Tumgik
#translation analysis
wegog · 12 days
Note
sorry for this random question... but did you get the whole shika's plan at the end of the new chapter? because firstly when i was reading some fan's translation of the chapter he planned to separate the team into two groups or sm... like he wanted to accompany hima. but in the official translation he said that hima needs to be with them all. so then i don't understant the whole point.
Okay, Anon... I'm actually quite intrigued by your ask.
But I'm afraid that I can't help you here, because there are certain subtleties of translation. And I only speak Japanese in my dreams.
But I tried to figure this issue out! And this is what I have...
There're 3 different translations (only what I was able to find)
The first one that can count as an official, I suppose (or just of good quality)
Translation #1
Tumblr media
(by Mari Morimoto)
And also I found a very similar translation that was made before
Translation #2
Tumblr media
(by SALADSANDBOLTS)
And I suppose I understand what is bothering you... Like Shikadai told: "As long as Himawari with us... They probably won't unleash this attack again"
So, it actually doesn't make any sense... Because Jūra already attacked them. And he clearly reported them that InoShikaCho won't be an obstacle. Unfortinatelly, by this time, the team 10 isn't able to protect Hima and themselves (that's why Himawari will rescue them). What about another translation... My guess is that the person who did this may have used Google translate (or something like that because their translation is more literal). And when I used it I got a similar result.
Translation #3
Tumblr media
(that was on https://ww9.readnaruto.com/, but right now I can't find the author, I'm sorry)
Despite that, I agree that the whole idea with a division souds more logical. Because if they'll become two different groups, there will be more opportunity to throw Jūra off the scent. Thus he will think that Hima flew away on a bird, for example, while she will go in opposite direction with Shikadai.
After all this question is not so trivial...
That's why I decided to check the original text and ascertained if I can understand something (a spoiler: I can't)
Tumblr media
 I used G-translate and I think I found a part you noticed when you read the translation #3
Tumblr media Tumblr media
Honestly, I was trying to find a context in which the speakers can use this (and there's only one thing that almost what he said, but with る instead of り at the end. And we can translate it as 'I'm next to you' or 'I'm beside you')
I translated remaining text. I tried to analyze every Hiragana character and their compatibility. But it didn't help me to understand exactly if Shikadai was talking about a group of him and Himawari or about the whole team. Maybe, if enyone who speaks Japanese read this, they can give us their comments and interpretation. However, it's still possible the kids will follow Shikadai's strategy and we will see what he really meant.
Also I believe skilled translators see all necessary details and there's a reason why they transmitted it as Shikadai's talking about the whole team 10. Yet it still can be misunderstanding.
Anyway, if is it important for the story? I'm not sure. I'm just a weird language nerd who would like to analyze as many details related to Hima as possible.
Thanks for this random question!
7 notes · View notes
Text
So I HAVE REALIZED that all y'all English speakers do not realize what mastery the Polish version of Zero to Hero from Disney's hit movie Hercules (1997) is and that is simply unacceptable
But do not worry as I, in a fit of sleeplessness, decided to deliver you from this misery
First of all a link to the song with the lyrics in the descryption
And now onto my incoherent swooning over Polish language
Okay so first of all they managed to keep the visual pun of “Herc was on a roll” by using “mówię wszem, wkoło to co wiem” (I tell to all, around what I know) with “wkoło” literally using the word circle and just y’know, fits
“Spoza kulis” – “from behind the stage” they refer to the theatre and you know, it’s Ancient Greece
“A dziś contra plures wyrusza w bój” WE START THE GOOD STUFF. Literally they sing “and today he goes fight contra plures” which is an obvious and delightful reference to the Latin quote “Non Hercules contra plures”
And here maybe I’m reaching bUT- They sing “nie jest mu obcy żaden znój” (“he’s not a stranger to any toil”) and the word “znój” here is the key, because it can be used as synonym to “work” so twelve works of Hercules mayhaps???
They mention Croesus! They sing that Herc could rival him in terms of riches
(Also they call Herc “this god of heroes” using the word “heros” that usually is used to mean specifically “Greek half-god hero”, so like “god of half-gods” lol)
“Taki chłop ze stali stale trafia sto na sto” THIS DEAR SIR IS MASTERY OF WORD
AND I really think that we need to all show respect to the translator for translating the lines “And this perfect package packed a pair of pretty pecs” and keeping the alliteration. Sure, he changed the sound from “p” to “b” but those are literally almost the same sound in the scientific sense, just one is voiced and the other is voiceless, so I don’t want to hear any critique is that clear 🔪 Also “bóg bohater biegły w bojach bogom prawie brat” sounds extremely cool (god hero experiences in battles almost a brother to the gods)
“Widział kto mężniejszego męża?” again, fantastic wordplay, the closest example in English I can think of is “manly man” only if “manly” meant “brave” or “daring”
Appreciation for the line “not a douche who’d slice bread with an axe” <3
“Mięśnie ma herkuliste” he sure has very herculesous those muscles
“Mister of beauty” you know, like the peagents
“Strong like a Pillar of Hercules” more references!
“The dice long time ago iacta est” obvious reference to “alea iacta est”, of course
“Who doesn’t dieeeeeeeeee… is alive!” I couldn’t sum it up better myself
Thank for reading I love this song goodnight
16 notes · View notes
laughableillusions · 7 months
Text
You! American fan of foreign or otherwise un-American media! Are you aware of the nuances and cultural differences that are portrayed in that media and have an understanding that you as an outsider looking in should be careful with the lenses you analyze that media in because you have a different perspective that is not catered to?
Tumblr media
29K notes · View notes
bliss-in-the-void · 7 months
Text
I—
This is why language barrier SUCKS. In the manga (and the Japanese dub), the way Satoru replies to Suguru’s concern for him on Okinawa beach is so nuanced, it gets lost in translation.
Chapter 70, Satoru’s english line is “you’re here too.”
The original Japanese version is “オマエもいる”. (Omae mo iru). On the surface, that also means “you’re here too.” But there is so much nuance with the chosen word for “you”, オマエ.
Tumblr media
Generally speaking pronouns are avoided altogether in Japanese, but especially the ones addressing someone as “you.” It can be seen as derogatory, rude, or weird, so a lot of people avoid it and use someone’s name or title instead.
Especially for “Omae”, generally it’s used to signify the speaker sees the other person as lower than themselves. When it doesn’t mean that, it can mean:
- addressing a very very close friend (usually between men only) and this implies a certain level of trust and understanding between the two for the point to come across as closeness and not disrespect
- addressing one’s beloved as a sign of protectiveness (this is a more recent and modern application of the word)
Satoru wouldn’t be addressing Suguru in a rude way. We all know how deeply he respects him, no matter what. What I think is very interesting is that Akutami chooses to write it out in Katakana (オマエ) instead of Hiragana (おまえ) or Kanji (お前). Generally speaking Katakana is only reserved for foreign words, which makes it stand out more. It could be stylistic. Or it could be to put emphasis on the word.
I think it’s meant to add depth to the bond between Suguru and Satoru. It’s as if to convey, these two characters share a special closeness that isn’t present between themselves and others outside of the bond.
896 notes · View notes
currantlee · 10 months
Text
Something I love about the memory of Zelda and Sonia in the German dub of TotK...
Tumblr media
(Translation: And your Link, too, is surely awaiting your return.)
Sonia uses the phrase "dein Link" ("your Link") here, which in German is a common phrase to indicate the belief that someone might have romantic feelings for another person. And the way Pauliner Weiner (Sonia's German VA) delivers this line very much indicates that she is indeed teasing Zelda a little here! Sonia ships Zelink confirmed!!
But wait. There's more!
Tumblr media
(Translation: May one ask who this Link is?)
Rauru definitely notices this too! His tone, as well as the use of the very specific article "dieser" ("this") indicate as much. If he was simply curious about who Link is in order to follow the conversation, he would more likely use the phrase "Darf ich fragen, wer Link ist?" ("May I ask who Link is?"). He is also teasing Zelda a little here.
Zelda's reply is also very sweet! While her first two lines are nothing special (she is essentially just recapping the events Breath of the Wild, as well as what led up to it), it gets interesting once Rauru reacts to her description, once again in a somewhat teasing manner (indicated by both the delivery and the language of the line):
Tumblr media
(Translation: Oh, a hero you say.)
