Tumgik
#Semantics
i-want-cheese · 8 days
Text
Grabbed this guy from the free books shelf at school
Tumblr media
Selected excerpts…
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
And my personal favorite…
Tumblr media
(A magic penguin)
438 notes · View notes
synticity · 2 months
Text
the three linguistics papers to read about singular they (morphosyntax)
Bjorkman, B. M. (2017). Singular they and the syntactic representation of gender in English. Glossa: a journal of general linguistics, 2(1). Open access link
Konnelly, L., & Cowper, E. (2020). Gender diversity and morphosyntax: An account of singular they. Glossa: a journal of general linguistics, 5(1). open access link
Conrod, K. (2022). Abolishing gender on D. Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique, 67(3), 216-241. Open access link
in chronological order because these papers are all basically responding to each other; this papers focus on the (morpho)syntax and semantics of english singular 'they' referring to specific people (like they/them pronoun-users).
if you like posts like this, let me know! i'll give "three linguistics papers to read about (topic)" every once in a while based on interest
575 notes · View notes
dedalvs · 14 days
Note
it's fascinating to me how endlessly complicated High Valyrian seems to be when you answer questions about it. Is there any language in the world more or less at the same level of complexity?
It depends how you're thinking of complexity. All the languages of the world are equally complex. They have to be, because they all need to perform the same function, and they're all used by the same human brains living inside the same humans living human lives. I think English speakers (and hypothesize that, by extension, the same would be true of Chinese speakers, Hawaiian speakers, Vietnamese speakers, Swedish speakers) look at certain other languages and think of them as more complex in the meta sense because they are more morphologically complex.
By this, I mean in English, for a noun you need to know its singular and plural form—that's it. For a verb, you need to know its -s form, its -ed form, its -ing form, and, very rarely, its -en form. There is some irregularity in form for almost all of these (-ing appears to always be regular), but there aren't more forms, outside of "to be", which has a unique first person singular form.
And...that's it, really. We have adjectival comparison, I guess, but even that can be traded out for an expression (aside from "better" which can't be replaced easily by "more good", most comparatives can be replaced—e.g. you can say something is "more red" than something else even though you can also say it's "redder" than something else). There aren't many word form changes in English a user has to learn in order to be able to use those words in a sentence. The same is true of those languages I listed in the parenthetical phrase above.
Compare that to Spanish, where there are more word form changes for verbs in the present tense (indicative and subjunctive) than in the entirety of English. And that's just one tense for verbs! There's loads more that needs to be memorized; many more word form changes you need to know to be able to use words effectively in a sentence. And there are irregularities on top of that!
Is it the case, therefore, that Spanish is more complex than English?
Certainly, Spanish is more morphologically complex, but does that mean you can express more in Spanish than you can in English? Certainly not! So then what does it mean when we say Spanish is more morphologically complex than English? What's the upshot? What does it mean for the language user?
Perhaps it would help if we compare some Spanish verbs and their English translations:
hablabas "you were talking"
hablé "I spoke"
hable "you would speak"
The precise translation of these verbs will depend on context, but this is a fine example. These are all single words of Spanish. They're different forms that must be memorized, but they're single words. The English requires at least two words for each concept.
So which is more complex? On the one hand, you have fewer words but more forms. On the other, more words, and more words = bigger.
And that, essentially, is the crux of it.
Any time you have complexity baked into single words morphologically in one language, you'll find complexity in the form of multiword expressions in a less morphologically complex language. The meanings are always there(*), but they're expressed in different ways.
As English speakers, we're used to having to express things in multiword expressions, and a speaker of a given language will find their own language to be simple just because. We extend that to think of languages like ours as simpler than those that are different. But, in truth, it's six of one, half dozen of another. Furthermore, there's just as much complexity in languages with less morphological complexity. Consider the following expressions in American English:
I walked to the store. ✅
I walked to a store. ✅
I walked to store. ❌
That's pretty standard. English has articles and you need to use them, right?
