Tumgik
#Iran songs
unhonestlymirror · 4 months
Text
People: Yes!! Yes!! Free Iran!
Free Iranians (refugees): support Israel
People: 😐😐😐Ummmm actually Iranians deserve to die❤️
153 notes · View notes
agentx8d · 4 months
Text
BASSAM’S FAMILY NEEDS HELP 🇵🇸
Tumblr media
Haya, Bassam’s daughter, and her cat in the tents of Rafah.
Bassam needs help to get his family out of Gaza IMMEDIATELY. His family already survived countless encounters with death, and with the threatened invasion of Rafah as well as the continuing bombardment this may be their only chance for SURVIVAL! Please help me share their message so they can receive help and get out of Gaza!
44 notes · View notes
dykemylife · 8 months
Text
youtube
A song from the great artist Googoosh, written by Navid Akhavan, about love (with a video depicting a lesbian couple).
As an Iranian, and as a lesbian woman, this is something I've not only wanted but needed. And I'm so happy it exists...
22 notes · View notes
luminalunii97 · 1 year
Text
A while ago, the first season of the Voice Of Persia was aired. Of course the competition took place outside of Iran, and only those who have immigrated could participate.
In the last couple of decades, Persian music have been in a slumber. Music is kind of forbidden in Iran because the regime deems it anti Islamic. Women aren't aloud to sing at all and men can only sing in specific genre and topics that the regime considers appropriate. It's understandable why good music, with a couple of exceptions, wasn't being made and new talents were being buried.
So the voice of Persia was a great opportunity to showcase new talents who have managed to skip Iran.
Anyway, I said all of this to get to this song. The finalist and winner of the competition performed this song on the show and I realized even though I knew the original singer for years (he's a political singer and had to flee Iran years ago), I somehow missed this poetic piece. So I've been obsessed with it ever since. I wanted to share it with y'all.
This is a protest/critical song with some symbolizations. The lyrics are from Iranian poet, Yaghma Golrouee. He's also the lyricist of the song Our Dream. The song came out about 10 years ago. I added explanations for the lyrics in parentheses:
Driving Drunkenly by Shahin Najafi
من یه گلایلم که تو این سرزمین شوم
راهم به قبر و سنگ گرانیت میرسه
I'm a Gladiolus flower who in this ill fated land
Find my way to a grave and granite gravestone
(In Persian culture gladiolus is used in funerals and to visit graveyards. It's the flower of the dead)
هر روز به قتل میرسم و شعر من فقط
به انتشار شعله کبریت میرسه
I get murdered everyday and my poem only
reaches to spread the match's fire
دردم هزار ساله مثه درده حافظه
درمونشم همونیه که کشف رازیه
My pain is a thousand years old pain like Hafez's pain (a Persian poet)
The cure is Razi's discovery (alcohol)
نسلی که سر سپرده عصر حجر شده
به ساقیای ارمنیه پیر راضیه
وقتی که زندگی یه تئاتر مزخرفه
تنها به جرعه های فراموشی دلخوشم
The generation who became a devotee of the stone ages
Is now happy with the old Armenian wine dealers
When life is a trashy theatrical show
I only find comfort in to-forget gulps
راسکول نیکف یه پیرزنو شقه کرده و من
با اون تبر فرشته الهامو میکشم…
Raskolnikov chopped an old lady but I
would kill the angel of revelation with that axe
هی مست میکنم مثه یه بطری شراب
که وقتی پاش بیفته یه کوکتل مولوتوفه
I get drunk like a wine bottle
that would turn into Molotov cocktail when the need arises
یه مجرم فراری شدم که تو زندگیش
درگیر یه گریز بدون توقفه
I became a wanted criminal who in life
he's stuck in a fatal car chase (x2)
فرقی نداره جادۀ چالوس و راه قم
من مستی ام که خوش داره رانندگی کنه
There's no difference between Chalus Road (a touristic road) and highway to Qom (a religious city) for me
I'm a drunk who likes to drive
یه ماهی که تو آکواریوم زار میزنه
تا توی اشکهای خودش زندگی کنه
I'm a fish who is crying in an aquarium
So that he can live in his own tears
باید تلو تلو بخوری این زمونه رو
وقتی که مست نیستی به بن بست میرسی
You should stumble drunkenly in this life
Because when you're not drunk you reach a dead end
تو مستی آدما دوباره مهربون میشن
حتی برادرای توی ایست بازرسی
When you're drunk people are kind again
Even the brothers (police officers) in roadside checkpoints
میخندن و به دست تو دستبند میزنن
راهو برای بردن تو باز میکنن
They laugh while they're handcuffing you
They clear the way to take you
تو دام مورچه ها به سلیمان بدل میشی
قالیچه ها بدون تو پرواز میکنن
In ants presence you become the Solomon
The carpets fly without you
این بار چندمه که به یه جرم مشترک
هشتاد تا ضربه پشت تو هاشور میزنه؟
How many times for the same crime,
Your back has been shaded in with 80 counts of hits?