To which Zelda replies with:
Tumblr media
(Translation: Link is the most steadfast and fearless knight who ever existed.)
Tumblr media
(Translation: Yes...)
Tumblr media
(Translation: He is so strong...)
That last line is pretty much the same in English, but Julia Casper (Zelda's German VA) does an amazing job making it sound like Zelda is not only admiring Link throughout this entire short monologue she is having, but like she is talking more to herself than to Rauru and Sonia, almost like she forgets they're there for a moment because she is thinking about Link. I really loved this little touch!
Also note that Zelda is not explicitly talking about physical strength in the last line (although she might be. It isn't clarified, leaving the interpretation of what kind of strength she is talking about up to the player).
Tumblr media
(Translation: ... and on top of it all, he has a good heart!)
This last part seems to be directed at Rauru and Sonia again. But we're still not done!
After Rauru remarks that Zelda seems to think highly of Link and that the way she's talking about her knight makes him want to meet him, Sonia agrees and delivers a final line that, once again, makes it very clear that the two of them are engaging in a little bit of good-mannered teasing in this scene (both from what's actually said here and how Paulina Weiner delivers the line):
Tumblr media
(Translation: Chivalrous, and full of gallantry...)
Tumblr media
(Translation: Don't make us so curious, Zelda!)
And then they all break out in light-hearted laughter.
All in all, I really love this scene! Huge respect to the German VAs, who did an absolutely stellar job (not just in this scene, but for the game in general - especially Julia Casper!).
2K notes · View notes
zuzu-draws · 10 days
Text
Tumblr media
So after the spoilers for Chap 257 dropped, I saw some tweets clarifying the meaning of the Kanji Sukuna used in the chapter when referring to his mother, and the overall reveals in the chapter got me thinking.
I’m making this post as a way of gathering my thoughts, personal speculations and where I think all of this connects to Sukuna’s character and the information Gege has given us over the years. Nothing I say is by any means new information, but like I said, I’m just collecting my thoughts here. By the way, just a warning, this post contains SPOILERS for the JJK Manga! If you don’t like that, please don’t read this!
Something I’ve noticed is that the theme of “Hunger” and symbolism of “Cooking/Food” is heavily referenced with Sukuna throughout the Manga. Gege in a previous Fanbook has disclosed Sukuna’s favorite Hobby to be “Eating”.
Tumblr media
This theme is again very much ingrained within Sukuna’s cursed techniques and even his Domain Expansion, the “Malevolent Shrine”. With his two main techniques being “Dismantle” and “Cleave” are cutting-type attacks. He is also able to use a Flame-Arrow, and Fire is essential for making Food. The Shrine in his Domain Expansion literally has mouths on all sides, looking eager to chew down anything in-front of them!
Tumblr media
This symbolism also heavily influences Sukuna’s own manner of speech, and the way he speaks to other characters in the series as well. With his post-fight chat with Jogo before his death, Sukuna mentions Jogo lacking the “Hunger” to take control of his desires, preventing him from reaching the heights of Gojo Satoru. Before the Start of their fight in Shinjuku, Sukuna called Gojo a “Nameless Fish on top of his cutting board”, and that he was going to start by “Peeling off the scales”(refering to Gojo’s infinity). There’s also further symbolism that supports this by analyzing the Kanji and meaning of Sukuna’s “Malevolent Shrine” but I’m not very educated on that so I won’t be opening that point here.
What all of this points to is that Eating and Food……is extremely important to Sukuna, to the point that it literally affects him in manners innumerable.
Eating is an instinct, a necessity for the survival of every single living being.
And In the face of extreme Hunger and starvation, even those with the strongest will could lose their Humanity and revert to the basic animalistic side of their existence. (The Heian Period also had a Famine, although I believe the timing to be a bit off, but do with this info as you see fit)
In JJK Chapter 257, it is revealed to us that Sukuna and his Twin were most likely starving in the womb of their starving mother.
On the brink of starvation, Sukuna had to consume his “other self”(his twin), so that he could survive.
Btw, this tweet and this thread gives additional characterisation to Sukuna:
Tumblr media
Link to the original thread: Link.
More context (and reactions :P):
Tumblr media Tumblr media
Link to original thread: Here
This reveals to us that indeed, Sukuna was born a twin. And as we all know, “Twins” are seen with extreme scrutiny in Jujutsu Society, they’re not well liked. This too in a period where Cursed Spirits and Jujutsu Sorcery was at its peak, it is not far-fetched to assume that his Mother may not have been treated very well by the people in her surroundings, especially as she bore twins.
When Kashimo asks if Sukuna was born the Strongest or if he made himself the Strongest, this is the response Sukuna gave to him:
Tumblr media
When you think about it, how do you think the people around them would have reacted when the woman: who was supposed to birth two twins, gave birth to a single child instead? and that child had consumed his other twin in the womb itself?
No doubt people would’ve been horrified, disgusted and even revulsed. With the woman and her newborn child.
This would’ve led to their further ostracisation in the already very close-minded society. Unable to fend for herself and her newborn child, it must’ve been difficult for Sukuna’s mother to survive. I feel like somewhere along the line, Sukuna was left alone to fend for himself at an extremely young age. To protect himself from both Curses and Society alike.
This is why I believe Sukuna knows what true starvation, weakness and hunger feels like. Both in the emotional and literal sense. He was left without another person caring about him or his well-being, in a cut-throat period where it was “Fight or be killed”.
Powerful curses roamed all across Japan, nowhere was safe. Simply be strong, or you'll die. There's no room for weakness. And initially, a kid!Sukuna was weak, as anyone would be in the beginning when they're just starting out in this world. (and maybe, he didn't have much to eat, leading to long periods of starvation? :') )
I believe it is this debilitating hunger, and feeling of weakness that eventually led to Sukuna’s current Hedonistic mindset.
He’s essentially traumatised by it, and believes that it was his own weakness that led him to experience this sheer starvation. That he deserved to feel this way because he was weak then. Perhaps, the people around him were right, that as long as they have the power and strength to overcome anything, they’re free to do as they please; And there is nothing anyone else could do about it.
Tumblr media Tumblr media
I feel like the irony here is that Sukuna himself, must’ve been a “weakling” before eventually rising the ranks to become History’s Strongest Sorcerer. This is also why he values Strength so much.
Ultimately, Sukuna has decided that there was nothing more important than being strong enough to fulfill your own desires. And “eating” is one of his most important desires. It’s his favourite thing to do, the one he derives the most pleasure out of. And like an animal, whose main focus is to consume, consume and consume. He too, simply consumes.
Most morals likely have no meaning to him. He doesn’t care who he hurts, what he does, as long as he’s able to get what he wants. And this isn’t limited to eating.
This is why people referring to Sukuna as a “Natural Disaster” is so befitting of him. Because Natural Disasters also don’t care about what or who they’re destroying, they just come and go, wreaking havoc appropriate for their nature and magnitude.
I believe Sukuna himself has said lines similar in nature, when talking to Kashimo:
Tumblr media Tumblr media
Now I’m not sure how Sukuna perceives or even experiences this “Love”, because I think he has a rather very warped idea of it. I do think that this definition of love is similar to the one that Gojo also understands, but I don’t think he knows what “love” truly is. I’m not sure how I could comment on this, but I do think that Sukuna’s emotionally starved, whether he realises that or not.
Because, like Kashimo himself asked Sukuna “What is the point of dividing your soul into 20 different parts and then traversing across time if you’re satisfied with this?” we do not know the answer to that yet.
But many people have speculated that “Black Box” panels in JJK manga represent a curse (either self-inflicted or put by someone) on the speaker. Like, take a look over here where Sukuna reiterates the same dialogue, except it looks like he’s trying to reassure himself:
Tumblr media Tumblr media
This once again shows that Sukuna has only ever strived for himself, in the same hedonistic fashion, to a very very extreme degree. It is possible that he's been lacking something, and he himself does not realise that he’s lacking it. Maybe it was this subconscious feeling, that led to Sukuna agreeing to Kenjaku’s plan of dividing his soul into 20 different parts, and to traverse across time as a Cursed Object.