I ate the dinner. ✅
I ate a dinner. ✅
I ate dinner. ✅
All those are okay. They don't mean the same thing—and, indeed, the first two have much more restricted contexts—but they're all okay. That's a little weird, isn't it?
Not as weird as this:
I made it by the hand. ❌
I made it by a hand. ❌
I made it by hand. ✅
The first two aren't just weird: they're yikes-a-doodle-do wrong. You might try to brush it aside and say that it's just an expression, and, sure, it is, but ask yourself this: how'd that expression come about in the first place? This one is actually from Shakespeare (Romeo and Juliet) and still works the same way in American English:
You kiss by the book. ✅
You kiss by a book. ❌
You kiss by book. ❌
And just for funsies:
He won by the nose. ❌
He won by a nose. ✅
He won by nose. ❌
You might think the way these shake has to do with what they stand for—that the semantics of the noun in question condition whether or not you can use articles—but consider the first one "store" and compare it to this one:
I walked to the Barnes & Noble. ✅
I walked to a Barnes & Noble. ✅
I walked to Barnes & Noble. ✅
Barnes & Noble is a store, but refer to it by title, and suddenly it's all okay.
Now, if your native language is English, ask yourself: when and how did you learn all of this? Did someone sit you down and tell you where to use which articles and where not to? I'm sure there was some level of instruction you got in elementary school (whether it was accurate or not), but how much of a difference do you think that made? Did you just not use articles before then? And even now, could you explain this? Do you even think about it? Or do you just do it—flawlelssly and effortlessly? Adult learners of English will tell you learning this stuff is a nightmare. Throw in phrasal verbs (pick up vs. pick out vs. pick on vs. pick up on vs. plain old pick) and suddenly English doesn't look too simple anymore.
Bringing this back to your question, when you look at High Valyrian, is there a natural language with an equal amount of morphological complexity? Sure. Maybe something like Latin. But understand that any language will be as complex—not more, not less: as. The only difference with High Valyrian, actually, is its vocabulary isn't as large (give me a couple decades), and it doesn't have nearly as many users as any natural languages. It's also being kept artificially small, in that the language is built up to fit a fictional reality, rather than being expanded to handle anything, the way modern languages are. But pick up any language and it will be equally complex.
(*) From above, it is not always the case that the same "meanings" will be in the equivalent translation of a given sentence. A good example is gender. If you say El río es largo in Spanish it means "The river is long" in English. Like, exactly that. There is no question that these two phrases are functionally equivalent. HOWEVER there is more information in the Spanish sentence. The words el, río and largo are all masculine gender. What does that mean? Nothing more than that they're not feminine. If you hear el in Spanish there are a limited number of words that can legally follow it. When you hear largo, you know that what it refers to has to be in the same class. The function of this is simply to enrich the signal. If you only hear "is large" in English from the previous sentence, you have no idea what noun is large. If you hear es largo in Spanish, you also don't know—but whatever that thing is, you know it has to be masculine. That means that if a Spanish speaker has to guess what es largo they were trivially have a better shot at guessing correctly than an English speaker guessing what "is large" (e.g. if an English speaker has a one in a million shot, a Spanish speaker has a one in 500,000 shot, because roughly half the nouns of Spanish are masculine and half feminine). This means, technically, there's more information in the Spanish sentence than the English sentence, and that information is not represented at all in the English sentence, and is, essentially, unrecoverable. But that "information" is more morphological in nature than semantic.
249 notes · View notes
brenshor · 1 month
Text
Wednesday: Contrary to popular belief, not everything that goes wrong at this school is because of me.
Enid: To be fair, like 80% percent of what goes wrong here is cause of you.
Wednesday: Yes, that's not everything.
314 notes · View notes
miyoriia · 5 months
Text
the opposite of mean is not nice but rather kind
to be mean is to not just ignore the feelings of others but to also using sincere unguarded moments as an opportunity to pass judgement
being nice is to do what's socially acceptable, whereas being kind is where you do it out of the goodness of your heart to have empathy and celebrate in sincerity
kindness begets more kindness, creating a kind world is possible and it starts with you and me
297 notes · View notes
copingchaos · 11 months
Text
Tumblr media
Something to consider when people call this a "conflict" or "war". Semantics matter.