(The punishment for drinking alcohol is 80 lashes)
برگرد خونه حتی اگه با خبر باشی
تنها دل خودت برای تو شور میزنه…
Come back home even if you know
You are the only one who gets worried about you
تو یه گلایلی و تو این سرزمین شوم
راهت به قبرو سنگ گرانیت میرسه
You are a gladiolus and in this ill fated land
You find your way to a grave and granite gravestone
هر روز به قتل میرسی و شعر تو فقط
به انتشار شعله کبریت میرسه
You get murdered everyday and your poem only
reaches to spread match's fire
هی مست میکنی مثه یه بطری شراب
که وقتی پاش بیافته یه کوکتل مولوتوفه
You get drunk like a bottle of wine
That will turn into a Molotov cocktail when the need arises
یه مجرم فراری شدی که تو زندگیش
درگیر یه گریز بدون توقفه
You are a wanted criminal who in life
Is stuck in a deadly car chase (x2)
Ps; If you're interested in checking the voice of Persia I recommend watching Amin yahyazadeh, the winner who is the main vocalist of an English language metal band. Also Maria who is a new female rock singer.
Ps2; drunk driving stands for living in defiance of the regime./ Killing the angel of revelation is the poets disdain for religious ideologies./ Deadly car chase is the dangerous life of an opposition./ The generation who became the devotees of the stone ages are the people who in 1979 revolution rooted for today's theocracy. And now they beg for the scraps of the freedom they willingly gave up./
Hafez is one of the greatest Persian poets who used wine and drinking metaphorically a lot in his poems. I guess this poet was inspired by that./ Razi was a Persian physician, philosopher and alchemist who discovered a way to extract alcohol from fermented materials./ Getting drunk like a bottle of wine that could turn into Molotov cocktail means living in defiance of the regime and also be ready to fight it actively./ The surface meaning of the poem about drinking and getting punished is valid too.
That's all I could think of in case you missed any metaphor or double meanings.
85 notes · View notes
panimoonchild · 4 months
Text
«За териконами сонце встає
Світ дає переконаним
взяти своє»
Tumblr media
- @ yarmakmusic
16 notes · View notes
her-soliloquies · 2 years
Text
The moment ✨
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
45 notes · View notes
wclassicradio · 5 months
Text
2 notes · View notes
everythingabitbit · 2 years
Text
youtube
47 notes · View notes
alihosseinzadeh · 9 months
Text
Ali Hosseinzadeh - Donya
2 notes · View notes
tessabennet · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
And we gazed upon the chimes of freedom flashin'
9 notes · View notes
lokigodofaces · 2 years
Text
listening to "we didn't start the fire" in 2022 can be an experience
18 notes · View notes
intheheartofcinema · 1 year
Text
Poetic way of storytelling
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The Song of Sparrows (2008)
Directed by Majid Majidi
2 notes · View notes
agentx8d · 4 months
Text
FERAS NEEDS TO EVACUATE HIS FAMILY FROM 🇵🇸
Feras needs to evacuate his family from Gaza IMMEDIATELY, including a NEWBORN BABY. Imagine if you were in his shoes— imagine if it was your family. Every family and every child deserves a SAFE LIFE! With help, Feras can bring his family to the safety everyone deserves! PLEASE HELP ME SHARE! THANK YOU!
19 notes · View notes
whileiamdying · 2 years
Text
Iranian Protest Anthem That Led to Singer’s Arrest Wins a Grammy
First lady Jill Biden presented the inaugural Best Song For Social Change award
Teresa Nowakowski
Staff contributor February 7, 2023
First lady Jill Biden presenting the Best Song For Social Change award to singer Shervin Hajipour. Kevin Winter via Getty Images for the Recording Academy
Last fall, Iranian officials arrested singer-songwriter Shervin Hajipour. His song “Baraye,” posted on Instagram just days earlier, had become an anthem for the protests that were gaining momentum across the country. 
After his arrest, the song vanished from his Instagram page—and sources close to him believe he was made to remove it, according to Rosie Swash of the Guardian. But “Baraye” was already spreading like wildfire, quickly racking up millions of views. 