Sukuna’s an incredibly complex character, and I’m excited to see where this goes. Gege has put extra care in the way he characterizes and depicts Sukuna, and again, I’m really sad that a lot of that characterization gets lost in translation. Still, I’m going to try my best to understand and get the most accurate feel of his character as I possibly can.
If you made it this far, Thank you for reading! And if you would like, please do leave a comment in the tags or replies because I would love to read what other people think of this and just Sukuna in general. I do not see a lot of people doing critical analysis of him, and a lot of his actions are seemingly swept under the rug. I don’t like that, so hopefully this contributes to people focusing more on Sukuna and his character. (/^v^)/ <3
259 notes · View notes
metamorphesque · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The Analysis of Yearning (Garod), Paruyr Sevak (from “Anthology of Armenian poetry")
1K notes · View notes
royalarchivist · 1 month
Text
[A sad violin song plays over an image of a sad hamster]
Pac: This doesn't have anything to do with me – I wear a blue sweatshirt, you're crazy, this mouse doesn't even have a sweatshirt, this hamster! [Reading chat] Am I a depressed hamster?
Tumblr media
[ Transcript continued ↓ ]*
Pac: Actually– that's fine! I embrace that idea – of course I'm going to be depressed, are you crazy? [He hits his desk, then starts counting off people on his fingers] Fit is gone, Richarlyson is gone, Ramon is gone, Bagi and Empanada who were always there when we were there are also gone, I haven't seen them! It's just me and Tubbo, and sometimes Philza shows up.
Pac: I lost Chume Labs, I lost the Favela, I lost Murder Mystery, I lost Ilha Chume Labs, it's crazy! Look at how much I've lost, and I've gained nothing! Of course I'm going to be depressed, are you crazy?! How am I supposed to be happy?!
Pac: [Reading chat] "You have us Pac," that's true, thank you. No, that's true, sorry.
* NOTE: Please note that this is an incomplete transcript, as I was primarily relying on Aypierre's translation mod at the time and if I am not confident of the translation, I do not include it. As always, please feel free to add on translations or message me corrections.
#Pactw#QSMP#Pac#March 18 2024#As much as I love keeping people updated about Pac / the other Portuguese-speaking creators#I think I might not make as many transcribed posts for their clips anymore#I just don't think I'm qualified enough to be transcribing things for a language I don't know#like yeah we have the Qlobal Translator and Aypierre's translators to rely on#And I'm always upfront when I'm not 100% sure about a translation#but I've been thinking about it a lot and it kinda makes me feel a bit icky. Idk.#I might be overthinking this but I just I don't want to spread around translations I'm not super confident about#esp. since I know a lot of people cite my clips in analysis posts or link them to other people as resources#and 90% of the time I'm like ''Hell yeah I love seeing people getting a lot of use out of the archive''#but sometimes I get a bit anxious like ''Did I do a good enough job translating this''#''Am I ruining someone's entire perception of a conversation or character because I left one word out or mistranslated something?''#And like I said that's normally not a HUGE concern since if I'm not certain about a translation I just won't post a clip. but you know#idk it might just be the anxiety talking but I really really don't want to spread bad info#Happy to hear other folks' perspective#I'm really grateful for people like Bell and Pix and others who translate clips and I always try to reblog those#but we don't have a ton of people posting clips & translating things on Tumblr since we're so English-centric#which is part of the reason WHY I like sharing clips of the non-English-speaking CCs#but at the same time I want to do an accurate job representing what they're saying#Maybe I'll just start posting things and give a TLDR context of what they're talking about but not a transcript#that way native-speakers can hop in and add translations if that's something they're comfortable doing#and if not then well. at least I'm not sharing something that isn't super accurate#idk I'm just thinking out loud a bit in the tags#But I'm open to hearing other people's thoughts on the matter#Anyways giant rant aside. q!Pac is NOT doing ok rn
251 notes · View notes
curekibouka-writing · 8 months
Text
Analyzing the lullaby motif in book 7 (+translation of lyrics)
MAJOR SPOILERS for book 7 chapter 1-5
I hope everyone remembers the lullaby Malleus sang for everyone when he overblotted because that motif came back FOUR times in chapter 5 and I am going to analyze them all because they make me way too emotional 😭
Please feel free to find the lullaby motifs in this post and this post if necessary (although one of them is not included).
Translated lyrics of the lullaby:
A warm cradle
Starlight and joy
My eyes are watching over you still, let's be together
With no fear, even if we wake from this dream
Sleep, sleep, my beloved child
In dreams, I pray you would be guided to walk toward the light
(Analysis begins under the cut:)
The melody of the lullaby has been used 5 times at least in the story, they include:
When Malleus hummed it to everyone he put to sleep during his OB
When Meleanor sang it to Malleus
When Lilia sang it to Silver
When Malleus sang it to Silver
In the bgm when Sebek was helping come out of the darkness
The themes of this piece of music are love and farewell.
Motif use 2 is chronologically when the lullaby was first sung, it’s a song of love from a mother to her child when she knows they must part. I believe that when Meleanor sang this lullaby, she had already made up her mind to fight and let her guards escape with her child. She was taking the last moments she had with her child to name him "Malleus" and sing him this lullaby (7-75). Lyrics include sth like “I will be watching over you even if we wake up from this dream” and “may you be guided and walk towards the light”. But the beauty that comes with the theme of farewell is the theme of legacy. Because even though Meleanor is now gone, her song, and thus her love, never died.
Because Lilia remembers it. Motif 3 is Lilia singing it to Silver, and he’s also sung it to Malleus before. In a musical story, even if the characters lie or don’t have perfect information, the music never lies. Even if Lilia once doubted whether he could love Malleus and hatch him properly (7-77), and even if Lilia may still doubt whether he could love Silver, a human, properly (7-81), the motif symbolises love which tells us the truth — Lilia is capable of giving love. And the legacy is not just that Lilia passed the song to Malleus, it’s that Lilia internalized the song and sang it to his own son. He has seen what kind of mother Meleanor was, and he’s learnt from her kindness, her pride, her love and he has put that into how he raise his own child. Lilia has Meleanor’s legacy too.
And then to address the two Malleus motifs. First of all Malleus never sings it with lyrics, which would imply Malleus himself doesn’t fully know the true meaning of the song. However, he knows that he’s felt happiness and protection from hearing this song, so he sings it to Silver when Lilia asks him to as motif 4 (7-81). When he sang it to Silver he sounded confused, it must’ve been a long time since he’s heard the song. But he still remembers it, which means Meleanor’s love never died because Malleus remembers it all the same. It’s still in Malleus. It’s still there.
But when Malleus overblots, the song gets twisted a little bit (motif 1). However, in Malleus’s mind, it’s still a song of happiness and protection, because he overblotted trying to protect everyone’s happiness forever. But the music sounds creepy to show you the true nature of the song is not like this. The nature of the song is that "even though I cannot be with you always, I will still love you and wish for your happiness". This is the part that Malleus did not understand and did not cope with. It’s also interesting to note that Malleus sang motif 1 with a smile and no hesitation, he was completely confident and sure in what he was doing. Meanwhile, in all other three sung versions, each singer had their own different emotions in their singing, and those emotions were a lot softer, a lot less certain.
And the fifth and final use of the motif is used in the bgm when Sebek yells at Silver for him to get a grip (7-86). The song is arranged into a victorious piece with certainty and assurance. The use of the motif reminds us of the themes: love and legacy. It calls attention to these themes and entrenchs the truth that Silver IS Lilia’s legacy, and that’s only possible because of the love that Lilia has given him. The exact part where the bgm starts playing was when Silver said "Even in the darkness, I could always hear it. 'Stand up' 'Don't give in' 'Live'... it's father's voice. [...] All that he taught me, that's the proof that he had loved me. It's not a dream and not an illusion... it's true love." (I'm serious he really said "true love" for real this IS a translation T^T). When Silver saw Lilia's memories of the song, he denied the love, he said he should not deserve it. The motif had to come back because this is the moment when Silver can finally realize “Ah. This song is full of love and father sang it for me.” The motif HAD to come back because Silver has to come to accept it.
