academic bias is so funny because you’ll be reading about the same historical event and one person is like “Despite the troubles that befell his homeland and near constant criticism of the court King Blorbo remained strong in the face of adversity” and the other one is like “after letting his people carry the brunt of his cringefail decisions Blorbo the Shitface refused to listen to any reason and continued to be a warmongering piece of shit. Also he was ugly.”
[ID in ALT] I've made posts before about Talia/Dick co-parenting Damian moments (will never happen but let me dream) and this came to me in a vision. Took me ages to finish for some reason 😭 and then even longer to post
Being a batfam fan is funny because people will make a post like “here’s my headcanon-“ and it’s just something that’s directly canon to the story then post about major canon events and get everything wrong.
inspired by those textposts about dick rocking up to the rest of titans with tim for the first time and kori et al. being like: is that the stalker kid???
i still cannot believe that they wrote castiel thinking the line “still beautiful, still dean winchester” while he was confessing to Dean that he was in love with him. like that was kind of insane of them wasn’t it?????
String identified: SCP-3999
Object Class: Apollyon
Special Containment Procedures: SCP-3999 cannot be contained stop be contained
String identified: Item #:
String identified: Researcher Talloran:
Closest match: Trametes ferrium
Common name: Metal eating fungus.
Researcher Talloran is to be identified using the BLAST database modeled using AlphaFold kept in a standard terrarium suitable for moths.
Common name: finding tumblr's genome one post at a time.
String identified:
The following file contains a virulent infohazard. Due to this, it is imperative that all personnel accessing this file be certified as having a Cognitive Resistance Value (CRV) of no less than 14.5. Should you fail an automated CRV verification, please remain calm and do not move. A member of your site's medical staff Researcher Talloran will be with you shortly.
Special Containment Procedures: Researcher Talloran is to have his genome aligned with its 12 closest genetic matches using MEGA. Navigate to the "table" section and select phylogenetic tree. Click "yes." Use sub-branches to note connections between each branch, such as families or kingdoms.
man, you know, nobody asked me, but I have such conflicting opinions on some of the fat falin art, where on one hand: it's always nice to see A Fat Body in fanart anywhere + it's being done in positive ways, for funsies
and on the other hand, there is something so familiar about how you are automatically The Fat One if you are a woman simply standing next to a more petite woman, bc I've had a 0% hitrate in seeing people change Marcille's body type and keep Falin's, or change both of them. it's just Falin
regarding dr ratio's team join voiceline with aventurine
idk where it originated from but i've been seeing this notion that the ENG voiceline is horribly mistranslated and ratio is much more caring and friendly in the original CN. THIS IS LITERALLY NOT TRUE HE IS JUST AS BITCHY IN BOTH LANGUAGES
as a native chinese speaker i actually really love hsr's localisation and i would like to clarify the misconception + explain the cultural nuance/context behind this particular voiceline
i think this tweet might've been the original source for this misconception? op's translation of the CN line is very literal and completely lacking in cultural nuance. while the sentence 管好你自己 does literally translate to "take care of yourself", it lacks the automatic positive connotation that this sentence has in ENG. CN is a high context language -- aka the meaning of a sentence can be totally different based on context clues like tone, body language, etc.
ratio's tone in this line is not the tone of someone who is concerned for a friend. it's standoffish. when said in this kind of tone, the meaning of 管好你自己 is closer to "mind your own business", making the ENG "keep to yourself" a more accurate localisation.
in addition, the word 管 has connotations of controlling/managing something -- directly translating this to "take care of yourself" means it's missing a lot of important nuance.
granted, the second half of the line is a bit unnecessarily aggressive in ENG. the CN is more like "I have no need for your concern", and explicitly saying that he believes aven's concern to be "false" in ENG is definitely a lot ruder than the original line.
However. in my opinion it's not Too far off base. the way he emphasises the second half of that voiceline in CN carries an implication that he actually disdains aven's concern; we can extrapolate from context clues that he feels this way because aven's concern is just an act. tldr; eng line explicitly saying "false display" does make it ruder than CN but it didn't just come from nowhere -- the implication is already there in CN
this is not to say that ratio doesn't care about aven or see him as a friend. imo the reason ratio is so standoffish in this line is because any display of concern from aven here has the clear intention of teasing ratio. they both know ratio can take care of himself perfectly well. this is just how their dynamic works -- aven makes silly playful comments and ratio deflects them by acting cold.
in conclusion: ENG voiceline is not a mistranslation. hsr localisation is definitely not perfect but in this particular case i feel they've done a fairly good job of conveying the original meaning. thank you for coming to my ted talk