As its popularity grew, writes the Guardian, “Baraye” was “sung by schoolgirls in Iran, blared from car windows in Tehran and played at solidarity protests in Washington, Strasbourg and London.” It was even covered by Coldplay, who performed it alongside exiled Iranian actor Golshifteh Farahani at the band’s Buenos Aires concert in October.
This week, the lyrics to “Baraye” rang out over the crowd at the 65th annual Grammy Awards, where it was named the Best Song For Social Change. The Recording Academy added the award this year to recognize “songwriters creating message-driven music that responds to and addresses the social issues of our time head-on while inspiring positive global impact,” per the Grammys’ website.
Presenting the award, first lady Jill Biden called the song “a powerful and poetic call for freedom and women’s rights.”
“Shervin was arrested,” she added, “but this song continues to resonate around the world with its powerful theme: women, life, freedom.”
Hajipour was released on bail a few days after his arrest, but he is facing charges that could lead to years of jail time, reports Jon Gambrell of the Associated Press. 
“Baraye,” a word meaning “for” or “because of” in Farsi, takes its lyrics from protesters’ social media posts, in which they write about their reasons for demonstrating with the hashtag #baraye. The song begins:
For dancing in the alleys For the fear when kissing For my sister, your sister, our sisters For changing rusted minds
to dance in the street برای توی کوچه رقصیدن To be afraid when kissing برای ترسیدن به وقت بوسیدن For my sister, your sister, our sisters برای خواهرم، خواهرت، خواهرامون To change the rotting brains برای تغییر مغزها که پوسیدن For shame, for lack of money برای شرمندگی، برای بی پولی To miss an ordinary life برای حسرت یک زندگی معمولی For the garbage child and his dreams برای کودک زباله گرد و آرزوهاش For this command economy برای این اقتصاد دستوری For this polluted air برای این هوای آلوده For Waliasr and worn trees برای ولیعصر و درختای فرسوده For victory and the possibility of its extinction برای پیروز و احتمال انقراضش Forbidden for innocent dogs برای سگ های بی گناه ممنوعه For non-stop crying برای گریه های بی وقفه For the image to repeat this moment برای تصویر تکرار این لحظه For a smiling face برای چهره ای که می خنده For students, for the future برای دانش آموزا، برای آینده For this mandatory paradise برای این بهشت اجباری For the imprisoned elites برای نخبه های زندانی For Afghan children برای کودکان افغانی For all this for non-repetitive برای این همه برای غیر تکراری For all these empty slogans برای این همه شعارهای توخالی For the rubble of the fake houses برای آوار خونه های پوشالی To feel relaxed برای احساس آرامش For the sun after a long night برای خورشید پس از شبای طولانی For nerves and insomnia pills برای قرص های اعصاب و بی خوابی For man, country, settlement برای مرد، میهن، آبادی For the girl who wished it was a boy برای دختری که آرزو داشت پسر بود For women, life, freedom برای زن، زندگی، آزادی for freedom برای آزادی for freedom برای آزادی for freedom برای آزادی
Source: Musixmatch Songwriters: Shervin Hajipour
“‘Baraye’ winning a Grammy sends the message to Iranians that the world has heard them and is acknowledging their freedom struggle,” Nahid Siamdoust, an expert on Middle Eastern studies at the University of Texas at Austin and author of Soundtrack of the Revolution: The Politics of Music in Iran, tells the New York Times’ Farnaz Fassihi. “It is awarding their protest anthem with the highest musical honor.”
Leading up to Sunday’s ceremony, the Recording Academy had solicited submissions from the public for the new award. According to the Times, of the 115,000 submissions received, more than 95,000 were for “Baraye.”
As the song’s popularity grows, it continues to resonate with audiences. “I’d never seen my 74-year-old mother cry like she did the day I played her ‘Baraye,’” writes Rebecca Morrison, whose family fled Iran in 1979, in Salon.
“So many of us have cried listening to it over and over,” BBC News’ Bahman Kalbasi wrote on Twitter in September. “The artist Shervin Hajipour has summed up the deep national sadness and pain Iranians have been feeling for decades, culminating in the tragedy of #MahsaAmini.”
Mahsa Amini, a 22-year-old Iranian woman, died in police custody in September—just days after Iran’s “morality police” detained her for wearing her hijab incorrectly. Her death sparked the protests that have been spreading ever since.
The new Grammy honor came after a year and a half of work. Singer-songwriter Maimouna Youssef, one of the artists behind the award, wanted to encourage young artists to make authentic, driven music—the kinds of songs that “bring about understanding where there was none,” she told NPR’s Leila Fadel in November.