But the bgm arrangement is also made for Sebek. The bgm is full of certainty because Sebek has no doubts in what he’s telling Silver. Sebek, who has grown up alongside Silver, has witness all the love between Lilia and Silver. He KNOWS Lilia’s love is true and he’s conveying that to Silver with certainty. This bgm summarises what Sebek was doing so well, Sebek sees the love Lilia has for Silver and was literally blasting it in Silver’s ears.
As Disney's Sleeping Beauty (1959) puts it, "true love conquers all". And we've been shown that there's love in every direction among our Diasomnia found family. Let's hope that, soon enough, Silver and Sebek would wake Lilia up, and they can finally show Malleus the true meaning of his mother's lullaby and the wish she entrusted to it — that he would walk towards the light, even if she cannot be the one guiding him...
497 notes · View notes
kokoasci · 9 months
Text
sigma's not dead guys hear me out (BSD 109 SPOILERS)
when atsushi traded information via sigma's ability, his brain also needed time to figure out it, hence him passing out in anne's room. sigma this time went with the intention of using his ability to learn everything about dostoevsky, which the next pages show to be an INCREDIBLE amount of information.
Tumblr media
its likely that fyodor knows of this caveat to sigma's ability and was banking on the fact that even if his ability doesn't work against gifted users, sigma would still be incapacitated for a while due to his ability.
every time that we've seen fyodor kill somone using his ability, there's been blood shown. this wasn't the case in the 109 scene, at least not visibly.
Tumblr media Tumblr media
this still doesn't explain why fyodor would allow sigma to read him in the first place, but it could be that it was planned or even a bargain on dostoevsky's part to move things on skk wise and have chuuya take care of dazai without other interruptions
either way hes NOT dead (i hope PLEASEE) and surely next chapter they will be fine. right
693 notes · View notes
empty-movement · 3 months
Text
you know the stereotype about utena fans
well
let's take a specific sequence and compare the four primary translations of Utena that I know of. why this one? because i know we changed it and also sequences with these two had a lot of minor telling differences from one effort to the next
Tumblr media
Revolutionary Girl Utena, Episode 25, Our Eternal Apocalypse
1998, UTP fan project:
Touga: You're driving quite fast. Akio: She's purring nicely, don't you think? Care to take the wheel? Touga: What? But I still don't… Akio: You're too strict… Touga: That was a rather indecent proposal, Mr. Chairman.
2003, Central Park Media DVD:
T: We're really flying down the road... A: The throb of the engine feels good, doesn't it? A: Care to take the wheel? T: Hm? But I'm not old enough.. A: Such a strict boy. T: That wasn't a fair proposal, Mr. Chairman.
2011, Nozomi Blu-ray, edited from the CPM translation via a fan led project that was us and you and it was awesome:
T: We're really flying down the road... A: The throb of the engine feels good, doesn't it? A: Care to take the wheel? T: Hm? But I'm not old enough.. A: How upright of you. T: That was an indecent proposal, Mr. Chairman.
2023, Some-Stuffs fan translation project:
T: You're flying down the road. A: Exquisite vibrations, no? A: Care to take the wheel? T: Huh? But I'm still not... A: Well, aren't you stiff? T: That was rather inappropriate, Board Chairman.
Do you like what you see? Is this level of ridiculous exactness interesting to you? Do you think these decades-spanning comparisons add anything to the discussion?
Well join our forum, Something Eternal, then. Because in the time it took for me to type this up for the Tumblr post, forum member xenofem dropped this in the thread about comparisons of the text with other examples already there broken down by color look just go
Looking at that exchange in episode 25 line by line: Touga: 随分飛ばすんですね。 The subject of this sentence is elided, which is what's leading to the discrepancies around we vs. you. The verb, "tobasu", is literally "to make something fly" or "to send something flying", but can also refer to driving a vehicle fast, or moving fast through things. The object is also elided, the literal meaning is clearly the car but there could also be room for innuendo here.
ok no but seriously, so much amazing stuff has already happened on this babby ass forum that I can barely keep up, we have birding threads and Baldur's Gate 3 threads and new fans posting their reactions as they watch for the first time threads and terfs are banned on sight
236 notes · View notes
Text
It's way too late but who cares! Here is my analysis of the Polish translation of the first song from Encanto, Family Madrigal!
Just a headsup, this song is one of the "just good" ones, so dont expect any fireworks like with WDTAB (we'll save those emotions for What Else Can I Do because boy)
*I'll start by noting that I really like how in the og version they made "drawers" rhyme with "floors" and "doors" even though it shouldn't be possible
+ Then again, Mirabel's Polish VA balances it out by having more enthusiasm in her voice when she sings this part than her English predecessor had
+ I have to say I prefer "time for the show" over "let's go", and this is also a good example of when using a macaronism/slang term works really well
-"Here's the family" I know "my family" wouldn't fit but it just sounds weird x)
+ "We're all here thanks to her" I think sounds a little better, sweeter maybe than "She led us here so many years ago"
+ "It's better (for us) with each new day" > "every year"
+ And here I'm conflicted, because "I'll tell what I know from this story" just sounds better to me, like more in character? But it's kinda far from the original "There's just a lot you've simply got to know". Though at the end of it I think I like the dubbed version better
= "And it's okay" instead of "We're on our way" I know it was made to fit the sound of the original but it's a very interesting choice I'm not convinced about
= "This is my family Madrigal" instead of "I'm part of". For me Mirabel's constant assurances that she's part of the family were quite unnatural but I mean, I guess that was the point and part of her characterization/foreshadowing of her problems so
+ Coffe got diminuted into "kawka" <3
*I just wanted to make a note that if you can follow an og line with a dubbed line and it still sounds fine, then you know the translation is good
+ I'm not going to translate the whole line but I think the internal rhymes in the line "her recipes are remedies for real" work even better in Polish
+"It's not a dream, it's something fantastical, somthing magical/It's my family Madrigal" again we loose the foreshadowing but it sounds better
+Okay here are the fireworks I just love how the part about Felix and Agustin got transalted, just, the internal rhymes in "wój mój" and "za to tato" (the use of tato in Nominative is so informal <3) and it sounds even faster than in the original despite having the same if not less syllables it's just *mwah*
*I feel like I should say something about the use of "pocisnę" which is very slang, and "time sheet" (like you have in school) but I don't know what so here
-"Camilo changes (himself)" sadly we don't have a verb to shapeshift 😔
+"Antonio will find out his gift today" instead of "get", I like it, it implies they all already have it and the ceremony only like, outs it (And if you want to go the angsty route, this might've been what made Mirabel think she's talentless, the ceremony didn't out any gift cause she never had any)
-"She makes a flower carpet in seconds" no sass for Mira here
+ "Her brain and lion heart" lion heart <333
-"Look for me in the family Madrigal" I... absolutely don't understand this line
+ I like the use of the word biographical in the og line, but Polish one is more natural, kinda like she's no longer really singing a song, but just speaking normally and fitting into the melody and rhythm simply by the laws of musical
+ English: Julieta, better, arepa; Polish: Julietę, arepę, lepiej
+ Also the town chants "talk aabout yourself, Mirabel!" so again, more direct
-We lose the meta joke about Dolores hearing the chorus
+ Instead of just "what are you doing" abuela uses a stronger word (so not "robisz" but "wyczyniasz")
+ And finally I don't know why but just, Dolores' line is much more funny to me in Polish XD Maybe it's because of the archaic/poetic word order, maybe it's the delivery, but yeah
So generally, even though I've noted out many strong points, these are the kind that I only noticed now during this analysis, so I guess they've added a lot, but still in general it's just, equally good.
11 notes · View notes
Text
Naruto and Sasuke often uses 'Nazedaka' and 'Nandeka' in their monologue. Nazedaka= for some reason,without knowing why, somehow. nandeka = nazedaka have similar meanings.
We know that Naruto never wanted to give up. If we ask him 'why', there is always an answer for it.
He stabbed himself to open the wound, why? Because he doesn't want to run away and being afraid again.
He sympathize with Haku even though he killed his teammate Sasuke, why? Because he knows what loneliness is. He is also the one who taught him how far you will go to protect your precious person. He also understands him.