This is a genocide
1K notes · View notes
Text
Tumblr media
273 notes · View notes
Text
Tumblr media
Table with the partinioning of the TREE-WOOD-FOREST semantic domain.
Georgakopoulos, Thanasis & Stéphane Polis. 2018. The semantic map model: State of the art and future avenues for linguistic research. Language and Linguistics Compass 12(2). e12270. https://doi.org/10.1111/lnc3.12270.
394 notes · View notes
coquelicoq · 6 months
Text
as a huge unreliable narrator enjoyer i love the fact that the raven tower is narrated by someone who cannot lie. so the narration is not unreliable, and any kind of uncertainty is always couched in "here is a story i have heard" or "i imagine", but it scratches the same itch as unreliable narration because the evidentiality of the narration is still so central, just in the opposite way. stories that don't care about where the narrator is getting their information or what biases are present in the way that information is shared with us are on one end of a spectrum, and stories that do care about those things are on the other end, and the raven tower is firmly situated alongside the unreliably narrated stories even though the whole point is that the narrator is as motivated as it is possible to be to never say something that is untrue. and it's fascinating to see how ann leckie manages to build suspense and subvert expectations without really at any point deliberately misleading the reader. every time i reread one of her books, the bouncing of the dvd screensaver in my brain gets a little more frenetic. how does she do what she does. ann leckie what is your secret.
264 notes · View notes
Text
Incorrect Batfam Quotes
Jason: What is wrong with you?
Tim: Well, when I realized the dopamine hit I received from being a smartass far outweighed the repercussions, there was no turning back for the outcome of my personality.
861 notes · View notes
prokopetz · 1 year
Text
It's super convenient for trolling purposes that nearly every game that's popularly claimed to be the Best Game Ever is part of a massive, endlessly serialised franchise, because it means you can always derail a discussion by playing the not-even-the-best-X-in-the-Y card (e.g., "Ocarina of Time isn't even the best game in the Legend of Zelda series", "Symphony of the Night isn't even the best game in the Castlevania series", etc.), but I have to give special recognition to Final Fantasy VII for making it possible to argue with a straight face that Final Fantasy VII isn't even the best Final Fantasy VII.
12K notes · View notes
pratchettquotes · 8 months
Text
"I take it there is no Mr. Ogg?" he said, eventually.
"Oh, yes, there's a Mr. Ogg," said Nanny. "We buried him years ago. Well, we had to. He was dead."
Terry Pratchett, Lords and Ladies
190 notes · View notes
Text
Tumblr media
Page 7
- Previous Page - Title Card - Next Page -
242 notes · View notes
chasing-posts · 1 month
Text
So I was watching a video on who should have raised Naruto, and I think the answer is obvious:
It should have been Miato Gai!
Think about it, he's 14-15. His papa just died. As did his friend Rin. His beloved Eternal Rival is spiraling. Clearly, they need a baby to fix this mess!
And can you imagine Naruto's opinion on this?
"Hello, this is my dad "Bushy Brows". He is 14 years older than me. Dresses me in the finest of onesies. Has an emo boyfriend and has an addiction to punching things REALLY hard! He's amazing, and let's his turtle babysit me when he's away."
Amazing. 10/10 weird ass family. Just as it should be.
64 notes · View notes
saja-star · 25 days
Text
Tumblr media
no context linguistics
55 notes · View notes
lingthusiasm · 1 month
Text
95: Lo! An undetached collection of meaning-parts!
Imagine you're in a field with someone whose language you don't speak. A rabbit scurries by. The other person says "Gavagai!" You probably assumed they meant "rabbit" but they could have meant something else, like "scurrying" or even "lo! an undetatched rabbit-part!"
