings be upon him) said: "Enough for now", meaning: stop the recitation. Ibn Mas‘ūd remarked: "When I looked at him, I saw that his eyes were filled with tears out of mercy towards his followers." Hadith Translation/ Explanation : English Urdu Spanish Indonesian Bengali French Turkish Russian Bosnian Indian Chinese Persian Vietnamese Tagalog Kurdish Hausa: https://hadeethenc.com/en/browse/hadith/3571
34 notes · View notes
mehreenkhan · 8 months
Note
Hey. Can you please elaborate the meaning of your bio "bawajud e dil .... "
Tumblr media Tumblr media
In the workplace of existence, the asset of the tulip is its scar;
The lightning of the harvest of comfort is the hot blood of the farmer
Tumblr media
From bud to full bloom, it appears as the petal of contentment
Despite its collected heart, the dream of the rose is scattered.
Tumblr media
How would the sorrow of impatience be endured by us?
The wound shows weakness in earnest and the flame has a straw in its teeth.
Tumblr media
Bawajud-e-dil-jami khawab-e-gul pareshan hai
Is taken from the second verse of Colossus of Urdu literature — Mirza Asadullah Khan Ghalib’s Persian poem “کارگاہ ہستی میں ” where he describes the fate of the bud. [The following explanation is taken from various sources and none of it is mine.]
There are different explanations for the second verse and it is critical to read all of these to develop your own understanding of the verse.
Sarfraz K. Niazi from Ghalib.org explicates the verse as
The bud seems composed. Despite this composure, the rose is destined to a disturbed dream as it eventually withers away.
Tumblr media
Syed Noman-ul-Haq from Dawn describes it like this:
A bud has all its petals closed up, held tight together, fully collected. Naturally, its dream is to bloom, to become a flower. But then, there is a cosmic paradox waiting to manifest itself: as soon as the bud opens up to bloom, it loses its collectedness; now its petals have lost the firm embrace of one another, thrown thereby into disconcert. What was togetherness has, in the fulfilment of the dream, turned into a scatter. Winds will further scatter the split-open bud — now a flower — by blowing away its petals, and bees and worms will invade its integrity to destruction. Recall ‘The Sick Rose’ of William Blake here: “O Rose, thou art sick ...”
Tumblr media
As Francis Pritchett brings to our knowledge:
That is, as long as the bud openly shows its attainment of the 'provision of contentment'-- that is, its remaining happy through contentment-- how can this be known to happen? When this is the case, then the rose has, instead of 'heart-composure', 'anxiety'. And thus the bud has been used as a simile, and from that the aspect of 'heart-collectedness' is manifest. In the same way, the scattering of the petals of the opened rose makes manifest the aspect of 'disturbed'. And the rose's silence and prostration in fatigue show the state of sleep/dream. In short, since all these three states befall the rose, then despite its 'heart-collectedness', the sleep/dream of the rose remains disordered/scattered. And the cause of this disorder is that it broods, 'let's see whether in this realm of disaster the 'provision of contentment' is possible or not'.
Tumblr media
Josh:
In barg there is an īhām . The reason is that it means 'leaf', and also 'wealth, treasure' [toshah]. In connection with the rose, barg meaning 'leaf' is the most obvious meaning. But here he has taken the remote meaning.
“What I really love about this verse is the second line. It stuck in my mind the first time I ever heard it. It has that great sense of 'mood', and so much flowingness and resonance! You don't even need the first line, in order to enjoy the second one very fully. In fact it's almost better without the first line, for then you're left to imagine for yourself the nature of the rose's restlessness in its sleep/dream. Then it's a line full of mystery, with a powerful ominousness that evokes for us our own similar fate.”
It is impossible to explicate Ghalib's poetry in a single post as he enjoys setting up fine, lucid metaphorical equations, and then subvert them or tangle them up. You can read a more detailed analysis here.
Tumblr media
57 notes · View notes
Text
Anonymous asked: Of all the many languages you speak which is your weakest one? Do you use those languages?