He never want to give up taking the tenth question in chunin exam, why? Because he doesn't want to run away.
He never want to give up fighting against Gaara, why? Because Sasuke acknowledged him and he wanted to protect Sasuke & Sakura.
He understand why gaara becomes a maniac, why? Because of loneliness, the hatred from others... And he is a Jinchūriki.
He never want to give up fighting against kabuto, why? Because he wanted to prove to Tsunade that he was worthy to hold the title of Hokage. By this, he can bring her back to Konoha and cure Sasuke and others.
He never wanted to give up fighting against pein, why? Because he wanted to protect the village. He wanted to end the cycle of hatred.
He never want to give up fighting against Obito, why? Because he wanted to end the fucking war.
But when it comes to Sasuke he doesn't know, why does he feel like that…? Why he didn't want to see him hurt...? why he doesn't want to give up on Sasuke? Why would he go to such lengths for him? He is unable to give a definite answer to all these. Because it's not that easy to say.
N̲a̲r̲u̲t̲o̲
1. Naruto's inner monologue (In ch. 228) vote 1
Tumblr media
Raw: 何でか分かんねーけど...
Romaji: nande ka wakannē kedo...
Literal: I don't know why.... but...
Raw: オレは お前を... 大蛇丸なんかに 取られたくねーん だってばよ・・・
Romaji: ore wa omae o... Orochimaru nanka ni toraretakunē n datte-ba yo...
Literal: I don't want you... to be taken away by someone like Orochimaru!
[His words contain sooo much emotion.]
2. Vote2
Tumblr media
Raw: 「それ説明しろって言われてもオレも正直よく分かんねェーよそんなの... ただお前のそーゆー背負ってゴチャゴチャしてるとこ見てっと・・なんでか・・ ・・・オレが・・・痛てーんだ」
Romaji: sore setsumei shiro tte iwarete mo ore mo shōjiki yoku wakanne yo sonna no...tada omae no so you seotte gochagocha shiteru toko mite tto... nande ka ... ore ga... Itate nda
Literal: Even if you ask me to explain it.... I honestly don't properly understand... that kind of thing...It's just that.... When I see you carrying burden on your back... getting all messed up.... for some reason... ...I'm.... hurting...
S̲a̲s̲u̲k̲e̲
(Sasuke's dialogue is much more poetic in Japanese. He sounds so incredibly vulnerable)
1. Sasuke's inner monologue (ch.698)
Tumblr media
Raw: 「...なぜだか気になるようになった」
Romaji: ...nazedaka ki ni naru yō ni natta
Literal: For some reason/without knowing why, somehow.... I became as anxious/worried and bothered about you (when you were in my mind).
means -> { I became (in such way [that] when you were in my mind) }
Tumblr media
Raw: それからのお前を見る度にど んどん気になるようになっていった
Romaji: sore kara no omae o miru tabi ni dondon ki ni naru yō ni natteitta
Literal: And then, steadily, every time I saw you, I became uneasy (when you were on my mind)....
• Kininaru
気 - ki exists in us. Spirit. It is the spirit principle that follows it within a person. Kininaru - that person is occupying our feeling, sensation, thoughts etc... Whatever it is that turning into our spirit.
-> Kininaru means to think about something unconsciously/subconsciously.
Kininaru means shinpaininaru 気になる -> 心配になる。 心配になる (shinpaininaru) means- someone is worried about something. It depends on the context how it use, it could be 1. I'm concerned about something/someone 2. I'm worried about something/someone 3. I'm interested in~ 4. I'm bothered about~ 5. I wonder~ 6. I'm curious about~ etc...
1 . Kininaru uses when you are curious about something or you want to know because you are curious about something/someone. It's like, that someone/something catching your attention and you becomes curious because you want to know so badly! 'You want to know more & more'! And using 気になっていた (kini natteitta) means "I've been curious about something/someone." It's not about 'you are curious about it now' but about 'you've been curious about it for a while.' Kininaru express about the feeling of yourself about what you feel about something.
2. I'm worried about -> "I can't help but worry about that X"- Worried about X (because X has an injury/illness or some other problems). If you say you're worried, it doesn't mean you're worried, it's that you're worried about 'that person'. Kininaru has more of a feeling of something that effects you. As like Naruto's worries become Sasuke's worries
3. Kininaru uses when you've romantic interest in someone or someone attracted you or someone catches your attention. "Oh, that person drew my attention" Or "something was interesting about this person". It often use なって- form to say 'you're interested in someone'. If you say that you're interested in someone (気になってるんだ - ki ni natteru nda), it means that you like him/her a little bit. And you want to know more about that person.
Note: Potential verb + "you ni naru" - to become/to become able to. kininaru - anxious/worried/bothered or to be on one's mind. Adding 'you ni naru' means "I couldn't do it before but I can now". So the potential verb + youninaru express or to shows the change.
So, 気になる has the meaning of 「心配になる-shinpaininaru」 (worrying/ bothering/anxious/curious/concerned...) and also the meaning of 「ちょっと好き- chotto suki」 a little liking ( in a romantic way) . It's a bit special. There are two meanings to this verb, so if you use this you need to pay attention to this.
Tumblr media
Raw: その時思った... お前の弱さがだんだんオレに染まってきたんだと
Romaji: sono toki omotta... omae no yowasa ga dandan ore ni somatte kitanda to
Literal: At that time I thought.... your weakness gradually came to taint me.
[[The other panel 'literal' is above, you can check]]
Note: The image of どんどん (dondon) means 'something is going very fast' or 'changing speed of the progress is very fast'. Dondon means rapidly/steadily/more & more/significantly. And whereas ���んだん (dandan) means little by little/gradually. So both dondon & dandan are opposite because どんどん is faster than だんだん.
And in both cases Sasuke saying something like; "Seeing Naruto being scolded by the others and him suffering... made Sasuke worry more and more about Naruto. The thought of Naruto made him worry/anxious. He's feeling uneasy or being overly concerned about him".
2.
Tumblr media
Raw: 「そしてなぜだか安心したんだ」
Romaji: soshite nazeda ka anshin shita nda
Literal: And then... without knowing why, somehow.... I felt relieved (because of you).
Note: Anshinshita + Nda, んだ (nda) is used at the end of sentences. んだ is a casual and preferred in speaking. んだ- One way in which it often does this is by emphasizing the feelings of the speaker. 安 (AN) which means "peace" Or "ease", 心 (shin, Kokoro) which means "heart" or "mind". 安心 as "relief" or "peace of mind". 安心 has the kanji for 'safe' and 'heart'. So it means "peace of mind your heart is at ease". 安心する means " I feel relieved." 安心 is a noun, and 安心する is a verb. If you want to say ``I felt relieved'' in the past tense, you should change the verb to be in the past tense 「安心した」. It more emotionally relieved.
And, Sasuke using anshin shita which means something like - 'only when you are there, I was always at peace/safe/relieved '. It has a meaning of 'That's a load off my mind ' or 'you found your safety or security when your burden was lifted ' Or 'being pleased/happy and satisfied (feeling content)'. So, it has more deeper meaning than just 'relief'. (It is a vague concept in Japanese with a wide range of meaning).
We can also see the same word used by Naruto himself in his monologue (VOTE 1)
Tumblr media
Raw: オレは... 最初自分と同じような 奴がいるって 分かって 安心したんだ!
Romaji: ore wa ... saisho jibun to onaji yōna yatsu ga iru tte wakatte anshin shita nda !
Literal: In the beginning... when I found out.... There was someone similar to me.... I felt relieved!
Also the same expression was shown in ch. 499 when Naruto heard his mother's word 'I love you'
Tumblr media
なんだろ = nandaro = (I wonder) what is this?
すっげー 安心する... = sugge anshin suru... = I feel so calm/ I feel so relieved...
すっげー うれしいっ!!! = sugge ureshi !!! = I feel so happy!!!