In this episode, your hosts Lauren Gawne and Gretchen McCulloch get enthusiastic about how we manage to understand each other when we're learning new words, inspired by the famous "Gavagai" thought experiment from the philosopher of language WVO Quine. We talk about how children have a whole object assumption when learning language, and how linguists go about learning languages that are new to them through either translating standardized cross-linguistic wordlists known as Swadesh lists or staying monolingual and acting out concepts. We also talk about when our baseline assumptions are challenged, such as in categorizing kangaroos and wallabies by their hopping rather than their shape, and when useful folk categories, like "trees" and "fish" don't line up with evolutionary taxonomies.
Click here for a link to this episode in your podcast player of choice or read the transcript here.
Announcements: We have new Lingthusiasm merch!
Imagine you're in a field with someone whose language you don't speak. A rabbit scurries by. The other person says "Gavagai!" You probably assumed they meant "rabbit" but they could have meant something else, like "scurrying" or even "lo! an undetached rabbit-part!" Inspired by the famous Gavagai thought experiment, these items feature a running rabbit and the caption "lo, an undetached rabbit-part!" in a woodblock engraving crossed with vaporwave style in magenta, indigo, teal, cream, and black/white on shirts, scarves, and more!
"More people have been to Russia than I have" is a sentence that at first seems fine, but then gets weirder and weirder the more you read it. Inspired by these Escher sentences, we've made self-referential shirts saying "More people have read the text on this shirt than I have" (also available on tote bags, mugs, and hats), so you can wear them in old-time typewriter font and see who does a double take.
Finally, we've made a design that simply says "Ask me about linguistics" in a style that looks like a classic "Hello, my name is..." sticker, and you can put it on stickers and buttons and shirts and assorted other portable items for when you want to skip the small talk and go right to a topic you're excited about.
Also, there are lots of other designs of Lingthusiasm merch, and we love to see your photos of it! Feel free to tag us @lingthusiasm on social media so we can see it out in the world.
In this month’s bonus episode we get enthusiastic about the word "do"! We talk about the various functions of "do" as illustrated by lyrics from ABBA and other pop songs, what makes the word "do" so unique in English compared to other languages, and the drama of how "do" caught on and then almost got driven out again
Join us on Patreon now to get access to this and 80+ other bonus episodes. You’ll also get access to the Lingthusiasm Discord server where you can chat with other language nerds.
Here are the links mentioned in the episode:
Wikipedia entry for 'Indeterminacy of translation'
Wikipedia entry for 'Inscrutability of reference'
Wikipedia entry for 'Word learning biases'
Wikipedia entry for 'Swadesh list'
Wikipedia entry for 'Morris Swadesh'
The Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus
Tumblr thread on how there's no such thing as a fish
Lingthusiasm bonus episode 'Is X a sandwich? Solving the word-meaning argument once and for all'
Monolingual fieldwork demonstration by Mark Sicoli on YouTube
You can listen to this episode via Lingthusiasm.com, Soundcloud, RSS, Apple Podcasts/iTunes, Spotify, YouTube, or wherever you get your podcasts. You can also download an mp3 via the Soundcloud page for offline listening.
To receive an email whenever a new episode drops, sign up for the Lingthusiasm mailing list.
You can help keep Lingthusiasm ad-free, get access to bonus content, and more perks by supporting us on Patreon.
Lingthusiasm is on Bluesky, Twitter, Instagram, Facebook, Mastodon, and Tumblr. Email us at contact [at] lingthusiasm [dot] com
Gretchen is on Bluesky as @GretchenMcC and blogs at All Things Linguistic.
Lauren is on Bluesky as @superlinguo and blogs at Superlinguo.
Lingthusiasm is created by Gretchen McCulloch and Lauren Gawne. Our senior producer is Claire Gawne, our production editor is Sarah Dopierala, our production assistant is Martha Tsutsui Billins, and our editorial assistant is Jon Kruk. Our music is ‘Ancient City’ by The Triangles.
This episode of Lingthusiasm is made available under a Creative Commons Attribution Non-Commercial Share Alike license (CC 4.0 BY-NC-SA).
62 notes · View notes