“It is like a wildfire that you cannot stop,” she added. “You can arrest the writer, but you can't arrest the song. It's already out there. It's in the hearts of the people.”
— Teresa Nowakowski is an intern for Smithsonian magazine. | READ MORE
4 notes · View notes
luminalunii97 · 2 years
Text
Equality Anthem by Iranian Women
youtube
This song is called sorood-e Barabari (سرود برابری) or equality Anthem. You can find it on both Spotify and SoundCloud. Different parts of it came to life and was put together along the years (2005 to 2011) by different feminist poets and musicians. With the recent women revolution in Iran the anthem was revisited and sang. The video on the song is a mix of footages from Iranian women inside and outside of Iran.
Lyrics:
«جوانه می‌زنم
به رویِ زخمِ بر تنم
فقط به حکم بودنم
که من زنم، زنم، زنم
I will bloom from the wound on my body
[The wound that is there] because of who I am,
because I'm a woman, a woman, a woman
چو هم‌ صدا شویم و
پابه‌پایِ هم رویم و
دست به دستِ هم دهیم و
از ستم رها شویم
If we raise our voices together,
if we walk together,
if we take each other's hands,
we will get rid of oppression
جهانِ دیگری
بسازیم از برابری
به هم‌دلی و خواهری
جهانِ شاد و بهتری
We will build another world with equality
A happy and better world
out of empathy and sisterhood
نه سنگ و سارها
نه پایِ چوبِ دارها
نه گریه‌هایِ بارها
نه ننگ و خوارها
No stoning, no gallows,
no repeating cries and tears,
no shame and disgrace
جهانِ دیگری
بسازیم از برابری
به هم‌دلی و خواهری
جهانِ شاد و بهتری
We will build another world of equality
A happy and better world
out of empathy and sisterhood»
111 notes · View notes
ashitakaxsan · 2 years
Text
Bad news about Iranian  Animation(:
This real BAD news,that concerns not only the Present,but the Whole Future  of the Iranian Animation Industry.While the occidental news outlets are going with the approach about “the rights of women”,”equality” they don’t care about an awful news.
Iranian animators attracted to foreign studios over weak local currency: expert. December 4, 2022 - 18:37
Photo below: This file photo shows Iranian animators working at a studio of the Institute for Intellectual Development of Children and Young Adults – Kanoon. (Kanoon/Hamid Tavakkoli)
Tumblr media
“Due to a sharp decline in the value of the local currency in comparison to the dollar, Iranian animation studios are willing to work for other countries,” Ali Azizi told the Persian service of MNA.
“These studios were previously selling their productions to the Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB), but I’ve heard that IRIB has not paid them as a result of the precarious circumstances surrounding its funding,” he added.
“Moreover, strict IRIB rules and regulations impose certain restrictions on animation works, while animators want to have a free hand to let them use their creativity. As a result, they are reluctant to work with IRIB,” explained Azizi who was formerly a manager of an animation school.
He has recently quit his job to direct an animation project.
Azizi said there are animation studios in Turkey that are working with Iranian animators who are even allowed to work remotely. Their projects are totally or partly done by Iranian studios.
The Turkish studios pay the Iranian animators less than they pay their local employees. Nevertheless, the wages paid to them are still higher than what they receive in Iran.     He said that some Iranian animators have also been duped and have failed to receive their wages from the Turkish studios.
The animation industry has developed in Iran over the past decade, but the country has failed to exploit its commercial potential.
Ashkan Rahgozar, the director of Hoorakhsh, a major animation studio in Tehran, has frequently warned about the emigration of skilled and even semi-professional people working in the country’s animation industry.
Images below:from the iranian,epic,animated movie “The last Fiction”.
Tumblr media
In an interview conducted last year, he said the financial motivations are the key factors in these migrations.
“Iran has not done well on efficiently training human resources in this field, and the professionals’ migration issue has really become serious. We are seeing them going to foreign companies for higher salaries. I see no bright prospect for improvement in human resources here, because even semi-professionals are easily attracted by overseas companies,” said Rahgozar who is the director of the acclaimed animated movie, “The Last Fiction”.
MMS/YAW
Tumblr media
My Understanding
This is the Real Significant news.I fear that the iranian animated movie “The Last Fiction” might be a Swan Song!(: “Who’s fault is this?” Not of the iranian regime.It’s of others, who fill us with the unessential claims(yes,claims isn’t the real thing)about human rights,and they passby that the strict sanctions make life harder for the creative people,such as Iranian animators.
Source: https://www.tehrantimes.com/news/479368/Iranian-animators-attracted-to-foreign-studios-over-weak-local
5 notes · View notes