Naruto's reaction to kushina saying i love you was so precious. He was unaware of any of these types of emotions. He have never known what a mother's love is. He doesn't even know what his mother looks like or what her voice sounds like. He doesn't know how mother's scolding and mother's love feel. When Kushina says "I love you" to Naruto, it means that she has deep affection and care for her son and wants to express those feelings. It is a way of showing him that he is valued and appreciated. His mother's love... it gave Naruto a peace of mind that he had never felt before. It makes him soooo happy. Tender and unbreakable, gentle and strong, soft and loud bond between a mother and a son. And he felt all these for the first time.
A boy who is alone in life gets comfort from another boy without even have a conversation with him. Sasuke and Kushina were the two people who soothed his heart, made him happy, and comforted him.
Kid Naruto:
それに 嬉しかった。 ホントは すぐに話しかけ たかったんだ・・・
soreni ureshikatta. honto wa sugu ni hanashikaketakatta nda...
And besides, I felt happy. To tell the truth, I really wanted to talk to you right away.
Teen Naruto:
オレだって いつもお前が 一人なのは 知ってた
ore datte itsumo omae ga hitori nano wa shitteta
I always knew you were... alone
同じような奴がいるって安心した・・・
onaji yōna yatsu ga iru tte anshinshita ・・・
There was someone similar to me.... I was relieved/I felt relieved...
すぐに話しかけたかった・・・ なんだか嬉しくてよ!
sugu ni hanashikaketakatta... nandaka ureshikuteyo!
I immediately wanted to talk to you... Somehow/somewhat I felt happy!!
When characters are nervous or shy about talking to someone, they often put their hands behind their heads as if rubbing their head or neck. Here, Naruto making the same gesture. But he never made this kind of shy gesture to anyone else. Why is he shy? Because Naruto was confessing that he always wanted to be like Sasuke and he found him strong and cool. He complimenting sasuke's look in person.
If Sasuke and Naruto felt like they were just friends or brothers... this 'I don't know why, For someone reason,without knowing why' would never exist. Sasuke is someone who actually had a brother, and he knows what it's like to have a brother. Naruto literally acted like a big brother to Konohamaru and He was someone who found many friends because of his hardwork and he knew what it feels like. And yet they can't say it out loud "why they feel a certain way for each other"
Sasuke begins to worry about Naruto way before they become friends, before having a proper conversation with Naruto. Also, they are not even connected by blood. The way they feel each other's pain and the conversation they have in KSA, Vote2 and Sasuke's monologue is not the way you would talk to your friend or brother. It's because they clearly love each other.
216 notes · View notes
Text
The Chair Theory Part 2
Yuri, Fiona and Damian’s Chair
This is a continuation of this post, but if you want the summary of the post, I’ve shared my thoughts about how the seating capacity or size of the designer chairs in the volume cover of each manga represents the relationship with others of the person sitting there. I’ve also shared my thoughts on how the comedic inside covers is connected to the person sitting in the cover and the person who sits in the chair in those funny inside chapters are the person who understands the person in the cover the most.
So now let’s move to Volume 5-7 and maybe I’ll analyze Yuri alongside Fiona since I’ve already tackled some of Fiona in the recent post when I compared it to Yor, but her cover and inside cover has some similarities with Yuri that I found interesting.
Volume 5 & 6, Yuri’s Barcelona Chair and Fiona’s Heart Cone Chair
Tumblr media Tumblr media
Because of the position of the chair in the cover, it’s actually hard to see how big exactly the chair Yuri is sitting on, but based on most Barcelona Chair pictures that I see, it is spacious but it seem to only fit one. It could fit two but I think it’ll be uncomfortable, and Yuri seems to be taking a lot of space, indicating he doesn’t want anyone to sit there with him. I think this indicates how, even though he is now in the position that allows him to have relationships with others, he limits himself from doing this, only revolving his world around his sister. It is true Yuri is open and friendly (just not to Loid because he’s her sister’s husband) but he isn’t interested in having an intimate or deep relationship with anyone other than Yor.
Tumblr media
I’ve already discussed how the seating capacity of Fiona’s chair indicates her selfish desire to be loved by Twilight. However, even though she loves Twilight, she will never be in a position to accept him for she didn’t love him for who he really was. He was not the perfect spy she deemed him to be. He has flaws, fears and doubts and Yor was the one who sees that everyday and embraces all his imperfections. (I have more to say about her but I've decided to put them in a separate post for I think it's going to be a long one)
Tumblr media Tumblr media
So this is the part where we can notice similarities between Yuri and Fiona. Compared to the first four volumes, their inside cover wasn’t something that happens in reality. Both of their inside covers are the fantasies in their minds (notice that's its inside a thought's bubble), their deepest desires; Yuri wants to torture Loid for him and his sister to divorce their marriage (we can see him holding that divorce paper in his hand and also Loid was sitting in a different chair in the cover) while Fiona wants to marry Twilight (We can see her in a wedding dress holding a marriage certificate which opposes the one on Yuri’s and yeah she’s still the one sitting on her chair). And in Fiona’s cover, we also see her desire to get rid of Yor, the same as how Yuri wants to get rid of Loid.
Tumblr media
But those things aren’t real, they are trapped in those fantasies and both of them seem to have no grasp of reality or are refusing to admit it. Their inside covers could also display how Yuri is Twilight's antagonist while Fiona is Yor's.
Volume 7- Damian’s Willow Chair
Tumblr media
The Seating Capacity
Damian’s chair is too big for a little kid like him as Endo pointed out. He’s also sitting in the middle like Anya, reserving the spots on both sides for their parents. Damian craves for that familial love that was devoid of him. He always felt like he needed to prove himself and work hard in school just to be praised and get attention from his parents. That is why even though he wants to be as laid-back as Anya, and play and be like a normal kid, he can’t because he doesn’t want to disappoint. That is why all of the toys are hidden behind the chair. It was the desire to be a kid that he’s keeping within his heart. 
Tumblr media
Oh look, a number 7 pool ball was in front. It could be because this was volume 7 but we all know Anya’s experimental number is 007 too right? Could it just be a coincidence? Maybe… or maybe not.
Tumblr media
But in the comedic inside cover, Anya is the one sitting on his chair. Yes, Becky is also there and so is Emile and Ewen but it was Anya who was sitting there, copying his pose. Connecting to my first post, this means that the one who understands him the most is Anya. Besides from being the one who knows what’s on his mind, they were both seeking familial love and acceptance. They are both motivated by receiving praise and acknowledgement by their Fathers particularly. But Damian seems to be serious like what he looks on his cover while Anya could still be a kid and be funny inside of the Forger family.
I love how in the fan book, in Anya’s character profile, it wasn’t Loid and Yor that was in her relationship tab at the bottom, it was Loid and Damian. (Please excuse my annotations 😅)
Tumblr media
And for the covers of both these guys, she was the one sitting in their chairs, making the serious covers comedic.
Tumblr media Tumblr media
I interpret this how she is the one who makes both of Loid and Damian’s life lighter and happier and how both Loid and Damian are concealing or denying the love they feel for Anya, in terms of Loid, his love for her as a father that is way beyond the mission and for Damian, his crush on Anya that he can’t admit out of pride and embarrassment.
Okay so that concludes the second part of the chair theory. I don’t actually have a lot to say about Volume 8-13, and I don’t know what Franky’s, Becky’s and Emile and Ewen’s inside covers are. I saw the raw but I can’t understand what they’re saying. So maybe I’ll conclude the chair theory through this post for now.
I'll deal with Fiona on my next post because I just realized something but let me gather the evidences first.
274 notes · View notes
gayofthefae · 5 months
Text
The core of the painting lie isn't just "someone needs you". It's "someone sees you. Someone sees the love you give everything you do and receives it. Someone who you see as your hero sees you as theirs. You aren't as helpless as you think, you're helping. And someone sees that and feels it so deeply that they wanted to tell you even without knowing how you think of yourself. This painting was started months ago, months before you ever said you felt small, you were painted as empowered and strong. Someone sees you as you wish you were. All the things you feel bad about not being, someone thinks you already are."
Mike was made to feel reciprocated in a way he's never felt before, loved in the way that he loves. It reminds me of the quote "I only believe in love because of the way that I love". And that love was worth believing in in other people, and he is a receiver of that kind of love.
Mike and Will love in the same language.
And he thinks it's El.