It’s privilege to learn any language that isn’t your mother tongue. As Ludwig Wittgenstein correctly observed, “The limits of my language means the limits of my world”. If English is our native tongue we put ourselves at a disadvantage because we expect every other nationality to take the trouble to speak it. There seems no incentive to learn a foreign language. We become lazy not just in language but also in other ways including our cultural enrichment, our imagination, and a misplaced sense of our self-importance in the world.
Tumblr media
Of the European languages I know, I probably think German would be my weakest. When I was in school in Switzerland you’re brought up in three languages: French, Italian, and German (even if the Swiss speak Swiss German). When I say weakest I mean I can converse fluently, but I don’t have time to read German literature in the same immersive way I would say with French literature or take any special interest in German affairs.
I would say I’m fairly fluent in French now but still prone to silly mistakes. I’ve been told that I can speak without an accent and that is heart warming to know, because that was always the goal once I moved here to France. I don’t really use French in my work as it’s a multi-national entity and so English is the default language of corporate world, but I’m speaking French pretty much the rest of the time outside of work.
I was extremely fortunate to be born into a multi-lingual family where Norwegian and English were spoken from birth. All my siblings were being versed in Latin (not Greek which came years later after doing Classics at university) by the time I was 8 or 9 years old because my father was a classicist and he felt Latin was the building blocks to mastering other languages.
All this occurring whilst we moved lived and moved around a lot in the world such as China, Japan, India, and the Middle East. When I was initially sent to one of the first of my English girls boarding schools I was horrified that most of the girls only spoke English. I thought I was the stupid one for only knowing 6. Boarding school, if nothing else, gave me a great privilege to hone in on the languages I did know and start to learn others.
My parents didn’t take the easy way out and put us children in international schools like all the other expat children. That would have been too easy given how tight knit the British expatriate community was out there. Instead we were left to sink or swim in local schools in places like Tokyo and Kyoto in Japan or Shanghai in China or in Delhi, India. It was a struggle but you soon find your feet and you stumble towards some basic level of fluency.
I’m fortunate that before Covid my corporate work took me often to the Far East and it was a great opportunity to hone what I already knew. The result is I can converse and take business meetings in Chinese and Japanese (though English gets thrown into the mix too).
Tumblr media
I would say Chinese is more of a struggle for me these days because I’ve not been back since before the Covid lockdown in 2020. Chinese is one of those languages that can easily melt away if you don’t get the chance to converse in it on a regular basis. Japanese less so, probably because the culture had more profound impact on me than Chinese culture.
Hindi is less of an issue because I have close Indian friends and also I watch Bollywood movies as well as converse with Indian immigrants here in Paris who have local stores. Urdu I learned through the backdoor because Urdu has a spoken affinity with Hindi (if you know Hindi then you know spoken Urdu, more or less, especially in Northern India and cities like Delhi where Urdu was born in the burnt ashes of Mughal India). Reading is another matter because they each use different scripts - Sanskrit for Hindi and Arabic and Persian script for Urdu.
Strangely enough when I was doing my tour in Afghanistan years ago with the British army, I would speak Urdu with local Afghans who served as official translators or were selling goods on the base. These Afghans knew Urdu because an entire generation of Afghan boys and girls grew up in refugee camps on the Pakistani border during the different phases of the Afghan war. I have very fond memories of their friendship and hospitality, but less so of the war itself. 
With Arabic, it had lapsed woefully until I did a posting in Dubai in the past year (as catalogued in my blog) and I found myself suddenly remembering a lot and asking Arab friends. Soon I was able to hold my own amongst my colleagues and corporate clients. In these cultures it’s really hard to stay focused because so many of them speak very good English. So it’s hard to get them to stick with their own language because you want to learn from them - but they want to show off their English proficiency - and so you have to be polite but persistent to stick with Arabic.  
If you’re learning a new language then I hope you stick with it. There’s almost nothing more rewarding in your life than the disocovery a rich culture through language. The key is to find a way to make it fun rather than a trip to the dentist chair for a root canal operation.
Tumblr media
Thanks for your question.
85 notes · View notes