It was no more than the description of a burst of rain
and handkerchiefs of lightning which burned the secret of trees—
then why did they resist her?
When she said that something different from this water
runs in the river
and the people of the shore are statues and other things,
why did they torture her?
When she told them the forest was abounding with secrets
and the moon was stabbed with a carving knife
and the blood of the nightingale was on that stone, abandoned,
why did they resist her?
Why did they torture her?
When she said, my country is a mountain of sweat
and on the small bridge a man is dying
and darkness burning
the Sultan was angry
and the Sultan is an imaginative creature.
He said, “The fault is in the mirror
so let your singer be silent
and let my kingdom from the Nile to the Euphrates be.”
and he shouted, “Put that poem in prison!”
The torture room, for security,
is a thousand times better than an anthem or a newspaper.
Go and tell the Sultan
that the wind cannot be wounded by the shake of a sword
that millions of trees can become green
in the cupped hand of a single letter.
But the Sultan was angry, and the Sultan is everywhere
on stamps, in psalms,
and on his forehead is the tattoo of hunting.
He shouted, “It is ordered!
Execute this poem!”
Execution Square is the best anthology for obstinate sons.
Go and tell the Sultan
that lightning cannot be imprisoned in a corncob
that songs are the logic of the sun
and the history of sheaves
and the nature of earthquakes.
That songs like tree trunks may die in one land
but sprout in every country
The blue sun was an idea
the Sultan tried to submerge
but it became the birthday of an ember
and the red sun has become an ember
which the Sultan in vain imprisoned
and suddenly the fire
is a revolution!
The voices of blood
have taken the tone of a tempest
and the pebbles of the Square are becoming
like open wounds
and I laugh, awed by the birth of the wind.
When the Sultan resisted me
I grasped the key of the morning
and groped my way with the lamps of wounds.
Oh how wise I was when I gave my heart
to the call of the tempest!
Let the tempest roar,
O let the tempest roar … !
(this is a poem I wrote while brushing my teeth this morning. It's about kosa but also other protests. It means that even if the government takes our social media to try and silence us, we will find a way to fight back.
This situation we are in is like when workers unions where kinda banned in some companies because the bosses didn't want people to work together. They still found a way to meet and to protest together. I believe that as queer people, we too can fight for freedom and the ability to talk without our government interfering.
So fight against kosa, email your reps. Fight against the homophobe and transphobia that is happening in Africa by learning more about what's going on and how you can help at @queer-africa.
Fight and when you have been silenced, find a way to scream)
This poem, If We Must Die by Claude McKay was written during the Red Summer, 1919. It has since been adopted to represent many groups facing persecution. I pair it here with a field of poppies and a faint keffiyeh pattern, emblematic of the Palestinian struggle. I may make a more elaborate version in the future, I have some ideas. For now, this is available on stickers, shirts, prints, etc.
As usual, ALL PROCEEDS from this are for my Palestinian best friend, to help his girlfriend afford to join him safely in America and to help his friends and family in Palestine and around the rest of the Levant who are being hurt directly and/or financially by the attacks on Gaza, the increasing Israeli raids in the West Bank and the collateral damage in surrounding countries. You can find this design here. All designs here. By the way you can change the color on the shirts if you don't like the white background.
A sickness grew within me
Festering between my heart and lungs
Every time it might be expelled
I caught it before recitation, regurgitation
Center of the country, heartland
Homeland America and more than crops rot
Hearts rot on the freeways
Crosscountry, a place to pass by
Not to be
That sickness spread down streets
Corners and capillaries
Always caught in cul’de’sacs
Always close to throwing up
I am nauseous
I read that after near-thirty
Cells die faster than they regenerate
That is the line in the sand,
In our hand, life line
When we begin to die
Marked for death
But I am sick, to death
When it caught hold
Cradling my feelings, my words
It fatigues me faster than round-a-bouts
I gave up waiting for it to pass
Beneath the freeways of my organs
From me, from my center-state home
It could not be expelled and it could not be tolerated
Enumerated or exonerated but persists
Perhaps the coming year’s resolutions, revolutions
Send cries of kindness in protest to the skies
Hear the words, spit past blockade teeth
Boiling words that waited throbbing deep
How beautiful the world full of kindness
Plucked like spring flowers
Placed in cheap plastic vases
It makes me, my home; sick
@env0writes C.Buck
Ko-Fi & Venmo: @Zenv0
Support Your Local Artist!
Photo by @env0