160 notes · View notes
silvergreenseraphim · 3 months
Text
The First Soldier: Chapter Six
Japanese highlights + analysis
Tumblr media
Hi guys! Okay, let’s look right into this chapter-
Tumblr media
Opening with Team Glenn, we learn some small details. The Shinra dig will start soon, and Glenn marvels at how fast everything is moving. Matt credits Shinra power, Glenn credits their hard work as a team, and Lucia credits Sephiroth, who did most of the work. Glenn, being more humble now, admits that he cannot deny it, and remembers that he must tell Sephiroth about the payment.
However, he notes that Sephiroth does not seem interested in money. This is one of the first hints throughout this chapter that Team Glenn still do not fully understand what Sephiroth is to Shinra. It is a subtle but reoccurring pattern, particularly when the notion of “being fired” comes into play later on.
The English in this scene was good. No major changes.
Tumblr media
The chief engineer calls the team over and reprimands them for being too relaxed, saying that they need to do their jobs and clear out the monsters near the living quarters. Glenn awkwardly agrees to get back to patrolling, but first he asks,
“Hey, have you seen our squad leader?”
The engineer responds,
“If you mean that kid, isn’t he still out looking through the bodies? It’s disgusting. Please make him stop.“
Glenn is surprised and says, “Sephiroth is rummaging through the corpses?”
Matt notes that Sephiroth does often disappear/go off on his own, and Lucia says to look for him on their patrol.
(Seeing how the other Shinra employees behave and speak helped me see why Sephiroth had no luck asking around about his mother. They are only there to do their jobs, and don’t understand the child SOLDIER at all. It is very much an indifferent workforce).
Tumblr media
Next is the scene where we learn about the materia fragments that were shattered over time. This scene adds greater weight to the mako spring discussion in the Nibelheim flashback, where Sephiroth comments that the condensed formation must have taken ages. It takes a very long time for even small bits to form, and even then they can shatter.
There is the silly bit of banter between the team about using diversion pebbles/materia fragments, but I must note again that Glenn seems calmer and less cocky even in his jesting.
Then Lucia becomes visibly concerned and says,
“Looking through corpses…I wonder if he’s really doing that…”
Glenn responds,
“The chief engineer is just joking around right? There’s no way he (Sephiroth) would do something like that.”
Matt agrees that there would be no need for it, and the team moves forward.
(It is very wholesome to see them believe only the best of Sephiroth despite what others think, and they are more perceptive and accurate about him anyway. This story constantly leads the audience to worry that Sephiroth always held darker traits before immediately disproving these concerns or at least showing that his reasons were always understandable. Team Glenn speaks for the more optimistic viewers at this point).
Tumblr media
Of course little Sephiroth is caught undeniably searching a body, and Glenn questions him in surprise. Sephiroth is confused at first, but then acknowledges that it does look wrong. Lucia asks him if he is looking for something. Sephiroth says,
“I lost the pendant with my mother's photo in it.. . . . . .I was looking for it. I was checking to see if someone might have picked it up and had it on them…”
(So, a small translation nuance; it is clear in Japanese that Sephiroth dropped it and believed that someone could have picked it up. He is not just looking under bodies, he is going through their pockets and all to see if anyone has it with them.)
Sephiroth chuckles and admits,
“Haha, I suppose I am a corpse-scavenger…“
(This is another case of Sephiroth’s childlike innocence mingling with his very dark reality. He lost his most precious possession like a normal child would, but now has to search for it among the dead that he himself laid to waste).
When the others understand, Glenn says,
“Alright, let’s look for it while we kill monsters.”
And Sephiroth replies,
“Thank you very much…that helps…“
The team moves on to kill monsters and search.
Tumblr media
Glenn notes the lesser number of bodies and Sephiroth points out that it was because of the monsters. Glenn shudders to think of dying in the area, but Sephiroth takes the opportunity to beseech them to not let their guard down. He says,
“You all seem to be feeling a little relaxed. You can never be too careful. You must protect yourself. If you don't apply this basic rule...”
Right then a monster swoops in and Sephiroth kills it, stunning the others. He concludes with, “…then even I can’t protect you.”
Glenn asks, “So, you’re protecting us?”
Sephiroth walks up to him and responds,
“It’s because you’re my team.”
Tumblr media
They are interrupted by more monsters, but when the fighting ends, Matt repeats what Sephiroth said.
“I’ll protect you because you’re my team…”
Matt glares at Glenn and says,
“I’d like to hear that from a team-leader I know who previously threatened to hit one of his own squad members…”
Lucia chimes in with the comment about that same team-leader making them be near his gross socks.
(They are both referencing the first chapter of the game, where Glenn’s outburst on the helicopter made it appear as though he were going to punch Matt, and when Glenn made a joke about his socks being so bad that they would pull Lucia out of shell-shock).
Sephiroth looks up at Glenn while shaking his head and laughs, saying,
“Ha…that’s the worst.”
Glenn remarks,
“But it’s “memorable,” isn’t it?”
Sephiroth thinks for a moment and says,
“Yes, I see. So, that team-leader fears being forgotten…”
This observation strikes Matt and even Glenn. They appear to rethink Glenn’s leadership style. Glenn does not protest the observation, but he ponders it.
(I found it sweet that Sephiroth did not judge Glenn, but pointed out what is likely a true insecurity of Glenn’s, but in a very mild and childlike way. Part of me even wonders if Sephiroth understood the fear because he too had struggled with it. After all, adult Sephiroth refused to be a memory even post-insanity.)
(Also, it is hard to fully explain, but reading this text in Japanese—it becomes easier to see how it is not just Glenn that influences Sephiroth, but also the other way around. It’s strange but…it feels as though Glenn has become…softer? Even when alone with his team, he is not disrespecting them so much or being so brash. It was his meeting with Rosen that helped him to develop sympathy for the “enemy” and it was Sephiroth that helped Glenn become kinder to his team. Even the way he speaks seems gentler. 
In the last chapter, Glenn was so harsh towards Seph at the beginning, but learned remorse and how to apologize when Sephiroth’s vulnerability was showcased. In this chapter, Sephiroth is the one to understand that Glenn might have been such a brash leader because he feared being forgotten, which was a very perceptive and empathetic observation, causing even Matt to reconsider. It was a very heart-warming scene). 
Tumblr media
(The next sequence is devastating and I believe it caused some minor controversy with fans because of how Glenn speaks, but I can affirm that the tone in Japanese seems to aim for sympathetic character development. As I mentioned before, Glenn is different to the character we first met, and his arc is becoming more clear as we move forward.)
As the squad looks through the bodies, Glenn notices that there were not many Rhadoran remnants left, and Matt suspects it was because of their living conditions and the endless battle with monsters. Glenn remarks that it must have been a hard lifestyle. He then says,
“...I don't really understand why Rhadore hated the Mako reactors…I mean, there's no such thing as convenient (as the reactors), right?”
They are swiftly interrupted again by monsters, causing Sephiroth to say that they seem more interested than usual.
“The monsters seem more interested than usual.”
“They’re excited about live bait!” Glenn says.
“If you want to be bait, I won't stop you, but as a SOLDIER, please fight first.” Sephiroth urges.
When they clear out the area again, Matt considers the similarities between the Rhadoran believes and “Planetology” or the “study of the star.”
“When a person dies, their life returns to the planet with their consciousness and heart and intersects with the energy of life circulating around the planet. The idea is that a new life will eventually be born from it. The life around this planet is what they call “qi” (mana). The “qi” going around the planet enriches people and nature and the planet itself. It would be unthinkable for Rhadore to consume such an irreplaceable energy.”
Glenn is still confused, and then Sephiroth interjects with,
“Dr. Hojo talked to me about this…
“No matter how rationally and logically we explain things, there are people we will not be able to share understanding with. That is because they see the world differently.””
Tumblr media
Glenn argues that such things won’t matter if someone dies, and that it would just be better to accept an easy life instead of fighting so hard against it. He points out that Rosen is the only one left, and says that if the Rhadoran beliefs are true, what will become of the last Rhadoran boy when he dies? When he is gone, no one will be left, and people will forget Rhadore.
Sephiroth sadly shakes his head and turns away, saying that,
“The planet remembers…I am certain that is what the people of Rhadore believe…”
Glenn receives his epiphany, and understands that the Rhadorans resisted the consumption of mana/mako because it would erase all memories of life. He is suddenly overcome with sadness and turns to kneel and honor the fallen soldiers. The others do the same.
Tumblr media
(This scene was, in my opinion, intended to deliver a strong message, but was maybe limited by the story-telling style. Some people were shocked by Glenn’s questioning why the Rhadorans all died for their beliefs when he is with the very company that wiped them out. But I think it does help to remember that this war between Shinra and Wutai was something that soldiers like Glenn and his team only had seen one side of until this point. They were a survey team working for money after all, not the ones directly sent to kill the Rhadorans until Sephiroth arrived, who did most of the work anyway, and even shocked the others with his conditioned ruthlessness in the previous chapter.
Shinra is a propaganda monster, and undoubtedly played off the war as something the Wutaians started and were responsible for, as well as the Rhadorans. It does sound like Glenn is genuinely confused here, especially as someone who was probably used to Shinra being the default government for everything.
“Why would these people willingly die and fight Shinra for trying to make their lives easier?”
But that is the simple darkness of imperialism. Shinra was going to erase something very important to the Rhadorans for the sake of “convenience.”
Glenn only sees this after Sephiroth himself acknowledges the Rhadoran faith. This is where a change of heart occurs. The Rhadorans were fighting for a genuine reason. Of course they were.
I actually felt this was a very meaningful sequence after translating it. Very good attempt at addressing imperialist destruction.)
Afterwards, they keep up the search and Matt asks if Sephiroth is sure he dropped the necklace in the building they are in. He says he had it before the ruins, so he is sure it must have been in the building. Lucia explains that it might be difficult to find if they haven’t already. Sephiroth tiredly shakes his head and says,
“It’s okay. Thanks to everyone for looking together, I think I’m about ready to give it up.”
He is saying that since everyone looked at the same time, he is ready to accept that he has to let the photo go. If they can’t find it together, then it is truly lost. The others become downcast on his behalf, and then Glenn moves over to one of the dead soldiers. He suggests they bury them as a way to say sorry, though he is not sure if that is their custom. Either way, Sephiroth immediately says that he will help, and Glenn is grateful.
Tumblr media
The next scene was clearly translated into English. As they bury the bodies, the dig begins and Sephiroth explains that they will need to evacuate to the sky in thirty minutes, thanks to a possible mako eruption or “torrent of qi” caused by Shinra’s explosives. Glenn remembers Rosen’s words, and Sephiroth says they need to hurry.
Tumblr media
The following sequence is endearing as Sephiroth makes shortcuts for the team. He reveals a unique power that allows him to create great bursts of energy from simple materia fragments. The others are stunned. Glenn, in particular, cannot believe it even after Sephiroth explains. He says,
“No, it’s impossible! Sephiroth, you’re amazing!!”
In the next scene, Glenn is initially ready to chop down a tree to form a bridge across a river, but Sephiroth steps in and says his way will be quicker. Where before, Glenn would have been eager to lead the way, he kindly steps aside and lets Sephiroth take over. Glenn is once again verbally supportive, and says,
“Ha! As expected.”
Sephiroth says,
“As expected of a modified human (cyborg), right?”
Glenn says wasn’t going to say that, nor was he thinking it. Sephiroth says,
“Really?….I’m a little disappointed…”
Glenn is confused and Sephiroth shakes his head,
“I don’t really understand it myself…”
Bringing his head low and his hand to his heart again, he guesses,
“It’s just…nothing you guys say makes me feel bad, so I want you to be able to say anything…”
(The English got the point across as well, but Seph is sincerely saying that he trusts them because they don’t say things that hurt him, so he doesn’t want them to feel as if they need to hold back their thoughts. He is pointing out that he has grown to feel safe with them because they are not malicious with their words. It feels like he discovers the idea of trust in relationships right here).
Tumblr media
Glenn perks up and says,
“Alright then, I’ll tell you what I think!! I’m counting on you, squad-leader! Now, let’s go!”
Sephiroth enthusiastically responds with “Yes!” and they move on.
The waterfall scene is largely the same. Glenn fully goes to Sephiroth to lead this time and hands him the materia fragment. He asks if Sephiroth can use it like before, and in Japanese, Sephiroth endearingly says he doesn’t want to “make things go boom” but that he has an idea. He freezes the waterfall and Glenn voices his praise again.
When they finally draw close, Glenn stops to think of Rosen, but Sephiroth urges him to hurry. When they get to the overlook, it becomes clear that Glenn and the others are struggling with remorse over the Rhadorans and Rosen being in danger. They exchange glances and Glenn almost says something to Sephiroth, but stops himself.
Sephiroth himself is far more concerned about them, his team, and their safety. The divide is obvious, and a choice will have to be made.
Tumblr media
They arrive as the last ones to the Shinra helicopter and the engineer is ready for them to evacuate, but Glenn begs the man to delay the dig so that he can go and warn Rosen, thus setting his plans in motion without forewarning Sephiroth. The engineer refuses despite Glenn’s pleas and brings up the amount of money Shinra has put into the program. Glenn shouts,
“This isn’t about the money!”
And punches the engineer, much to Matt and Lucia’s exasperation.
The engineer says,
“I'll report you to headquarters! I can even have you fired.”
Glenn does not care. It is the first time we have seen him willingly dismiss money and fight for something else. He tells the engineer to get on the other helicopter, and Matt tells Lucia to make her decision. She apologizes to Sephiroth and hi-jacks the copter. Sephiroth simply turns his back quietly.
The final Stamp battle occurs afterwards as an interruption, and the team finishes the job, with more remorse from Glenn about messing with Stamp’s island. Then the engineer flies overhead and drops down the ladder, offering one more chance. Lucia says,
“Will Sephiroth also be disposed of?”
Matt reminds her,
“It’s okay, we’re the only ones at fault. There are witness too.”
With this, the team says goodbye to their leader, and Glenn tells him,
”Sephiroth, take care! Don’t overdo it/push yourself too much!”
They run off, leaving Sephiroth to evacuate, but he hesitates. The engineer shouts,
“Hurry up and get on, hero!”
Tumblr media
But our hero can’t leave his friends just yet!
He runs up to them and Glenn is surprised. He says,
“You came…….are you sure? If you get on this helicopter, you could get fired, right?”
And the chapter ends with Sephiroth’s simple reply,
“I’m special.”
Glenn just laughs.
This appears to be a direct reference to Sephiroth’s future statement about always knowing he was special or different since he was a child.
The word is the same.
Tumblr media Tumblr media
“Exceptional, unique, beyond ordinary…”
But this line from Sephiroth is actually more upsetting to me than funny or cocky, because yes, there is indeed a chance he is merely being proud about being able to get away with his current actions due to his status as Shinra’s hero, but…
There is also the chance he knows he cannot be fired or disposed of because Shinra would never let him leave. They have control over him. He is different or special in that sense too. He is a prized possession, unlike the others.
I have yet to see, but I wonder if Sephiroth knows that he is risking severe punishment for his actions by helping his team and will not be met with a simple lay-off, but since this is his last chance to help and be with his team, he is ready to pay the price. If they are fired, he may not see them again. Now is his chance.
His hesitation at the helicopter is sincere. He clasps at his heart and everything. I don’t believe he is being light-hearted when he tells Glenn he is different. In the English, it came off more prideful, as though Seph were daring Shinra to come after him. In Japanese, I get the feeling he is making a sacrifice. 
Sephiroth also believes it is his job to protect his team. If Shinra tries to harm them, he will have to face that. I fear that for now, Sephiroth has not learned that Shinra will not just punish him, but they can also kill people he considers friends.
I also think this chapter was full of foreshadowing.
Even the scenes with Glenn praising Sephiroth and making an effort to do it honestly and constantly felt as though it were meant to be a contrast for what could be shown later if the Shinra higher-ups appear and catch Sephiroth in the act of treason.
I am very proud of him, but I am very concerned for him now.
(I have more thoughts on Sephiroth’s relationship with Team Glenn after this chapter, but I will save it for another post! Hope you guys enjoy this one in the mean time!)
121 notes · View notes